DeWalt DCMBL562 User manual

DCMBL562

B
Copyright DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) 12
English (original instructions) 22
Español (traducido de las instrucciones originales) 31
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 41
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 51
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 61
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 71
Português (traduzido das instruções originais) 80
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 90
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 99
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 108
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 117

1
1
2
4
5
6
3
7
Fig. A
Fig. B Fig. C
XXXX XX XX
11
4
810
9
7
12 11
4

2
6
5
Fig. D
Fig. F
Fig. E
13
3
2
13

DANSK
3
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE:Angiver en umiddelbart farlig situation,
der medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL:Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i
død eller alvorligpersonskade.
FORSIGTIG:Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås, kan resultere i
mindre eller moderatpersonskade.
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Aksialblæser
DCMBL562
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 og EN
50636-2-100:2014. 2000/14/EC , Bilag V DEKRA Certification
B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED
ARNHEM Nederlandene
Notificeret organ ID-nr.: 0344
LPA (målt lydtrykniveau) 88 dB(A) K=2,5 dB(A)
LWA (garanteret lydeffekt) 97 dB (A)
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT.
Markus Rompel
Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
30.10.2019
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i
dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN 50636-2-100 og kan
anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan
anvendes til en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL:Det angivne vibrations- og/
eller støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets
hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til
andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid
variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet
over den samledearbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller
støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for
værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde.
Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den
samledearbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens
effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør, hold
hænderne varme (relevant ved vibration), organisering
afarbejdsmønstre.
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
Tillykke!
Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
AKSIALBLÆSER
DCMBL562
DCMBL562
Voltage VDC 18
Type 1
Batteritype Li-Ion
Lufthastighed Km/t 200
Luftvolumen CFM 450
Lydeffektniveau LwAm 95 dBA
K (usikkerhed for det angivne lydniveau) KwA 1,7 dBA
Lydtryksniveau LpA 88 dBA
K (usikkerhed for det angivne lydniveau) KpA 2,5 dBA
Garanteret lydtryksniveau LwAd 97 dBA
Vægt (uden batteripakke) kg 3,1 kg
Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til
EN 50636-2-100:2014:
Vibrationsemissionsværdi a
h
= m/s2<2,5
Usikkerhed K = m/s21,5

4
DANSK
GEM DISSE INSTRUKTIONER
ERYDERLIGERE
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
ADVARSEL:Ved brug af et elektrisk apparat
skal de grundlæggende sikkerhedsmæssige forholdsregler
altid følges for at reducere risiko for brand, elektrisk chok
og personskader inklusive det følgende.
ADVARSEL:Læs alle sikkerhedsadvarsler og
alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler
og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL:Lad aldrig børn, personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, eller folk der ikke kender
disse instruktioner bruge maskinen, lokale regler kan
begrænse operatørensalder.
For at reducere risikoen for personskade:
• Undgå utilsigtet igangsætning. Slå alle styresystemer
fra, før du tager batteripakken ud. Sørg for, at der er låst
eller slukket for værktøjet, før batteripakken isættes. Hvis du
bærer enheder med din finger på kontakten eller indsætter
batteripakken i en enhed, mens kontakten er tændt, kan der
nemt skeulykker.
• Stik ikke nogen genstande ind i åbningerne på
apparatet. Anvend aldrig apparatet med blokerede
åbninger; hold det fri for støv, bomuldshår, hår og alt,
som kan nedsætteluftstrømmen.
• Hold dit hår, løst tøj, fingre og alle dele af kroppen på
afstand af åbninger og bevægeligedele.
• Slå alle kontrolfunktioner fra, inden det frakobles
frastrømkilden.
• Vær ekstra forsigtig ved rengøring påtrapper.
Batterier
Opladere/opladningstider (minutter)
Kat #
DC
Vægt
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
BEMÆRK:Angiver en handling, der ikke er
forbundet med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Batterier Opladere/opladningstider (minutter)
Kat # VDC Ah Vægt (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
VIGTIGE SIKKERHEDS
INSTRUKTIONER
LÆS ALLE INSTRUKTIONER INDEN BRUG AF
DETTE APPARAT
Ved brug af dette apparat skal de grundlæggende forholdsregler
altid følges inklusive det følgende:
ADVARSEL:Sådan reduceres risikoen for
brand, elektrisk chok og personskade:
• Forlad ikke apparatet, når det er tilsluttet til en
strømkilde. Slå strømmen fra, når batteripakken ikke
bruges, og førservicearbejder.
• Må ikke bruges på våde overflader. Udsæt den
ikke for regn. Opbevarindendørs.
• Tillad ikke, at apparatet bruges som legetøj. Stor
agtpågivenhed er nødvendig, når det bruges af eller
tæt vedbørn.
• Brug KUN dette apparat som beskrevet
i betjeningsvejledningen. Brug kun det
anbefaledeudstyr.
• Brug ikke dette apparat, hvis det viser nogen
form for funktionsfejl. Hvis apparatet ikke virker
korrekt, hvis det har været tabt, ødelagt, efterladt
udendørs eller har været tabt i vand, returnér det til
etservicecenter.
• Rør ikke ved apparatet med vådehænder.

5
DANSK
Opladere
DeWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på
mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader
svarer til din el-netspænding.
Din DeWALT-oplader er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der
ingenjordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes
af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
DeWALT‘sserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske Data).
Den minimale lederstørrelse er 1mm2; den maksimale længde
er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER:Denne vejledning indeholder
vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible
batteriopladere se Tekniske data).
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
• Hørenedsættelse.
• Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
• Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
• Opbevar enheder på et sikkert sted, når de ikke er ibrug.
Opbevar enheden på et tørt, højt eller aflåst sted - uden for
børns rækkevidde, når det ikke er ibrug.
• Instruktioner til kompatible batterier og opladere
medfølger som reference i denne vejledning. Læs alle
instruktionsvejledninger, der følger med din batteripakke
eller oplader. Læs alle advarselsmærker på opladeren og
batteripakken.
• Tag batteriet ud af blæseren inden indstilling,
tilbehørsudskiftning, service, flytning eller opbevaring
af enheden. Disse sikkerhedsforanstaltninger reducerer
risikoen for utilsigtet start afapparatet.
• Bær solidt fodtøj og lange bukser, mens du
betjener maskinen.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
• Undgå farlige miljøforhold – Brug ikke elektriske enheder
på fugtige eller våde steder. Brug ikke enheden iregnvejr.
• Brug sikkerhedsudstyr. Bær altid øjeværn, filtermaske, hvis
betjeningen er støvet, skridsikre sikkerhedssko eller høreværn
skal bruges til passendeomgivelser.
• Brug den rette enhed – Brug ikke enheden til opgaver, den
ikke er beregnettil.
• Efterse området, inden du bruger enheden. Fjern alle
rester og hårde genstande såsom sten, glas, ståltråde osv.,
der kan rikochettere, blive kastet eller på anden vis forårsage
personskade eller beskadigelse underdrift.
• Hold børn, omkringstående og dyr på afstand af
arbejdsområdet, mindst 10 meter, når du starter eller
betjenerenheden.
• Vedligehold enheden omhyggeligt. Hold enheden ren for
at få den bedste og sikreste ydeevne. Følg instruktioner for
korrektvedligeholdelse.
• Vær opmærksom - Hold øje med det, du gør. Brug almindelig
fornuft. Brug ikke enheden, hvis du ertræt.
• Placer ikke blæserens udgang i nærheden af øjne eller ører
underarbejdet.
• Brug ikke maskinen, mens der er andre i nærheden, især
børn ellerkæledyr.
• Undlad at række for langt. Hold balancen hele tiden. Vær
altid sikker på dit fodfæste. Gå, løbikke.
• Rør ikke ved farlige dele i bevægelse, inden maskinen
er frakoblet batteriet, og de farlige dele i bevægelse er
standsethelt.
• Hvis maskinen begynder at vibrere unormalt, skal du tage
batteripakken ud og se efter med detsamme.
• Forsøg ikke at rydde tilstopninger fra enheden uden først at
fjernebatteriet.
• Nedsænk ikke nogen del af enheden ivæske.
• Undlad at bruge enheden, hvis kontakten ikke tænder
eller slukker for den. En enhed, der ikke kan afbrydes, er
farlig og skalrepareres.
• Undgå at der kommer snavs ind i blæserensindsugning.
• Ret ikke afladningsenheden mod dig selv
elleromkringstående.
• Brug den ikke til at blæse eksplosivt støv eller på områder,
hvor luften indeholder eksplosivt støv, såsom kul, korn eller
andet brændbartmateriale.
• Forsøg ikke at reparere blæseren. For at
sikre produktsikkerhed og -pålidelighed skal
reparationer, vedligeholdelse og justeringer udføres af
autoriseredeservicecentre.
• Anvend ikke blæseren i en gasagtig eller eksplosiv
omgivelse. Motorer i disse enheder afgiver normalt gnister,
og gnisterne kan antændedampe.
• Undlad at række for langt. Sørg altid for sikkert fodfæste og
holdbalancen.
• Efterlad aldrig blæseren uden opsyn, mens den er tændt.
Sluk forstrømmen.
• Fjern batteripakken, inden rørettilsluttes.

6
DANSK
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
afhuset.
• Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er
beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
• Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er
blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseretværksted.
• Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok,
livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhverrisiko.
• Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for
elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere tilhinanden.
• Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. D)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættes i.
2. Indsæt batteripakken 5 i opladeren og kontrollér, at pakken
sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil
blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er
startet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde
lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt
opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Skub batteriets udløserknap 6 på batteripakken for at
udtage batteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes
første gang.
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved
varmt/koldt batteri*
*Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået
en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og
opladeren vil genoptage opladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken
ogproduktet.
ADVARSEL:Risiko for chok. Lad ikke nogen
flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere
i et elektriskchok.
ADVARSEL:Vi anbefaler brug af en
reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på
30mA ellermindre.
FORSIGTIG:Risiko for brand. For at reducere
risikoen for kvæstelser, oplad kun DeWALT genopladelige
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsagepersonskader.
FORSIGTIG:Børn skal overvåges for at sikre,
at de ikke leger medudstyret.
BEMÆRK:Under bestemte forhold, når
opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at
arbejdesammen.
• Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af DeWALT genopladelige batterier. Al anden
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
• Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren
frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket ogledningen.
• Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for
skader ellerbelastning.
• Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut
nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.

7
DANSK
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blive kontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal
batterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed
end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den
lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batteriet varmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet
til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når
batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren,
hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne
er blokerede.Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind i
opladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion
batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at
stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering
anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og
på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre
luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for
placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren
sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm
langemed en skruehoveddiameter på 7–9mm, skrues ind i
træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen
blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de
blotlagte skruer og skru dem helt ind ihullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL:Risiko for chok. Tag stikket
til opladeren ud af kontakten før rengøring. Snavs
og fedt kan fjernes fra det ydersiden af opladeren med
en klud eller en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand
eller andre rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en
væske.
nye batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs
nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader
tages i brug. Følg derefter den beskrevne opladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare
væsker, gasser eller støv. Isætning eller udtagning af batteriet
fra opladeren kan antænde støv eller dampe.
• Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind
i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive
sprængt og kan medføre personskader.
• Oplad kun batteripakker i DeWALT opladere.
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.
• Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på
steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige
40˚C (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om
sommeren).
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært
beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding
af lithium-ion-batteripakker.
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne
øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er
nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en
blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
• Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage
luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomerne vedvarer.
ADVARSEL:Fare for forbrændinger.
Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for
gnister eller åben ild.
ADVARSEL:Forsøg aldrig at åbne
batteripakken. Hvis batteripakken er revnet eller beskadiget,
indsæt den ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller
beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke
eller oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket
med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan
medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød.
Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren
for genanvendelse.
ADVARSEL:Brandfare. Opbevar eller bær
aldrig batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøgler osv.

8
DANSK
FORSIGTIG:Når det ikke er i brug, læg
værktøjet på siden på en stabil overflade, hvor det
ikke vil vælte eller falde ned. Nogle værktøjer med store
batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan let
væltes.
Transport
ADVARSEL:Brandfare. Transport af
batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne
uforvarende kommer i kontakt med ledende materialer.
Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er
beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i
kontakt med dem og forårsage en kortslutning. BEMÆRK:
Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i indchecket bagage.
DeWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler
som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som
omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods,
den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods
regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler
og den europæiske konvention om international transport af
farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier
er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om
tests og kriterier for transport af farligt gods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DeWALT batteripakke
være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret
klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser,
der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på
over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret
klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering
markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers
kompleksiteter, anbefaler DeWALT, at man ikke sender litium-
ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering.
Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som
eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens
watt time vurdering ikke er højere end 100 watt timer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller
fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig
med de seneste regler for emballerings-, mærknings- og
dokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller
underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.
Transport af FLEXVOLTTM batteri
DeWALT FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse og
transport.
Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene
eller er i et DeWALT 18V produkt, vil den fungere som et 18V
batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V
batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når dækslet
er fastgjort til FLEXVOLTTM
batteriet, er batteriet i transportfunktion. Behold dækslet til
forsendelse.
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde
i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time
(Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse.
Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt
timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger,
der er batterier med højere watt timer.
Eksempelvis kan transport
Wh ydelsen angive 3x36
Wh, hvilket betyder 3
batterier hver på 36 watt
timer. Anvendelses Wh
ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1 batteri).
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker
ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
for optimale resultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende
piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Se Tekniske Data vedrørende opladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med strømførende
genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke oplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftes omgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørs brug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
afbatteripakken.
Eksempel på mærkning af anvendelses- og
transportlabel

9
DANSK
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Blæser
1 Rør
1 Koncentrator
1 Li-ion batteripakke (C1, D1, L1, M1, P1, S1,T1, X1,Y1 modeller)
2 Li-ion batteripakker (C2, D2, L2, M2, P2, S2,T2, X2,Y2 modeller)
3 Li-ion batteripakker (C3, D3, L3, M3, P3, S3,T3, X3,Y3 modeller)
1 Brugsvejledning
BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser følger ikke
med N-modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med
NT-modeller. B-modeller omfatter Bluetooth®-batteripakker.
BEMÆRK: Bluetooth®-mærket og -logoerne er registrerede
varemærker, der ejes af Bluetooth®, SIG, Inc. og al brug af
sådanne mærker af DeWALT er under licens. Andre varemærker
og handelsnavne tilhører deres respektiveejere.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
Batteritype
DCMBL562 og bruger et batteri på 18volt.
Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Se Tekniske Data for
flereinformationer.
Oplad kun DeWALT batteripakker med de
specielle DeWALT opladere. Opladning af andre
typer batteripakker end de specielle DeWALT
batterier med en DeWALT oplader, kan få dem til
at sprænges eller føre til andre farligesituationer.
Destruér ikke batteripakken.
ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel:
Wh ydelsen angiver 108Wh (1 batteri med
108watt timer).
TRANSPORT (med indbygget transportdæksel).
Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh
(3batterier på 36 watt timer).
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden 11, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
påhuset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produktionsår
Udsæt ikke værktøjet for regn eller høj
luftfugtighed eller efterlad udendørs iregnvejr.
Slå strømmen fra. Fjern batteriet fra værktøjet
førvedligeholdelse.
Hold omkringstående påafstand.
Direktiv 2000/14/EF garanteretlydeffekt.
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL:Modificér aldrig elektrisk værktøj
eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale-
ellerpersonskade.
1 Udløserkontakt
2 Hastighedslåsegreb
3 Hovedhåndtag
4 Rør
5 Batteri
6 Batteriudløserknap
7 Koncentrator
Tilsigtet Brug
Dit apparat er designet til professionelle
udendørsblæseopgaver.
Må ikke anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Disse blæsere er professionelleværktøjsmaskiner.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs betjeningsvejledningen før brug.
Bær øjenværn.
Bær høreværn.

10
DANSK
Indsættelse og fjernelse af batteripakken
fra værktøjet (Fig. D)
ADVARSEL:Inden du fjerner eller installerer
batteriet, skal du sørge for, at hastighedslåsegrebet 2 er i
den slukkede position, for at forhindre kontaktaktivering.
BEMÆRK: Kontrollér, at din batteripakke 5 er helt opladet.
Sådan installeres batteripakken i værktøjets
håndtag
1. Ret batteripakken 5 ind efter rillerne inde i håndtaget
(Fig.D).
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt
fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sigløs.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL:For at reducere risikoen for
personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der
foretages justeringer eller afmontering/installation
af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan medføre
kvæstelser.
ADVARSEL:Anvend kun DeWALT-
batteripakker og -opladere.
Korrekt håndposition kræver en hånd på hovedhåndtaget 3.
ADVARSEL:Betjen ikke blæseren, uden
at røret sidder godt fast. Ræk aldrig ned i huset
gennemrørhullet.
ADVARSEL:Skub altid spærrekontakten til
den låste position, og fjern batteriet, når:
-Du efterlader blæseren udenopsyn.
-Du kontrollerer, justerer, rengør eller arbejder
påblæseren.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL:Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældenderegler.
ADVARSEL:For at reducere risikoen for
personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der
foretages justeringer eller afmontering/installation
af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan medføre
kvæstelser.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på udløserknappen 6 og træk batteripakken ud fra
værktøjetshåndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i dennevejledning.
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. D)
Nogle DeWALT batteripakker indeholder en brændstofmåler,
som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den
resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde
brændstofmålerknappen 13 nede. En kombination af de tre
grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet
skalgenoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den
opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke
værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på
produktkomponenter, temperatur ogslutbrugeranvendelse.
Samling af blæserøret (Fig. B)
ADVARSEL:
Betjen ikke blæseren, uden at røret
sidder godt fast. Ræk aldrig ned i huset gennem rørhullet.
ADVARSEL:Fjern altid batteriet, når du
efterlader blæseren uden opsyn, eller når du opbevarer,
kontrollerer, justerer, rengør eller arbejder på blæseren.
1. For at sætte blæserrøret 4 på strømhovedet skal du
flugte klemmen 9 på strømhovedet med mærket 8 på
blæserrøråbningen som vist i fig. B.
2. Skub blæserrøret hen på strømhovedet, indtil rørlåsene
tilkobler på blæserrøret, og der høres et klik.
3. Træk i røret for at sikre, at det sidder godt fast.
4. For at fjerne røret skal du indsætte en skruetrækker i
oplåsningshullet 10 på siden af blæserrøret.Tyrk på tappen
indeni, og træk røret af.
Samling af koncentrator (fig. C)
Brug koncentratorudstyret 7 til at målrette strømmen til et
tættere område.
1. Flugt koncentratoren 7 med samlingen af røret, som
vist i fig. C.
2. Skub koncentratoren 7 på røret 4 .
3. Skub ned, indtil tapperne 11 på begge sider af røret tilkobler
låsehullerne 12 på begge sider af koncentratoren 7 .
4. Træk i koncentratoren
7
for at sikre, at den sidder godt fast.
5. For at fjerne koncentratoren 7 skal du trykke ned på
tapperne 11 og trække koncentratoren 7 væk fra røret.
Korrekt håndposition (Fig. A, E)
ADVARSEL:For at reducere risikoen
for personskade skal du ALTID anvende den rette
håndposition somvist.
ADVARSEL:For at reducere risikoen for
alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i
tilfælde af en pludseligreaktion.

11
DANSK
Rengøring
ADVARSEL:Blæs støv og snavs ud af
hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig
snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte
beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af
denneprocedure.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal
vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift
afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
ADVARSEL:For at reducere risikoen for
personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der
foretages justeringer eller afmontering/installation
af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan medføre
kvæstelser.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det
ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at
udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes
det på en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud
afværktøjet.
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.
Slå strømmen til (Fig. A, F)
FORSIGTIG:Ret ikke afladningsenheden
mod dig selv elleromkringstående.
FORSIGTIG:Brug altid sikkerhedsbriller. Bær
en filtermaske hvis arbejdet er støvet. Det anbefales at
bruge handsker, lange bukser og kraftigt fodtøj. Hold langt
hår og løse beklædningsgenstande på afstand af åbninger
og bevægeligedele.
• For at tænde for blæseren skal du sørge for, at
hastighedslåsegrebet 2 er i den slukkede position, og
trykke ned på udløserkontakten 1.
• For at låse blæseren til tændt, skal du trykke
hastighedslåsegrebet 2 fremad, som vist på figurF.
Blæseren kører ved højere hastigheder, efterhånden som
grebet bevæges længere. Hastighedslåsegrebet kan også
skubbes fremad for at starte blæseren, uden at det er
nødvendigt først at trykke ned på udløserkontakten.
• For at slukke blæseren skal du frigive udløserkontakten 1 og/
eller trække hastighedslåsegrebet tilbage og sætte det i den
slukkede position.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL:Da andet tilbehør end det, som
stilles til rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette
produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med
dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
afDeWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
ADVARSEL:Brug aldrig opløsningsmidler
eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets
ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de
materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun
er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge
ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn
uden opsyn.

12
DEUTSCH
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/
oder Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN
50636-2-100 gemessen und Kann für einen Vergleich zwischen
zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG:Der angegebene Vibrations- und/
oder Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des
Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen,
mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert
verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die
Gesamtbetriebszeit erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen,
um den Bediener vor den Vibrations- und/oder
Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des Werkzeugs
und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in Bezug auf
Vibrationsauswirkungen), Organisation vonArbeitsmustern.
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
AXIALGEBLÄSE
DCMBL562
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
Axialgebläse
DCMBL562
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 und EN
50636-2-100:2014. 2000/14/EC, Anhang V DEKRA Certification
B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED
ARNHEM Niederlande
Kennnummer der benannten Stelle: 0344
LPA (gemessener Schalldruckpegel) 88 dB(A), K=2,5 dB(A)
LWA (garantierte Schallleistung) 97 dB(A)
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von DeWALTab.
Markus Rompel
Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
30.10.2019
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR:Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG:Weist auf eine möglicherweise
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungen führenkann.
DCMBL562
Spannung VDC 18
Typ 1
Akkutyp Li-Ion
Luftgeschwindigkeit km/h 200
Luftvolumen CFM 450
Schallleistungspegel LwAm 95 dBA
K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel) KwA 1,7 dBA
Schalldruckpegel LpA 88 dBA
K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel) KpA 2,5 dBA
Garantierter Schallleistungspegel LwAd 97 dBA
Gewicht (ohne Akku) kg 3,1 kg
Lärmwerte und/oder Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß
EN 50636-2-100:2014:
Vibrationsemissionswert a
h
= m/s² <2,5
Messungenauigkeit K = m/s² 1,5

13
DEUTSCH
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF
Aufzusätzliche Sicherheitswarnhinweise
WARNUNG:Beim Gebrauch eines
Elektrowerkzeugs sind zum Schutz gegen elektrischen
Schlag, Feuer- und Verletzungsgefahr die nationalen
Sicherheitsvorschriften zu beachten.
WARNUNG:Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das
Nichtbeachten von Warnhinweisen und Anweisungen
kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungenführen.
WARNUNG:Lassen Sie diese Maschine
niemals von Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf diese Anweisungen
bedienen; örtliche Bestimmungen können das Alter des
Benutzerseinschränken.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN, BEVOR SIE DIESES
GERÄT VERWENDEN
Bei Verwendung dieses Geräts sollten immer die grundlegenden
Sicherheitsmaßnahmen befolgt werden, einschließlich
derfolgenden:
WARNUNG:Zur Reduzierung des Risikos von
Feuer, Stromschlag und Verletzungen:
• Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, solange es an
eine Stromquelle angeschlossen ist. Entfernen Sie den
Akku, wenn Sie das Gerät nicht benutzen und bevor Sie
Wartungsarbeitenvornehmen.
• Nicht auf nassen Flächen verwenden. Nicht Regen
aussetzen. Nicht im Freienlagern.
• Das Gerät darf nicht als Spielzeug verwendet
werden. Bei der Verwendung in der Nähe von oder
durch Kinder ist besondere Vorsichtgeboten.
• Das Gerät NUR wie im Handbuch
beschrieben verwenden. Verwenden Sie nur
empfohleneAnbauteile.
• Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn es
Anzeichen von Fehlfunktionen aufweist. Wenn das
Gerät nicht richtig arbeitet, fallen gelassen, beschädigt,
im Freien gelassen oder in Wasser getaucht wurde, ist
es einem Kundendienstzentrum zuübergeben.
• Fassen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händenan.
• Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen
des Geräts. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
Öffnungen blockiert sind; entfernen Sie Staub, Flusen,
Haare und alles, was den Luftstrom behindernkann.
• Halten Sie Haare, locker sitzende Kleidung, Finger
und alle Körperteile von Öffnungen und beweglichen
Teilenfern.
• Schalten Sie alle Bedienelemente aus, bevor Sie das
Gerät vom Netztrennen.
• Lassen Sie beim Reinigen von Treppen besondere
Vorsichtwalten.
VORSICHT:Weist auf eine möglicherweise
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden,
u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen
führenkann.
HINWEIS:Weist auf ein Verhalten hin, das
nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es
nicht vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Akkus
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat #
GS
Gewicht
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat # VGS Ah Gewicht (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher

14
DEUTSCH
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
• Beeinträchtigung desGehörs.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
• Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
• Richten Sie den Auslass des Geräts nicht auf sich selbst oder
anderePersonen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, um explosionsfähige
Stäube wegzublasen, und nicht in Bereichen, in denen
die Luft explosionsfähige Stäube wie Kohlen- oder
Getreidestaub enthält. Verwenden Sie es auch nicht für
andere brennbareMaterialien.
• Versuchen Sie nicht, das Gebläse selbst zu reparieren.
Zur Gewährleistung von Produktsicherheit und -zuverlässigkeit
sollten Reparatur-, Wartungs- und Einstellungsarbeiten nur
von autorisierten Kundendienststellen durchgeführtwerden.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in gashaltigen oder
explosionsgefährdeten Bereichen. Die Motor solcher
Geräte erzeugen normalerweise Funken, durch die Dämpfe
entzündet werdenkönnen.
• Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
dasGleichgewicht.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gebläse niemals
unbeaufsichtigt. Schalten Sie das Gerätaus.
• Nehmen Sie den Akku heraus, bevor Sie das
Rohranbringen.
• Bewahren Sie ungenutzte Geräte sicher auf. Bewahren
Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem trockenen,
hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort – außerhalb der
Reichweite von Kindern –auf.
• Hinweise zu kompatiblen Akkus und Ladegeräte finden
Sie als Referenz in diesem Handbuch. Lesen Sie alle
Anweisungshandbücher, die mit Ihrem Akku oder Ladegerät
geliefert werden. Lesen Sie alle Etiketten mit Warnhinweisen
auf Ihrem Akku oder Ladegerät.
• Trennen Sie den Akku von dem Gebläse, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät warten, transportieren oder lagern.
Diese präventiven Vorsichtsmaßnahmen verhindern den
unbeabsichtigten Start desGeräts.
• Tragen Sie immer festes Schuhwerk und lange Hosen,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF
Zur Reduzierung des Risikos von Verletzungen:
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Schalten Sie alle Kontrollelemente ab, bevor Sie den Akku
entfernen. Stellen Sie sicher, dass sich der Ein-/Ausschalter
in der gesperrten oder in der „Aus“-Position befindet, bevor
Sie den Akku einsetzen. Es kann zu Unfällen führen, wenn
Sie das Gerät tragen und dabei den Finger auf dem Schalter
halten oder wenn Sie einen Akku in ein Gerät einsetzen, dessen
Schalter in der „Ein“-Positionsteht.
• Vermeiden Sie gefährliche Umweltbedingungen –
Verwenden Sie Elektrogeräte nicht an nassen oder feuchten
Orten. Verwenden Sie das Gerät nicht beiRegen.
• Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen
Augenschutz, eine Filtermaske, wenn bei der Arbeit Staub
entsteht, rutschfestes Schuhwerk bzw. einen Gehörschutz,
wenn die Arbeitsbedingungen dieserfordern.
• Verwenden Sie das richtige Gerät – Verwenden Sie das
Gerät nur für den vorgesehenenZweck.
• Überprüfen Sie den Arbeitsbereich, bevor Sie das Gerät
verwenden. Entfernen Sie sämtliche Fremdkörper und
harten Gegenstände wie Steine, Glas, Drahtstücke usw., die
irgendwo abprallen oder umhergeschleudert werden oder
auf irgendeine andere Weise Verletzungen oder Schäden
verursachenkönnen.
• Halten Sie beim Starten und Betreiben des Geräts
Kinder, Umstehende und Tiere fern – das heißt mindestens 10
Meter vom Arbeitsbereichentfernt.
• Pflegen Sie das Gerät ordnungsgemäß. Halten Sie
das Gerät sauber, um eine optimale und sichere Leistung
zu gewährleisten. Beachten Sie die Anweisungen für eine
ordnungsgemäße Pflege undWartung.
• Bleiben Sie aufmerksam – Achten Sie immer darauf, was Sie
gerade tun. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müdesind.
• Halten Sie während des Betriebs Ihre Augen und Ohren vom
Gebläseauslassfern.
• Es sollte stets ein Sicherheitsabstand zu anderen Personen,
insbesondere Kindern, und Haustieren eingehaltenwerden.
• Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Sorgen Sie immer für einen
sicheren Stand. Betreiben Sie das Gerät nur im Gehen, nie
imRennen.
• Berühren Sie gefährliche bewegliche Teile erst, wenn das Gerät
zuvor vom Akku getrennt wurde und diese Teile vollständig
zum Stillstand gekommensind.
• Wenn das Gerät anfängt, ungewöhnlich zu vibrieren,
nehmen Sie den Akku heraus und überprüfen Sie ihnsofort.
• Versuchen Sie nicht, Verstopfungen aus dem Gerät zu
entfernen, ohne zuerst den Akkuherauszunehmen.
• Kein Teil des Geräts darf in Flüssigkeiten eingetauchtwerden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Schalter defekt
ist. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muss repariertwerden.
• Lassen Sie keine Fremdkörper in den Gebläseeinlassgelangen.

15
DEUTSCH
DeWALT verwendet werden. Andere Akkutypen können
bersten und Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT:Lassen Sie nicht zu, dass Kinder
mit dem Werkzeugspielen.
HINWEIS:Wenn das Ladegerät in die
Steckdose gesteckt wird, können die Ladekontakte
im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch
Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitfähige
Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle,
Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von
Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen
Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der
Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen
Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus
derSteckdose.
• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
• Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
DeWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabelreduziert.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen
sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetztwird.
• Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte
Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
• Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
• Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Ladegeräte
An DeWALT-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienungkonzipiert.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des
Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen
Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der
Netzspannungentspricht.
Ihr DeWALT Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch
ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
DeWALT Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn
es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die
Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku-
Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF:Dieses Handbuch
enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für
kompatible Ladegeräte (siehe TechnischeDaten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
demAkku.
WARNUNG:Stromschlaggefahr. Keine
Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann
einen elektrischen Schlag zur Folgehaben.
WARNUNG:Wir empfehlen die Verwendung
einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt
Nennfehlerstrom von maximal30mA.
VORSICHT:Verbrennungsgefahr. Zur
Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von

16
DEUTSCH
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauschtwerden.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander
zuverbinden.
• Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf
mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] D)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupackeinsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack 5 in das Ladegerät ein und
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die
rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch
an, dass der Ladevorgang begonnenwurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus
dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den Akku-
Löseknopf 6 amAkkupack.
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständigauf.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
*Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die
gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang
wiederauf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es
nichtleuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegeräthinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisiertenServicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu
kalt ist, startet es automatisch eine„Verzögerung heißer/kalter
Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat.
Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
desAkkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des
gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse
ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird
automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden
muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert
sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät
eintretenkönnen.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen
Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,
Überhitzung und vollständiger Entladungschützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das
elektronische Schutzsystem einschaltet.Wenn dies geschieht,
setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es
vollständig aufgeladenist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder
aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert
werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder
anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen
könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone
für die Position der Montageschrauben an derWand.
Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat
erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7-9mm haben. Diese müssen
in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.
5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der
Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus,
und führen Sie diese vollständig in die Schlitzeein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG:Stromschlaggefahr. Trennen
Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose.
Schmutz und Fett können mit einem Tuch oder einer
weichen, nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des
Ladegeräts entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder
irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Achten
Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät
eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes
in eineFlüssigkeit.

17
DEUTSCH
überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B.
wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit
einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde).
Ein Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte
entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur
Kundendienststelle zurückgebracht werden.
WARNUNG:Feuergefahr. Akku
nicht so aufbewahren oder transportieren, dass
metallische Gegenstände die offenen Pole berühren
können. Platzieren Sie das Akkupack beispielsweise
nicht in Schürzen, Taschen, Werkzeugkästen,
Produktverpackungen, Schubladen, usw. mit losen
Nägeln, Schrauben, Schlüsseln, usw.
VORSICHT:Wenn das Werkzeug nicht in
Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche
gelegt werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und
es nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge
mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und
können leicht umgeworfen werden.
Transport
WARNUNG:Feuergefahr. Beim Transport
von Akkus können Brände entstehen, wenn die
Batterieanschlüsse unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen
Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren
von Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehenkann. HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus -sollten
nicht in aufgegebenem Reisegepäck transportiert werden.
DeWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so
wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben
werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die
Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die
Beförderung gefährlicher Güter der International AirTransport
Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale Beförderung
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen
und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der„Empfehlungen
der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe,
Testhandbuch und Kriterien“ getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
DeWALT-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll
regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen
nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer
Energiekennzahl von mehr als 100Wattstunden (Wh) enthalten,
als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen Lithium-
Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung
angegeben. Außerdem empfiehlt DeWALT den alleinigen
Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen
Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der
Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit
Akks
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannung angeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät
verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen
Ladevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
• Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
• Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am
Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da
das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DeWALT auf.
• Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
• Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen
lagern oder verwenden, in denen die Temperatur
40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder
Metallgebäude im Sommer).
• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.
• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und
Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung
begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft.
Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztliche
Behandlung.
WARNUNG:Verbrennungsgefahr. Die
Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder
einer Flamme ausgesetzt ist.
WARNUNG:Versuchen Sie niemals und
unter keinen Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das
Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf
es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht
quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden
Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie
einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen,

18
DEUTSCH
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Gebläse
1 Rohr
Akkutyp
Die Modelle DCMBL562 und werden mit einem 18 Volt-
Akkubetrieben.
Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Weitere Angaben sind den
Technische Daten zuentnehmen.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf
dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Die Ladezeit ist den Technische Daten zu
entnehmen.
Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen
berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Nur zwischen 4˚C und 40˚C aufladen.
Nur in Innenräumen verwenden.
Akku umweltgerecht entsorgen.
Laden Sie DeWALT-Akkus nur mit den dazu
bestimmten DeWALT-Ladegeräten auf. Werden
andere Akkus als die dazu bestimmten DeWALT-
Akkus mit einem DeWALT-Ladegerät aufgeladen,
können diese platzen oder andere gefährliche
Situationen verursachen.
Den Akku nicht verbrennen.
VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der
Wh-Wert lautet 108 Wh (1Akku mit 108 Wh).
TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe).
Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3Akkus
mit 36 Wh).
Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht
versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus
nicht mehr als 100 Wh beträgt.
Unabhängig davon, ob einTransport als ausgenommen oder
vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des
Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung
und Dokumentation zu informieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zurVerfügung gestellt und es wird
davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.
Transport des FLEXVOLTTM-Akkus
Der DeWALT FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten:
Anwendung und Transport.
Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig
steht oder sich in einem DeWALT 18V-Produkt befindet,
funktioniert er als 18V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in
einem 54V oder 108V-Produkt (zwei 54V-Akkus) befindet,
funktioniert er als 54V-Akku.
Transportmodus: Wenn
die Abdeckkappe am
FLEXVOLTTM-Akku angebracht
ist, befindet sich der Akku im
Transportmodus. Bewahren Sie die Kappe für den Versand auf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack
elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer
geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit
einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3
Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das
Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor
lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl
gelten können.
Zum Beispiel kann für
den Transport Wh-Wert
3x36Wh angegeben sein,
das bedeutet 3 Akkus mit
je 36 Wh. Der Verwendung
Wh-Wert kann 108Wh sein (d.h. 1Akku).
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht
direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder
Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und
Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht verwendet werden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale
Ergebnisse zu erhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt
werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen
werden.
Anwendungsbeispiele für use- und
transport-kennzeichnungen
Other manuals for DCMBL562
2
Table of contents
Languages:
Other DeWalt Blower manuals

DeWalt
DeWalt DCBL720 User manual

DeWalt
DeWalt DCV100 User manual

DeWalt
DeWalt DWOAS7BL User manual

DeWalt
DeWalt DWB6800 User manual

DeWalt
DeWalt DXAM-2250 User manual

DeWalt
DeWalt DCMBA572 User manual

DeWalt
DeWalt DCBL720 User manual

DeWalt
DeWalt DWBL700 User manual

DeWalt
DeWalt DWB800 User manual

DeWalt
DeWalt DCV100 User manual

DeWalt
DeWalt DCM572 User manual

DeWalt
DeWalt DWB800 User manual

DeWalt
DeWalt DCE100M1 User manual

DeWalt
DeWalt DCMBA572N User manual

DeWalt
DeWalt DCBL770 User manual

DeWalt
DeWalt DCBL722 User manual

DeWalt
DeWalt DCBL772 User manual

DeWalt
DeWalt DCMBA572X1 User manual

DeWalt
DeWalt DCBL772 User manual

DeWalt
DeWalt DCBL790 User manual