DeVilbiss Intellipap DV5HH Quick reference guide

EN - ENglish
WARNiNg
OPERATiNg iNsTRUCTiONs
Heater Controls (Fig 6)
Controlling the Humidity
Daily Use Instructions
NOTE– Always allow at least 10 minutes of cooling time after turning the device off before removing the water chamber from the humidier cradle.
ClEANiNg iNsTRUCTiONs
Humidifier Water Chamber
CAUTION– Do not use any solutions that contain bleach, chlorine, alcohol, scented oils or other aromatic-based ingredients to clean the humidier
components or tubing. These solutions may reduce the life of the product.
CAUTION– Inspect the gasket seal before each use to ensure that it is properly seated in the groove around the entire chamber.
NOTE– The disassembled chamber may also be washed once per week in a dishwasher on the delicate or glassware cycle, top shelf only.
Humidifier Cradle
NOTE– The humidier cradle should be cleaned as needed.
NOTE– The ow generator release button must be pressed completely to separate.
DeVilbiss CPAP Humidier Use
and Care instructions
FIG 1 FIG 2 FIG 3 FIG 4 FIG 5
1
2
FIG 6 FIG 7 FIG 8 FIG 9
Assembly
Montaje
Assemblage
Anschluss
Assemblaggio
Montagem
Assemblage
Montering
Järjestelmän
Kokoaminen
Systemmontage
Montere
Montaż
Συναρολόγηση
Συστήατο
系统装配

Es - EsPAÑOl
ADVERTENCiA
iNsTRUCiONEs DE fUNCiONAmiENTO
Controles del calentador (Fig 6)
Control de la humedad
Instrucciones de uso diario
NOTA: Espere siempre al menos 10 minutos para que el dispositivo se enfríe una vez apagado antes de retirar la cámara de agua del soporte del
humidicador.
iNsTRUCiONEs DE limPiEzA
Cámara de agua
PRECAUCIÓN: No utilice soluciones que contengan lejía, cloro, alcohol, aceites aromáticos u otros ingredientes con base aromática para limpiar
los tubos o componentes del humidicador. Estas soluciones pueden reducir la vida útil del producto.
PRECAUCIÓN: Inspeccione la junta de sellado antes de cada uso para asegurarse de que esté correctamente insertada en la ranura alrededor de
toda la cámara.
NOTA: La cámara desmontada también se puede lavar una vez por semana en un lavavajillas, utilizando el ciclo para cristalería o vajilla delicada y
sólo en la cesta superior.
Soporte del humidificador
NOTA: El botón de liberación del generador de ujo se debe pulsar a fondo pata separar las piezas.
NOTA: El soporte del humidicador se debe limpiar siempre que sea necesario.

fR - fRANÇAis
AVERTissEmENT
mODE DE fONCTiONEmENT
Touches de commande du réchauffeur (figure 6)
Contrôle de l’humidité
Instructions pour un usage quotidien
REMARQUE– Avant d’enlever le réservoir d’eau du l’humidicateur support, laissez toujours refroidir l’appareil 10 minutes au minimum après l’avoir
arrêté.
iNsTRUCTiONs DE NETOyAgE
Réservoir d’eau
ATTENTION– N’utilisez aucune solution à base d’eau de javel, de chlore, d’alcool, d’huiles parfumées ou de composés aromatiques pour nettoyer
les composants de l’humidicateur ou le tube. Ces solutions pourraient diminuer la durée de vie de l’appareil.
ATTENTION– Avant chaque utilisation, vériez que le joint d’étanchéité repose parfaitement dans la rainure sur le pourtour du réservoir.
REMARQUE– Le compartiment démonté peut également être passé au lave-vaisselle une fois par semaine sur cycle délicat ou verres, à une
température maximale de 50 °C ou 122 °F, dans le panier supérieur uniquement.
Support de l’humidificateur
REMARQUE– Nettoyez le support de l’humidicateur aussi souvent que nécessaire.
REMARQUE– La touche sur le générateur d’air doit être appuyée à fond pour pouvoir dégager le générateur du support.

DE - DEUTsCh
WARNUNg
BETRiEBshiNWEisE
Heizstufenkontrolle (Abb. 6)
Kontrolle der Luftfeuchtigkeit
Hinweise zur Reinigung
HINWEIS - Lassen Sie das Gerät nach dem Abschalten immer mindestens 10 Minuten lang abkühlen, bevor Sie die Befeuchterkammer aus der
Aufnahmevorrichtung entnehmen.
hiNWEisE zUR REiNigUNg
Füllen der Befeuchterkammer
VORSICHT– Zur Reinigung der Bauteile und Schläuche keine Bleichmittel oder Lösungen benutzen, die Chlor, Alkohol, aromatische Öle oder
andere aromabasierte Bestandteile enthalten. Diese Stoffe können die Lebenszeit des Produktes verkürzen.
VORSICHT– Überzeugen Sie sich vor jedem Gebrauch davon, dass der Dichtring vollständig in die Rille des Behälters eingelegt ist.
HINWEIS– Die beiden Teile der Wasserkammer können bei Bedarf 1 x wöchentlich im Geschirrspüler gereinigt werden. Legen Sie die Teile in den
oberen Korb der Maschine und wählen Sie ein Schonprogramm.
Aufnahmevorrichtung
HINWEIS- Die Aufnahmevorrichtung des Befeuchters sollte nur wenn nötig gereinigt werden.
HINWEIS– Die Entrieglung des CPAP-Gerätes muss bis zum Anschlag gedrückt werden, ansonsten lassen sich die Teile nicht trennen.

iT - iTAliANO
AVVERTENzA
isTRUziONi PER l’UsO
Comandi del riscaldatore (Fig 6)
Controllo dell’umidità
Istruzioni per l’utilizzo quotidiano
NOTA– prima di rimuovere la camera dell’acqua dal cradle dell’umidicatore, far raffreddare l’apparecchio per almeno 10 minuti dopo lo
spegnimento.
isTRUziONi PER lA PUliziA
Camera dell’acqua
ATTENZIONE– Non usare soluzioni a base di varechina, cloro, alcool, oli profumati o altri ingredienti aromatici per pulire i componenti
dell’umidicatore o i tubi. Queste soluzioni potrebbero ridurre la durata del prodotto.
ATTENZIONE– Controllare sempre la guarnizione prima dell’uso per vericare che sia correttamente in sede nella scanalatura lungo l’intera camera.
NOTA– La camera smontata può anche essere lavata una volta a settimana in una lavastoviglie con programma di lavaggio delicato o per stoviglie
in vetro, solo sul vassoio superiore.
Cradle dell’umidificatore
NOTA– il cradle dell’umidicatore deve essere pulito quando necessario.
NOTA– il pulsante di sblocco del generatore di usso deve essere premuto completamente per poter separare le parti.

Nl - NEDERlAND
WAARsChUWiNg
BEDiENiNgsiNsTRUCTiEs
Verwarmerbedieningen (afbeelding 6)
De luchtvochtigheid regelen
Instructies voor dagelijks gebruik
OPMERKING– Wacht na het uitzetten van het apparaat altijd ten minste 10 minuten voordat u de waterkamer uit de luchtbevochtigerhouder haalt.
REiNigiNgsiNsTRUCTiEs
Waterkamer
VOORZICHTIG– Gebruik geen oplossingen met bleekmiddel, chloor, alcohol of aromatische stoffen, met inbegrip van geparfumeerde oliën, om de
onderdelen of slang van de luchtbevochtiger te reinigen. Deze oplossingen kunnen ertoe leiden dat de levensduur van het product afneemt.
VOORZICHTIG– Inspecteer de pakking voor elk gebruik om te veriëren dat deze goed in de groef rondom de hele kamer is aangebracht.
OPMERKING– U kunt de kamer, wanneer deze uit elkaar is gehaald, ook een keer per week in de vaatwasser reinigen. Gebruik daarvoor een kort
programma of het programma voor glaswerk, en gebruik alleen het bovenste rek.
Luchtbevochtigerhouder
OPMERKING– De luchtbevochtigerhouder moet naar vereist worden schoongemaakt.
OPMERKING– De vrijgaveknop van de stroomgenerator moet helemaal worden ingedrukt om de stroomgenerator los te halen.

sV - sVENskA
VARiNg
DRifTsANVisNiNgAR
Värmereglage (Fig 6)
Kontrollera fuktigheten
Anvisningar för dagligt bruk
OBS!– Låt alltid apparaten svalna i tio minuter efter avstängning innan vattentråget avlägsnas från fuktarens hållaren.
ANVisNiNgAR fÖR RENgÖRiNg
Vattentråg
FÖRSIKTIGT– Använd inga lösningsmedel som innehåller blekmedel, klor, alkohol eller aromatbaserade ingredienser såsom parfymerade oljor vid
rengöring av luftfuktare och slangar. Sådana lösningsmedel kan förkorta produktens livslängd.
FÖRSIKTIGT–Kontrollera tätningslisten före varje användning och se till att den är korrekt belägen i spåret runt hela tråget.
OBS!– Den nedmonterade kammaren kan även tvättas en gång i veckan i diskmaskin (endast i den övre korgen) med ett skonsamt program eller
program för diskning av glas.
Hållaren
OBS!– Fuktarens hållare bör rengöras vid behov.
OBS!– Flödesgeneratorns lösgöringsknapp måste tryckas ned helt.

fi - sUOmAlAiNEN
VAROiTUs
käyTTÖOhjEET
Lämmittimen säätimet (kuva 6)
Kosteuden säätäminen
Päivittäiset käyttöohjeet
HUOMAUTUS- Anna laitteen jäähtyä vähintään 10 minuutin ajan sen sammuttamisen jälkeen ennen vesisäiliön irrottamista kostuttimen telineessä.
PUhDisTUsOhjEET
Vesisäiliö
HUOMAA– Älä käytä kostuttimen osien tai letkujen puhdistamisessa liuoksia, jotka sisältävät valkaisuainetta, klooria, alkoholia, tuoksuöljyjä tai muita
aromaattispohjaisia aineksia. Tällaiset liuokset voivat lyhentää tuotteen käyttöikää.
HUOMAA- Tarkista tiiviste ennen jokaista käyttöä ja varmista, että se on kunnolla paikallaan urassa vesisäiliön koko ympärysmitalta.
HUOMAUTUS– Purettu kammio voidaan pestä myös kerran viikossa astianpesukoneessa hellävaraisella tai lasiastioiden pesujaksolla, ja vain
ylätelineellä.
Kostuttimen teline
HUOMAUTUS– Kostuttimen teline on puhdistettava tarvittaessa.
HUOMAUTUS– Virtausgeneraattorin vapautuspainike on painettava kokonaan alas sen irrottamiseksi.

DA - DANsk
ADVARsEl
BETjENiNgsVEjlEDNiNg
Varmekontrolknapper (Fig. 6)
Kontrol af fugtigheden
Vejledning til den daglige brug
BEMÆRK- Lad de altid gå mindst 10 minutter til afkøling efter at apparatet er blevet slukket, før du fjerner vandkammeret fra luftfugterens
underdelen.
RENgøRiNgsVEjlEDNiNg
Vandkammer
FORSIGTIG– Anvend ikke opløsninger der indeholder blegemiddel, klor, alkohol, parfumerede olier eller andre aromatisk baserede ingredienser til
rengøring af luftfugterdelene eller slanger. rkorte produktets levetid.
FORSIGTIG– Undersøg pakningen før hver brug for at sikre, at den sidder korrekt i fordybningen rundt om hele kammeret.
BEMÆRK– Det afmonterede kammer kan også blive vasket en gang om ugen i en opvaskemaskine på sart eller glas programmet, dog kun på
øverste hylde.
Luftfugterens underdel
BEMÆRK– Luftfugterens underdel bør rengøres efter behov.
BEMÆRK– Luftstrømsgeneratorens udløsningsknap skal trykkes helt ned før du adskiller delene.

NO - NORsk
ADVARsEl
ANVisNiNgERfORBRUk
Kontroller på luftvarmer (fig. 6)
Styre luftfuktigheten
Anvisninger for daglig bruk
MERK– La alltid apparatet avkjøles i minst ti minutter etter at du har slått det av, før du tar vanntanken ut av luftfukterunderstellet.
RENgjøRiNgsANVisNiNgER
Vanntank
OBS– Bruk ikke midler som inneholder blekemiddel, klor, alkohol, duftolje eller andre aromatiske ingredienser til å rengjøre luftfukterens
komponenter eller slanger. Slike midler kan redusere produktets levetid.
OBS– Kontroller pakningsforseglingen før hver bruk for å sikre at den sitter godt i sporet rundt hele kammeret.
MERK– Det demonterte kammeret bør også vaskes en gang per uke i en oppvaskmaskin på n- eller glassvare-omganger, bare øverste hylle
Luftfukterholder
MERK– Luftfukterholderen skal rengjøres etter behov.
MERK– Du må trykke utløserknappen for strømningsgeneratoren helt inn for å skille delene.

Pl - POlish
OSTRZEŻENIE
• Nienapełniaćnawilżacza,gdyjestonzamocowanydopodstawy.Wprzeciwnymraziemożedojśćdouszkodzeniapodstawy.
• Wprzypadkupostawieniaurządzenianapodłodze,należyumieszczaćjewbezpiecznymmiejscu,takabywstajączłóżkanie
nadepnąćgo.
• Nigdyniedotykaćpłytkipodgrzewaczaorazpodstawynawilżacza.Nigdyniedotykaćpłytkiprzewodzącejciepłoznajdującejsię
naspodziezbiornikawody.Podczaspracyurządzeniapłytkitenagrzewająsięnawetdotemperatury65°C.
• Niewłączaćnawilżacza,jeżelizbiornikwodyjestpusty.Płytkapodgrzewaczamożezostaćwyłączonazapomocąprzycisku
sterującegopodgrzewaczawprzypadkuużytkowaniaurządzeniabezwody.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przyciski sterujące podgrzewacza (rys. 6)
Przyciskisterująceorazstanuznajdująsięnapaneluorazwyświetlaczu.
1. Przyciskisterująceustawieniamipodgrzewacza
2.DiodaLEDzasilaniapodgrzewacza
Sterowanie wilgotnością
Ustawieniepodgrzewaczamożnaregulowaćwzakresieod1do10.Optymalneustawienietemperaturyzależyodwartości
temperaturyotoczeniaorazwilgotnościpomieszczenia.Wprzypadkuniskiejtemperaturyotoczeniai/lubwysokiejwilgotności
względnejmożeokazaćsiękonieczneustawienieniskiejtemperaturywceluuzyskaniaoptymalnegokomfortu.
Ustawieniepodgrzewaczana1powodujepodgrzaniepłytkipodgrzewczadotemperaturyokoło29°C.Ustawieniepodgrzewacza
na10powodujepodgrzaniepłytkipodgrzewczadotemperaturyokoło65°C.
Instrukcje codziennego użytkowania urządzenia
UWAGA!– Po wyłączeniu nawilżacza należy zawsze odczekać około 10 minut w celu ostygnięcia urządzenia. Dopiero po upłynięciu
tego czasu można zdemontować zbiornik wody z podstawy.
1. Nacisnąćwdółzaczepzwalniającyzbiorniknawilżacza,anastępniezdemontowaćzbiornikzpodstawy(rys.2).
2.Otworzyćzbiornikiopróżnićgozpozostałejwodypopoprzedniejnocy.
3.Oczyścićzbiornikzgodniezinstrukcjamidotyczącymiczyszczenia,anastępnieponowniegozamontować.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE CZYSZCZENIA
Zbiornik wody nawilżacza
1. Pozostawićurządzeniedoostygnięciaprzezminimum10minut.Nacisnąćwdółzaczepzwalniającyzbiornik,anastępnie
zdemontowaćzbiornikzpodstawy(rys.2).
2.Rozdzielićdwieczęścizbiornika,naciskającwprzóddźwigniędemontażuzbiornika,anastępniepodnieśćjegopokrywę(rys.7).
3.Usunąćuszczelkęzpokrywyzbiornika(rys.8).
4.Umyćposzczególneczęściwroztworzeciepłejwodyiłagodnegopłynudomycianaczyń.
OSTROŻNIE!– Do mycia komponentów nawilżacza oraz przewodów rurowych nie używać roztworów zawierających środek
wybielający, chlor, alkohol, olejki aromatyczne lub inne składniki aromatyczne. Roztwory takie mogą przyczynić się do skrócenia okresu
eksploatacji produktu.
5.Przedponownymmontażemposzczególnychczęścinależyodczekaćdoichcałkowitegowyschnięcia.
OSTROŻNIE!– Przed użyciem urządzenia należy każdorazowo sprawdzić, czy uszczelka została prawidłowo osadzona w rowku dookoła
zbiornika.
UWAGA!– Zdemontowana komora może być także czyszczona raz wtygodniu wzmywarce, przy użyciu programu delikatnego lub do
mycia szkła, wyłącznie na górnej półce.
Podstawa nawilżacza
UWAGA!–Podstawę nawilżacza należy czyścić w przypadku wystąpienia takiej potrzeby.
1. Wyłączyćpodgrzewacz,anastępnieodłączyćurządzenieodźródłaprądu.Pozostawićurządzeniedoostygnięciaprzez
minimum10minut.
2.Wceluodłączeniageneratoraprzepływuzpodstawynawilżaczanależywpierwszejkolejnościzdemontowaćzbiornikwody,a
następnienacisnąćprzyciskzwalniającygenerator(rys.9).
UWAGA!– Przycisk zwalniający generator przepływu musi zostać wciśnięty do oporu w celu umożliwienia zdemontowania generatora.
3. Obudowępodstawynależyczyścićmiękką,wilgotnąszmatką.

PT - PORTUgUês
ATENÇÃO
iNsTRUÇÕEs DE OPERAÇÃO
Controles do aquecedor (Figura 6)
Controle da umidade
Instruções de uso diário
OBSERVAÇÃO – Sempre permita que o aparelho se resfrie por pelo menos 10 minutos após desligá-lo antes de remover o compartimento para
água da base do umidicador.
iNsTRUÇÕEs DE limPEzA
Compartimento para água do umidificador
AVISO – Não use nenhuma solução que contenha alvejante, cloro, álcool, óleos aromatizados ou outros ingredientes à base de aromatizantes para
limpar o tubo ou os componentes do umidicador. Essas soluções podem reduzir a vida útil do produto.
AVISO – Inspecione a vedação da gazeta antes de cada utilização para assegurar que ela esteja encaixada corretamente em volta de todo o
compartimento.
OBSERVAÇÃO – O compartimento desmontado também pode ser lavado uma vez por semana em uma lava-louças no ciclo de peças delicadas ou
de vidro, somente na prateleira superior.
Base do umidificador
OBSERVAÇÃO – A base do umidicador deve ser limpa conforme o necessário.
OBSERVAÇÃO – O botão de liberação do gerador de vazão deve ser pressionado completamente para separar.

EL - ΕλληνικA
ΠΡΟΕιΔΟΠΟιηΣη
• Μηνεπιχειρήσετεναγεμίσετετονυγραντήραενόσωείναισυνδεδεμένοςστηνυποδοχήφιάληςτουυγραντήρα.
• Εάντοσύστημαείναιτοποθετημένοστοπάτωμα,μηντοβάλετεσεσημείοόπουμπορείνατοπατήσεικάποιοςότανσηκώνεται
απότοκρεβάτι.
• Μηνακουμπάτεποτέτηνπλάκατουθερμαντήραπάνωστηνυποδοχήφιάληςτουυγραντήρα.Μηνακουμπάτεποτέτηνπλάκα
τουθερμαντήραπάνωστοκάτωμέροςτουθαλάμουνερού.Οιπλάκεςαυτέςμπορείναφτάσουνσεθερμοκρασίεςέωςκαι149°F
(65°C)κατάτηλειτουργία.
• Μηνλειτουργήσετετοθερμαντήραεάνοθάλαμοςνερούείναιάδειος.Ηπλάκατουθερμαντήραμπορείνααπενεργοποιηθεί
χρησιμοποιώνταςτοπληκτρολόγιοελέγχουθερμαντήραότανχρησιμοποιείταιχωρίςνερό.
ΟΔηγιΕΣλΕιτΟυΡγιαΣ
Έλεγχοι θεραντήρα (Εικ. 6)
Οιέλεγχοικαιηκατάστασηθερμαντήραβρίσκονταιστοπληκτρολόγιοκαιτηνοθόνη.
1.Κουμπιάελέγχουρύθμισηςθερμαντήρα
2.LEDτροφοδοσίαςθερμαντήρα
Έλεγχο τη υγρασία
Ηρύθμισητουθερμαντήραμπορείναγίνειμεεύροςαπό1έως10.Ηβέλτιστηρύθμισηθερμοκρασίαςεξαρτάταιαπότη
θερμοκρασίατουπεριβάλλοντοςκαιτηνυγρασίατουδωματίουσας.Εάνηθερμοκρασίατουδωματίουσαςείναιχαμηλήή/καιη
σχετικήυγρασίαυψηλή,τότεχαμηλότερηρύθμισηθερμοκρασίαςμπορείναείναιαπαραίτητηώστενααποφευχθείυπερβολική
συμπύκνωσηστοσωλήναπαροχήςαέρα.Εάνηθερμοκρασίαδωματίουείναιυψηλήή/καιησχετικήυγρασίαείναιχαμηλή,τότε
υψηλότερηρύθμισηθερμοκρασίαςμπορείναείναιαπαραίτητηγιαβέλτιστηάνεση.
Ηρύθμισηθερμαντήραστο1καταλήγεισεθερμοκρασίαστηνπλάκαθερμαντήραπερίπου84°F(29°C).Ηρύθμισηθερμαντήρα
στο10καταλήγεισεθερμοκρασίαστηνπλάκαθερμαντήραπερίπου149°F(65°C).
Οδηγίε καθηερινή χρήση
ΣΗΜΕΙΣΗ– Να αφήνετε πάντα να περάσει χρόνος ψύξης τουλάχιστον 10 λεπτών μετά την απενεργοποίηση της συσκευής προτού
αφαιρέσετε το θάλαμο νερού από την υποδοχή φιάλης.
1.Πιέστεπροςτακάτωτομάνταλοαπελευθέρωσηςθαλάμουτουυγραντήρακαιαφαιρέστετοθάλαμοαπότηνυποδοχήφιάλης.
2.Ξεχωρίστεταημιμόριατουθαλάμουπιέζονταςπροςταεμπρόςτομοχλόαποσυναρμολόγησηςτουθαλάμουκαι
ανασηκώνονταςτοκαπάκιτουθαλάμου(Εικ.2).
3.Καθαρίστετοθάλαμοσύμφωνομετιςοδηγίεςκαθαρισμούκαιεπανασυναρμολογήστε.
ΟΔηγιΕΣκαθαΡιΣμΟυ
Θάλαο νερού
1.Πιέστεπροςτακάτωτομάνταλοαπελευθέρωσηςθαλάμουκαιβγάλτετοθάλαμονερούαπότηνυποδοχήφιάλης(Εικ.2).
2.Ξεχωρίστεταημιμόριατουθαλάμουπιέζονταςπροςταεμπρόςτομοχλόαποσυναρμολόγησηςτουθαλάμουκαι
ανασηκώνονταςτοκαπάκιτουθαλάμου(Εικ.7).
3.Αφαιρέστετοστεγανωτικόπαρέμβυσμααπότοκαπάκιτουθαλάμου(Εικ.8).
4.Πλύνετεταεξαρτήματασεέναδιάλυμαχλιαρούνερούκαιήπιουαπορρυπαντικούπλυντηρίουπιάτων.
ΠΡΟΣΟΧΗ– Μην χρησιμοποιήσετε διαλύματα που περιέχουν λευκαντικό, χλωρίνη, οινόπνευμα, αρωματικά έλαια ή άλλα συστατικά με
αρωματική βάση για να καθαρίσετε τα εξαρτήματα ή το σωλήνα του υγραντήρα. Τα διαλύματα αυτά μπορούν να μειώσουν τη διάρκεια
ζωής του προϊόντος.
5.Αφήστεταεξαρτήματαναστεγνώσουνπροτούεπανασυναρμολογήσετε.
ΠΡΟΣΟΧΗ– Επιθεωρήστε τη σφράγιση του παρεμβύσματος ώστε να επιβεβαιώσετε ότι είναι σωστά τοποθετημένη στην εγκοπή γύρω
από ολόκληρο το θάλαμο.
ΣΗΜΕΙΣΗ– Det demonterte kammeret bør også vaskes en gang per uke i en oppvaskmaskin på n- eller glassvare-omganger, bare
øverste hylle.
Υποδοχή φιάλη υγραντήρα
ΣΗΜΕΙΣΗ– Η υποδοχή φιάλης υγραντήρα θα πρέπει να καθαρίζεται όπως απαιτείται.
1.ΑπενεργοποιήστετοθερμαντήρακαιβγάλτετοναπότηνπρίζαΑφήστετοσύστημανακρυώσειγιατουλάχιστον10λεπτά.
2.Γιανααποσυνδέσετετηγεννήτριαροήςαπότηνυποδοχήφιάληςυγραντήρα,αρχικάαφαιρέστετοθάλαμονερούκαικατόπιν
πατήστεπλήρωςτοκουμπίαπελευθέρωσηςτηςγεννήτριαςροήςγιαναταξεχωρίσετε(Εικ.9).
ΣΗΜΕΙΣΗ– Το κουμπί απελευθέρωσης της γεννήτριας ροής πρέπει να είναι τελείως πατημένο για να ξεχωρίσουν.
3.Χρησιμοποιήστεέναμαλακόνωπόπανίγιανακαθαρίσετετιςεπιφάνειεςτηςμονάδας.

zh - ChiNEsE
危险
• 当加湿器连接在支架上时,请勿试图填满加湿器。 可能会损害加湿器支架。
• 如果系统放置于地板上,请勿将其放在起床后可能会踩到的位置。
• 绝不要触摸加湿器支架上的加热板。绝不要触摸水室底部的换热板。操作过程中,加热板和换热板的温度可高达 149°F
(65°C)。
• 请勿在水箱排空时操作加热器。在没有水的情况下使用加热器时,用键盘加热器控件可以关闭加热板。
操作说明
加热器控件 (如图 6 所示)
加热器控件位于键盘上,状态显示在显示屏上。
1. 加热器设置控件按钮
2. 加热器电源 LED
控制湿度
加热器设置可以在 1 至 10 的范围内进行调整。最佳温度设置取决于室内的环境温度和湿度。如果室内温度低且/或相对湿
度高,那么可能需要设置较低的温度以防止气源管道过度冷凝。如果室内温度高且/或相对湿度低,那么可能需要设置较高
的温度以获得最佳舒适度。
将加热器设置为 1 使加热板温度达到大约 84°F (29°C)。将加热器设置为 10 使加热板温度达到大约 149°C (65°C)。
日常使用说明
注意:确保在关闭设备后使其冷却至少10分钟,才能将水室从支架上拆下。
1. 按下加热器的水室释放卡锁,然后将水室从支架上拆下 (如图 2 所示)。
2. 打开水室,清空上一夜残留的水份。
3. 按照清洗说明清洗水室,然后重新安装。
清洗说明
水室
1. 按下水室释放卡锁,然后将水室从支架上拉出(如图 2 所示)。
2. 通过向前推压水室拆卸杆并抬起水室盖,将水室一分为二 (如图 7 所示)。
3. 从水室盖上拆下密封垫片 (如图 8 所示)。
4. 用温水和温和的餐具洗涤剂混合的溶液清洗零件。
小心:请勿使用任何含有漂白剂、氯、酒精、芳香油或者其他芳香族为主要成分的溶液来清洗加湿器部件或管道。这些溶液
可能会减少产品寿命。
5. 重新组装前,将零件风干。
小心: 每次使用前需要检查密封垫圈,以确保其正确固定在整个水室的凹槽中。
注意: 拆卸下来的湿化罐每周可用洗碗机按照易碎品或玻璃器皿的周期清洗一次,仅需清洗顶架。
加湿器支架
注意:应根据需要对加湿器支架进行清洗。
1. 关闭加热器并拔掉电源。使系统冷却至少 10 分钟。
2. 要将流体发生器与加湿器支架分离,首先拆下水室,然后完全按下要分离的流体发生器释放按钮 (如图 9 所示)。
注意:流体发生器释放按钮必须完全按下才能分离。
3. 使用柔软的湿布擦拭该装置的表面。
DeVilbiss Healthcare LLC
DeVilbiss Healthcare GmbH
EC REP 0044
®
Other manuals for Intellipap DV5HH
2
Table of contents
Languages:
Other DeVilbiss Health Care Product manuals