DeWalt PRO DCM582 User manual

DCM582
Final page size: A5 (148mm x 210mm)

B
Copyright
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 12
English (original instructions) 22
Español (traducido de las instrucciones originales) 31
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 41
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 51
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 60
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 70
Português (traduzido das instruções originais) 78
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 88
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 96
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 105
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 114

1
Figure A
Figure B Figure C
Figure D
8
7
6
7
5
1
32
4
8
7
6

2
Figure F
Figure H
Figure E
Figure G
Figure I
Figure K
Figure J
17
16
15
14
3
5
10
11
12
13
9

DANSK
3
Oplader DCB413
Netspænding VAC 220-240
Batteritype 36 Li-Ion
Ca. opladningstid af
batteripakke
min 120 (6 Ah) 150 (7,5 Ah)
Vægt kg 0,82
Sikringer:
Europa 230V værktøj 10 Amp, el-net
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Håndholdt blæser
DCM582
DeWALT
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60335-1:2012+A11:2014; EN50636-2-100:2014
2000/14/EF bilag V DEKRA-certificering B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Nederlandene
Underrettet myndighed, id-nr.: 0344
LPA (målt lydtryk) 88 dB(A)
usikkerhed (K) = 2,5 dB(A)
LWA (garanteret lydeffekt) 101 dB(A)
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt
DeWALT
på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af
DeWALT
.
Markus Rompel
Direktør for maskinteknik
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
16.10.2016
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
Tillykke!
Du har valgt et
DeWALT
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør
DeWALT
én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
Batterier og opladere sælges separat
DCM582
Spænding VDC 36
Type 1
Afgiven effekt W700
Gennemstrømningshastighed CFM 400
Lufthastighed Km/t 193
Vægt (uden batteripakke) kg 3,3
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til 2006/42/EC,
2004/108/EC, EN50636-2-100:
LPA (emissions lydtryksniveau) dB(A) 88
LWA (lydtryksniveau) dB(A) 99
K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) 1,0
Vibrationsemissionsværdi a
h
= m/s22,5
Usikkerhed K = m/s21,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN50636-2-100 og kan
anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan
anvendes til en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau
repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør
eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet
over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør
også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller
når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan
mindske eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiodemarkant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.:
vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation afarbejdsmønstre.
Batteripakke DCB496 DCB497
Batteritype Li-Ion Li-Ion
Spænding VDC 36 36
Ydeevne A
h
6.0 7,5
Vægt kg 1.88 1,92
HÅNDHOLDT BLÆSER
DCM582
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)

4
DANSK
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
GRUNDLÆGGENDE SIKKERHEDSADVARSLER
FOR VÆRKTØJET
ADVARSEL! Ved anvendelse af ledningsfri apparater
skal grundlæggende sikkerhedsforholdsregler inkl.
følgende altid følges, så risikoen for brand, elektrisk stød,
personskade og skade på ejendom undgås.
• Læs denne vejledning grundigt, før du bruger maskinen, og
gør dig bekendt med knapperne og den korrekte betjening.
• Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne vejledning.
Brugen af ekstraudstyr eller påsætning eller udførelse af andet
arbejde med dette apparat end det, der anbefales i denne
vejledning, kan udgøre en risiko for personskade.
Ordet "apparat" i alle advarslerne opført herunder henviser til
dit ledningsforbundne apparat (lysnet) eller det batteridrevne
(ledningsfri) apparat.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
FOR FREMTIDIG REFERENCE.
Brug af værktøjet
• Vær altid opmærksom under brug af værktøjet.
• Hold arbejdsområdet rent og oplyst. Rod eller mørke lokaler
forøger risikoen for ulykker.
• Brug kun værktøjet ved dagslys eller med godt kunstigt lys.
• Brug ikke værktøjet i områder med eksplosionsfare som f.eks. i
nærheden af letantændelige væsker, gasser eller støv.
• Tillad aldrig børn eller personer, som ikke er instrueret i brug
af værktøjet, at bruge apparatet, da lokale bestemmelser kan
begrænse operatørens alder.
• Lad ikke børn eller dyr komme i nærheden af arbejdsområdet
eller røre ved værktøjet eller ledningen.
• Hold børn, tilskuere og dyr væk under betjening af værktøjet.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
• Værktøjet må ikke bruges som legetøj.
• Værktøjet må ikke nedsænkes i vand.
• Kabinettet må ikke åbnes. Der er ingen dele indeni, som kan
serviceres af brugeren.
Personlig sikkerhed
• Vær opmærksom, se efter hvad du foretager dig, og brug din
sunde fornuft, når du bruger værktøjet. Anvend ikke et værktøj
når du er træt eller er påvirket af stoffer, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under brugen af værktøjer kan
resultere i alvorlige personskader.
• Anvend personligt beskyttelsesudstyr, hvor det er nødvendigt.
Sikkerhedsudstyr, som øjenbeskyttelse, støvmaske, skridsikre
sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget
afpersonskader.
• Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten,
inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batteripakke,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren
på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det
anledning til ulykker.
• Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling
og balance. Dette giver dig bedre kontrol over værktøjet i
uventede situationer.
• Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller
smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
Brug og pleje af værktøjet
• Før brug skal du kontrollere værktøjet for skader eller defekte
dele. Kontrollér for brud på dele, beskadigelse af kontakter og
alle andre forhold, som kan påvirke betjeningen.
• Undlad at benytte værktøjet, hvis kontakten ikke tænder og
slukker for det. Alt værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
• Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteripakken
fra værktøjet, før værktøjet justeres, dets tilbehør udskiftes
eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet
startes utilsigtet.
• Hvor det er nødvendigt, skal skæreværktøjer holdes skarpe
og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe
skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere
at styre.
• Brug ikke værktøjet, hvis nogen del er beskadiget eller defekt.
• Få alle beskadigede eller defekte dele repareret eller udskiftet af
en autoriseret servicetekniker.
• Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte andre dele end dem
beskrevet i denne vejledning.
Elektrisk sikkerhed
• Værktøjets stik skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig
modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik
sammen med jordforbundet værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektriskstød.
• Udsæt ikke værktøjet for regn eller våde forhold. Hvis der
trænger vand ind i værktøjet, øges risikoen for elektrisk stød.
• Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig
ledningen til at bære/trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe
kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.

5
DANSK
• Når værktøjet benyttes udendørs, skal der anvendes en
forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en
ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for
elektrisk stød.
• Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et
fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af
en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektrisk stød.
Efter brug
• Når det ikke er i brug, skal værktøjet opbevares et tørt og godt
ventileret sted, utilgængeligt for børn.
• Børn må ikke have adgang til opbevarede værktøjer.
• Når værtøjet opbevares og transporteres i et køretøj, skal
det placeres i bagagerummet eller bindes fast for at undgå
bevægelse ved pludselige ændringer i hastighed eller retning.
Brug og pleje af batteriværktøj
• Genoplad kun værktøjet ved brug af den oplader, der er
angivet af producenten. En oplader, der passer til en type
batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til
en anden type.
• Brug kun elektriske værktøjer med specielt designede
batteripakker. Brug af andre batteripakker kan give risiko for
skader og brand.
• Når batteripakken ikke er i brug, hold den på afstand fra andre
metalgenstande som f.eks. papirclips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små metalgenstande, som kan frembringe
en tilslutning fra en pol til en anden. Kortslutning af batteriets
poler kan medføre forbrændinger eller brand.
• Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet; undgå
kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld, skyl med vand.
Hvis væske kommer ind i øjnene, søg omgående lægehjælp.
Væske, der siver ud fra batteriet, kan fremkalde irritationer
ellerforbrændinger.
Service
• Værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som
udelukkende benytter identiske reservedele. Dette vil sikre, at
værktøjet fortsat kan bruges sikkert.
Ekstra sikkerhedsvejledninger for blæsere
Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne vejledning. Brug
af tilbehør eller udstyr, eller udførelse af andre opgaver end
dem, der anbefales i denne betjeningsvejledning, kan medføre
risiko for personskade og/eller materielskade.
• Brug altid solidt fodtøj og lange bukser for at beskytte dine
fødder og ben under betjening af værktøjet.
• Sluk altid for værktøjet, og lad ventilatoren stoppe og tag
stikket ud når:
ʵ Ledningen er blevet beskadiget eller er viklet ind.
ʵ Du efterlader værktøjet uden opsyn.
ʵ Du udfører kontrol, justering, rengøring og arbejder på
værktøjet.
ʵ Hvis værktøjet begynder at vibrere unormalt.
• Placer ikke blæserens indsugning eller udsugning nær øjne eller
ører under drift. Blæs aldrig rester hen mod omkringstående.
• Brug ikke i regnvejr og efterlad ikke udendørs, når det regner.
• Gå ikke over stier eller veje med grus, når værktøjet er tændt i
blæsetilstand. Gå, løb aldrig.
• Sæt ikke værktøjet ned på grus, når det er tændt.
• Sørg altid for at have et godt fodfæste, især på skråninger.
Stræk dig ikke for meget og hold hele tiden balancen.
• Indfør ikke genstande i åbningerne. Brug aldrig, hvis
åbningerne er blokerede - hold fri for hår, fnug, støv og alle
andre genstande, der kan reducere luftstrømmen.
ADVARSEL: Brug altid værktøjet som beskrevet i denne
vejledning. Dit værktøj er designet til at blive brugt i en
opretstående tilstand og kan forårsage skade, hvis det
bruges på en anden måde. Tænd aldrig værktøjet, når det
ligger på siden eller på hovedet.
• Operatøren eller brugeren er ansvarlig for ulykker eller farer,
der opstår for andre personer eller deres ejendom.
• Bær ikke værktøjet i ledningen.
• Hold altid ledningen i retningen bagud, væk fra værktøjet.
ADVARSEL: Hvis en ledning beskadiges under brug, skal
ledningen afbrydes fra lysnettet omgående. Rør ikke ved
ledningen, før forbindelsen til lysnettet er afbrudt.
• Brug ikke opløsningsmidler eller rengøringsvæsker til at rense
dit værktøj. Brug en stump skraber til at fjerne græs og snavs.
• Reserveventilatorer kan fås fra en D
e
WALT-serviceagent. Brug
kun reservedele og tilbehør anbefalet af D
e
WALT.
• Sørg for, at alle bolte og skruer er stramme for at sikre, at
værktøjet er i sikre driftsforhold.
Andres sikkerhed
Værktøjet må kun bruges med den medfølgende
strømforsyning
• Dette værktøj er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under overvågning eller har fået
instruktioner i brugen af værktøjet af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
• Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med udstyret.
Restrisici.
Yderligere restrisici, som muligvis ikke er inkluderet i de
medfølgende sikkerhedsadvarsler, kan opstå under anvendelse
af værktøjet. Disse risici kan opstå ved misbrug, forlænget
brugosv.
Selv når de relevante sikkerhedsregler overholdes, og der
anvendes sikkerhedsudstyr, kan visse restrisici ikke undgås.
Disseomfatter:
• skader som følge af berøring af roterende/bevægelige dele.
• skader som følge af udskiftning af dele, knive eller tilbehør.
• skader som følge af forlænget brug af et værktøj. Når et
værktøj bruges over længere perioder, skal du sørge for at
holde pause med jævne mellemrum.
• Hørenedsættelse.

6
DANSK
• Der kan opstå sundhedsfarer ved indånding af støv, der
dannes under brug af værktøjet (eksempel:- arbejde med træ,
især egetræ, bøg og træfiber).
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på
mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader
svarer til din el-netspænding.
Din
DeWALT
-oplader er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der
ingenjordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes
af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
DeWALT
‘sserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data).
Den minimale lederstørrelse er 1mm2; den maksimale længde
er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
DeWALT
opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder
vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible
batteriopladere se Tekniske data).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken
ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende
væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok.
ADVARSEL:Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for kvæstelser, oplad kun
DeWALT
genopladelige
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at
arbejdesammen.
• Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af
DeWALT
genopladelige batterier. Al anden
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
• Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren
frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket ogledningen.
• Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for
skader ellerbelastning.
• Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut
nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
afhuset.
• Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er
beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
• Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er
blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseretværksted.
• Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok,
livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhverrisiko.
• Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for
elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere tilhinanden.
• Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættes i.
2. Indsæt batteripakken 7 i opladeren og kontrollér, at pakken
sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil
blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er
startet.

7
DANSK
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde
lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt
opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Skub batteriets udløserknap 8 på batteripakken for at
udtage batteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes
første gang.
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus.
Pakke oplades
Pakke opladet
Varm/kold pakkeforsinkelse
Problem pakke eller oplader
Denne oplader er beregnet til at påvise nogle problemer, der
kan opstå. Problemer angives med det røde lys, som blinker
i et hurtigt tempo. Hvis dette sker, skal du fjerne og derefter
indsætte batteripakken i opladeren igen. Hvis problemet
fortsætter, prøv en anden batteripakke for at afgøre, om
opladeren virker korrekt. Hvis den nye pakke oplader korrekt,
så er den oprindelige pakke defekt og skal returneres til et
servicecenter eller andet indsamlingssted til genbrug. Hvis den
nye batteripakke udløser den samme fejlindikation som den
oprindelige, få opladeren og batteriepakken kontrolleret på et
autoriseret servicecenter.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved
at vise problem pakke eller oplader blinkmønster.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blive kontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal
batterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed
end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den
lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batteriet varmer.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion
batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren
ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller
en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre
rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,
og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en væske.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af
nye batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs
nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader
tages i brug. Følg derefter den beskrevne opladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af
brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv eller
dampe.
• Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe
ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medføre personskader.
• Oplad kun batteripakker i
DeWALT
opladere.
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre
væsker.
• Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken
på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller
overstige 40 ˚C (104˚F) (som f.eks. uden for skure eller
metalbygninger om sommeren).
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært
beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding
af lithium-ion-batteripakker.
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det
åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det
er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af
en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
• Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage
luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomerne vedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan
være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader,
der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller
blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en
nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre

8
DANSK
elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede
batteripakker skal returneres til forhandleren for
genanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøgler osv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker
vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan
muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport
af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem
og forårsage en kortslutning.
DeWALT
batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler
som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som
omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods,
den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods
regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler
og den europæiske konvention om international transport af
farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier
er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om
tests og kriterier for transport af farligt gods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en
DeWALT
batteripakke
være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret
klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser,
der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på
over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret
klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering
markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers
kompleksiteter, anbefaler
DeWALT
, at man ikke sender litium-
ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering.
Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som
eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens
watt time vurdering ikke er højere end 100 watt timer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller
fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig
med de seneste regler for emballerings-, mærknings- og
dokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller
underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker
ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
for optimale resultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende
piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Se Tekniske data vedrørende opladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med strømførende
genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke oplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftes omgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørs brug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
afbatteripakken.
Oplad kun
DeWALT
batteripakker med de
specielle
DeWALT
opladere. Opladning af andre
typer batteripakker end de specielle
DeWALT
batterier med en
DeWALT
oplader, kan få dem til
at sprænges eller føre til andre farligesituationer.
Destruér ikke batteripakken.
Batteritype
DCM582 bruger et batteri på 36 volt.
Disse batteripakker kan bruges: DCB496, DCB497. Se Tekniske
data for flere informationer.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Blæsermotorhus
1 Blæserrør
1 Brugsvejledning

9
DANSK
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Udsæt ikke værktøjet for regn eller høj
luftfugtighed eller efterlad udendørs i regnvejr.
Slå strømmen fra. Fjern batteriet fra værktøjet
før vedligeholdelse.
Hold personer og dyr mindst 6 m væk fra
arbejdsområdet.
Hold omkringstående på afstand.
Direktiv 2000/14/EF garanteret lydeffekt.
Datokodeposition (Fig. K)
Datokoden 17, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
påhuset.
Eksempel:
2016 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1 Udløserkontakt
2 Hastighedslåsegreb
3 Låseknap
4 Håndtag
5 Rør
6 Batterihus
7 Batteripakke (ikke inkluderet)
8 Batteriets udløsningsknap
Tilsigtet Brug
Din blæser er udformet til professionel fejning og blæsning.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og
frakobel batteripakken, før der foretages nogen
justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun
DeWALT
-batteripakker og
-opladere.
Indsættelse og fjernelse af
batteripakken fra værktøjet (Fig. C–E)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken
7 er fuldtopladet.
Sådan installeres batteripakken i
værktøjets
1. Batteripakken 7 skal udrettes ift. skinnerne inde i værktøjet
(Fig. C).
2. Skub den ind i værktøjet, indtil batteriet sidder godt fast og
kontrollér, at du hører låsen klikke på plads.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på udløserknap 8 og træk batteripakken ud af
værktøjets håndtag (Fig. D)..
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i dennevejledning.
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. E)
Nogle
DeWALT
batteripakker indeholder en brændstofmåler,
som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den
resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde
brændstofmålerknappen 9 nede. En kombination af de tre
grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet
skalgenoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den
opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke
værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på
produktkomponenter, temperatur ogslutbrugeranvendelse.

10
DANSK
Montering (fig. F)
FORSIGTIG: Sørg for, at låseknappen er i den låste
position, for at forhindre udløserkontakten i at bevæge sig,
og at batteriet fjernes inden fastgørelse eller aftagning af
røret 5. Røret skal være fastgjort til huset 10 før brug.
• RØRSAMLING: For at fastgøre røret til blæseren skal
dyvlerne 11 på bunden af røret flugtes med fordybningen
12 på bunden af husåbningen, som vist på figur F. Skub
røret ind i blæserhuset, indtil låsen kobler røret fast.
• Træk i røret for at sikre, at det sidder godt fast.
• For at fjerne røret skal du indsætte en skruetrækker i
oplåsningshullet 13 på siden af huset. Løft flappen indeni,
og træk røret ud.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og
frakobel batteripakken, før der foretages nogen
justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Korrekt håndposition (Fig. A, H)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du ALTID anvende den rette håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
Hold i håndtaget 4 med den ene hånd, som vist på figur H
Aktivering (Fig. A, G, H)
FORSIGTIG: Ret ikke afladningsenheden mod dig
selv eller omkringstående.
FORSIGTIG: Brug altid sikkerhedsbriller. Bær en
filtermaske hvis arbejdet er støvet. Det anbefales at bruge
handsker, lange bukser og kraftigt fodtøj. Hold langt hår
og løse beklædningsgenstande på afstand af åbninger og
bevægelige dele.
For at låse blæseren til tændt skal du trække
hastighedslåsegrebet 3 tilbage, som vist på figur G. Blæseren
kører ved højere hastigheder, efterhånden som grebet
flyttes længere væk. Hastighedslåsegrebet kan også trækkes
tilbage for at starte blæseren uden først at skulle holde
udløserkontakten1nede.
• Hold fejemaskinen med den ene hånd som vist i figur H,
og fej fra side til side med røret 5 flere tommer over den
hårde overflade. Gå langsomt frem i det du holder den
akkumulerede restbunke foran dig.
Udskiftning af bælte (Fig. I, J)
Følg anvisningerne herunder for at udskifte blæserbæltet
på enheden, eller tag blæseren hen på et D
e
WALT-
fabriksservicecenter, et autoriseret D
e
WALT-servicecenter
eller andet kvalificeret servicepersonale. Brug altid identiske
udskiftningsdele.
1. Fjern batteriet, og skub låseknappen til den låste position.
2. Fjern de fire bæltedækselskruer 14 fra bæltehuset, og fjern
bæltedækslet 15 , som vist på figur I.
3. Træk bæltet 16 væk fra det nederste hjul vist på figur J. Når
det er taget af, glider det let ud foroven.
4. Pak det nye bælte omkring det øverste hjul, og træk det ned
over bunden.
5. Udskift bæltedæksel.
6. Udskift bæltedækslets skruer.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit
DeWALT
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og
frakobel batteripakken, før der foretages nogen
justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af
DeWALT
, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af
DeWALT
.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.

11
DANSK
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det
ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at
udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes
det på en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå
ud afværktøjet.
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.

12
DEUTSCH
Akku DCB496 DCB497
Akkutyp Li-Ion Li-Ion
Spannung VGS 36 36
Leistung A
h
6,0 7,5
Gewicht kg 1,88 1,92
Ladegerät DCB413
Netzspannung VWS 220-240
Akkutyp 36 Li-Ion
Ungefähre Ladedauer der Akkus min 120 (6 Ah) 150 (7,5 Ah)
Gewicht kg 0,82
Sicherungen:
Europa 230V Werkzeuge 10 A Stromversorgung
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichylinie
Handgebläse
DCM582
DeWALT
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN60335-1:2012+A11:2014; EN50636-2-100:2014
2000/14/EC AnhangV DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg
310, 6802 ED Arnhem, Niederlande
Gemeldet unter ID-Nr.: 0344
LPA (gemessene Schallleistung) 88dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = 2,5 dB(A)
LWA (garantierte Schallleistung) 101dB(A)
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an
DeWALT
unter der
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von
DeWALT
ab.
Markus Rompel
Technischer Direktor
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
16.10.2016
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von
DeWALT
entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen
DeWALT
zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
Akkus & Ladegeräte sind separat erhältlich
DCM582
Spannung VGS 36
Typ 1
Abgabeleistung W700
Strömungsrate CFM 400
Luftgeschwindigkeit km/h 193
Gewicht (ohne Akku) kg 3,3
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß 2006/42/EC,
2004/108/EC, EN50636-2-100.
LPA (Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 88
LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 99
K (Unsicherheit für den angegebenen
Schallpegel)
dB(A) 1,0
Vibrationskennwert a
h
= m/s22,5
Unsicherheitswert K = m/s21,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten
Test laut EN50636-2-100 gemessen und kann für einen
Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er
kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition
verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert
bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit
anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies
kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit
erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch
berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze
der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration
in Betracht zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und
des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation
desArbeitsablaufes.
HANDGEBLÄSE
DCM582
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)

13
DEUTSCH
• Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet.
Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
• Verwenden Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder
guterBeleuchtung.
• Betreiben Sie Ihr Gerät nicht in explosionsgefährdeten
Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Staub befinden.
• Kinder oder Personen, die mit diesen Anweisungen nicht
vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benutzen. Das Alter des
Bedieners kann durch örtliche Vorschriften begrenzt sein.
• Es sollten sich keine Kinder oder Tiere im
Aktionsradius des Geräts aufhalten oder dessen
Stromversorgungskabelberühren.
• Während des Betriebs des Geräts Kinder, Zuschauer und
Tiere fern halten. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
• Das Gerät darf nicht als Spielzeug verwendet werden.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser ein.
• Öffnen Sie nicht das Gehäuse. Es gibt keine vom Benutzer zu
wartenden Teile im Inneren.
Persönliche Sicherheit
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Gerät.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Geräts kann zu
schweren Verletzungen führen.
• Tragen Sie bei Bedarf eine persönliche Schutzausrüstung.
Das Tragen einer persönlichen Schutzausrüstung, wie
Augenschutz, Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
• Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern Sie sich,
dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät
an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder
das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
• Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung
und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und
Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den
beweglichen Teilen verfangen.
Verwendung und Pflege des Geräts
• Überprüfen Sie vor einer Verwendung des Geräts dieses auf
eventuelle Schäden oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile
gebrochen, Schalter beschädigt oder in einem Zustand sind,
der den Betrieb beeinträchtigen kann.
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE
FÜR GERÄTE
WARNUNG! Bei der Verwendung von netzbetriebenen
(mit Kabel)/akkubetriebenen (kabellosen) Geräten
sollten grundlegende Sicherheitsvorkehrungen immer
beachtet werden, um die Gefahr von Brand, Stromschlag,
Verletzungen und Sachschaden zu reduzieren. Zu diesen
Vorkehrungen gehören:
• Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der Verwendung
des Geräts sorgfältig durch, damit Sie sich mit den
Steuerungsfunktionen und der bestimmungsgemäßen
Verwendung vertraut gemacht haben.
• Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Das Verwenden anderer
als der in dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und
Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten, die nicht der
bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu
Unfallgefahren führen.
Der Begriff „Gerät“ in allen unten aufgeführten Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes (mit Kabel) oder
akkubetriebenes (kabelloses) Gerät.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE
UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF.
Verwendung des Geräts
• Gehen Sie bei der Verwendung des Geräts immer mit
Bedachtvor.

14
DEUTSCH
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Schalter defekt ist.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
• Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die Akkus vom
Gerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör
wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Gerät unbeabsichtigt startet.
• Halten Sie nach Möglichkeit Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zu halten.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn irgendein Teil
beschädigtist.
• Beschädigte Schalter oder defekte Teile müssen von
einer autorisierten Kundendienstwerkstatt repariert oder
ersetztwerden.
• Versuchen Sie nicht, Teile zu entfernen oder zu ersetzen, die
nicht in dieser Anleitung spezifiziert sind.
Elektrische Sicherheit
• Der Stecker des Geräts muss in die Steckdose passen. Ändern
Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie
keinerlei Adapterstecker an geerdeten Geräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
• Setzen Sie das Gerät nicht Regen oder Feuchtigkeit aus. Wenn
Wasser in das Gerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
• Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das
Kabel, um das Gerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz
zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte
Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
• Wenn Sie ein Gerät im Freien betreiben, verwenden Sie ein
für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die
Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln
mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
• Wenn der Betrieb eines Geräts in feuchter Umgebung
unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD)
geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
Nach der Verwendung
• Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, bewahren Sie es an
einem trockenen, gut durchlüfteten Ort und außer Reichweite
von Kindern auf.
• Kinder sollten keinen Zugang zu den aufbewahrten
Gerätenhaben.
• Wenn das Gerät in einem Fahrzeug aufbewahrt oder
transportiert wird, sollte es in den Kofferraum gelegt bzw. es so
fixiert werden, dass es sich durch plötzliche Geschwindigkeits-
oder Richtungsänderungen nicht verschieben kann.
Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller
angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das nur für eine
bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es
mit anderen Akkus verwendet wird.
• Verwenden Sie nur die für die Elektrogeräte vorgesehenen
Akkus. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen
und Brandgefahr führen.
• Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der
Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur
Folgehaben.
• Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die
Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe
hinzu. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
Service
• Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Laubblasgeräte
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Das Verwenden anderer als
der in dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und
Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten, die nicht der
bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu
Unfallgefahren und/oder Sachbeschädigungen führen.
• Um Ihre Füße und Beine beim Betrieb des Geräts zu schützen,
tragen Sie immer feste Schuhe und lange Hosen.
• In den folgenden Fällen schalten Sie immer das Gerät aus,
warten Sie, bis der Ventilator angehalten hat und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose:
ʵ Das Stromversorgungskabel ist beschädigt oder hat sich
verheddert.
ʵ Sie lassen das Gerät unbeaufsichtigt.
ʵ Sie führen eine Überprüfung, Einstellung, Reinigung oder
Reparatur o. ä. an Ihrem Gerät durch.
ʵ Das Gerät vibriert ungewöhnlich stark.
• Halten Sie den Einlass oder Auslass für den Luftstrom während
des Betriebs nicht in die Nähe der Augen oder Ohren. Blasen Sie
Schmutzansammlungen niemals in Richtung der Zuschauer.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Regen und lassen Sie es
nicht im Freien stehen, während es regnet.
• Überqueren Sie keine Schotterstraßen, während Ihr Gerät
eingeschaltet ist und bläst. Immer gehen, niemals rennen.
• Legen Sie Ihr Gerät niemals auf Schotterstraßen ab, während
es eingeschaltet ist.

15
DEUTSCH
• Achten Sie immer auf einen sicheren Stand, insbesondere an
Abhängen. Halten Sie das Gerät nicht zu weit von sich weg
und bewahren Sie immer das Gleichgewicht.
• Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen. Verwenden
Sie das Gerät nicht, wenn die Öffnungen blockiert sind –
halten Sie es frei von Haaren, Fusseln, Staub und allem, was
den Luftstrom behindern könnte.
WARNUNG: Verwenden Sie Ihr Gerät immer gemäß
den hier enthaltenen Anweisungen. Ihr Gerät
muss in aufrechter Position betrieben werden. Eine
Nichtbeachtung dieser Vorgabe kann zu Verletzungen
führen. Betreiben Sie Ihr Gerät niemals, wenn es auf der
Seite oder verkehrt herum liegt.
• Der Bediener oder Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefährdungen an anderen Menschen oder deren Eigentum.
• Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel.
• Führen Sie das Kabel stets an der Rückseite des Geräts weg.
WARNUNG: Wenn das Netzkabel im Betrieb beschädigt
wird, trennen Sie das Gerät unverzüglich vom Stromnetz.
Berühren Sie das Netzkabel vor dem Trennen vom
Stromnetz nicht.
• Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder Reinigungsmittel, um
Ihr Gerät zu reinigen. Verwenden Sie zum Entfernen von Gras
oder Schmutz einen Flachschaber.
• Ersatzventilatoren sind bei einer D
e
WALT-Kundendienststelle
erhältlich. Verwenden Sie von D
e
WALT empfohlene Ersatz-
und Zubehörteile.
• Achten Sie darauf, dass alle Muttern und Schrauben fest
angezogen sind, sodass das Gerät immer in einem sicheren
Betriebszustand ist.
Sicherheit anderer Personen
Das Gerät darf nur mit dem Netzteil betrieben werden, das dem
Gerät beiliegt.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder
Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von
einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut
gemacht werden.
• Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Es können zusätzliche Restrisiken beim Betrieb des Geräts
entstehen; diese sind unter Umständen nicht in den
aufgeführten Sicherheitswarnhinweisen enthalten. Diese Risiken
können durch unsachgemäßen Gebrauch, längeren Gebrauch
usw. entstehen.
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
• Verletzungen durch Berühren rotierender/sich
bewegenderTeile.
• Verletzungen durch Auswechseln von Teilen, Klingen
oderZubehör.
• Verletzungen durch längeren Gebrauch eines Geräts. Wenn Sie
das Gerät über einen längeren Zeitraum hinweg verwenden,
müssen Sie für regelmäßige Pausen sorgen.
• Schwerhörigkeit.
• Gesundheitsbeeinträchtigungen durch Einatmen von Staub
während des Gebrauchs Ihres Geräts (Beispiel: Arbeiten mit
Holz, insbesondere mit Eiche, Buche und MDF-Platten)
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des
Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen
Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der
Netzspannungentspricht.
Ihr
DeWALT
Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch
ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
DeWALT
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (DoppelisolierunG) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn
es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die
Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
An
DeWALT
-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienungkonzipiert.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle
Akku-Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch
enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für
kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben.

16
DEUTSCH
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von
DeWALT
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
• Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
DeWALT
Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabelreduziert.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen
sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetztwird.
• Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte
Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
• Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
• Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauschtwerden.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander
zuverbinden.
• Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf
mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupack einsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack 7 in das Ladegerät ein und
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die
rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch
an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der
Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus dem
Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den Akku-Löseknopf
8 am Akkupack.
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständig auf.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus.
Akku wird aufgeladen
Akku ist aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku
Problem mit Akku oder Ladegerät
Das Ladegerät kann bestimmte Probleme erkennen, die
auftreten können. Probleme werden dadurch signalisiert,
dass die rote LED schnell blinkt.Wenn das geschieht, nehmen
Sie den Akku heraus und setzen ihn wieder in das Ladegerät
ein. Wenn das Problem weiterhin besteht, versuchen Sie es
mit einem anderen Akku, um festzustellen, ob das Ladegerät
einwandfrei funktioniert. Wenn der neue Akku richtig
aufgeladen wird, dann ist der ursprünglich Akku defekt und
sollte zum Recycling bei einer Kundendienststelle oder einer
anderen Sammelstelle abgegeben werden. Wenn der neue Akku
die gleiche Störungsanzeige verursacht wie der ursprüngliche
Akku, lassen Sie Ladegerät und Akku von einer autorisierten
Kundendienststelle überprüfen.

17
DEUTSCH
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht
leuchtet oder indem das Blinkmuster für Probleme mit dem
Akku oder dem Ladegerät angezeigt werden.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät
hinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisierten Servicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu
kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter
Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat.
Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des
Akkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des
gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmerwird.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen
Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,
Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das
elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht,
setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es
vollständig aufgeladen ist.
Anweisungen zur Reinigung des
Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Akkus
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle
Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannung angeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät
verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen
Ladevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
• Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
• Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am
Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da
das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
DeWALT
auf.
• Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
• Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen
lagern oder verwenden, in denen die Temperatur
40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder
Metallgebäude im Sommer).
• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.
• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und
Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung
begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft.
Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztliche
Behandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetzt ist.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das
Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals
einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten
Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem
Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf
geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder
ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte
Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebracht werden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren
oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln, usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch
ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit

18
DEUTSCH
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfen werden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von Akkus
sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut
isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien
kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehen
kann.
DeWALT
Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so
wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben
werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die
Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die
Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport
Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale Beförderung
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen
und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen
der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe,
Testhandbuch und Kriterien“ getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
DeWALT
-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll
regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen
nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer
Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten,
als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen Lithium-
Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung
angegeben. Außerdem empfiehlt
DeWALT
den alleinigen
Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen
Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der
Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit
Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht
versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus
nicht mehr als 100 Wh beträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder
vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des
Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung
und Dokumentation zu informieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird
davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht
direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder
Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und
Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht verwendet werden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale
Ergebnisse zu erhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt
werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen
werden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf
dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Die Ladezeit ist den Technischen Daten zu
entnehmen.
Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen
berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Nur zwischen 4˚C und 40˚C aufladen.
Nur in Innenräumen verwenden.
Akku umweltgerecht entsorgen.
Laden Sie
DeWALT
-Akkus nur mit den dazu
bestimmten
DeWALT
-Ladegeräten auf. Werden
andere Akkus als die dazu bestimmten
DeWALT
-
Akkus mit einem
DeWALT
-Ladegerät aufgeladen,
können diese platzen oder andere gefährliche
Situationen verursachen.
Den Akku nicht verbrennen.
Akkutyp
Das Modell DCM582 wird mit einem 36 Volt-Akku betrieben.
Diese Akkus können verwendet werden: DCB496, DCB497.
Weitere Angaben sind den Technischen Daten zu entnehmen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Gebläsemotorgehäuse
1 Gebläserohr
1 Betriebsanleitung
Table of contents
Languages:
Other DeWalt Blower manuals

DeWalt
DeWalt DCM572 User manual

DeWalt
DeWalt DCBL722 User manual

DeWalt
DeWalt DCMBA572 User manual

DeWalt
DeWalt DCMBA572N User manual

DeWalt
DeWalt DCBL790B User manual

DeWalt
DeWalt DCE100M1 User manual

DeWalt
DeWalt DCBL590 User manual

DeWalt
DeWalt Flexvolt DCBL770B User manual

DeWalt
DeWalt DWB6800 User manual

DeWalt
DeWalt DCMBA572 User manual

DeWalt
DeWalt DCBL790 User manual

DeWalt
DeWalt DCMBA572N-XJ User manual

DeWalt
DeWalt DCBL772 User manual

DeWalt
DeWalt DCBL790 User manual

DeWalt
DeWalt DCBL720B User manual

DeWalt
DeWalt DWB800 User manual

DeWalt
DeWalt DCM562 User manual

DeWalt
DeWalt DCV100 User manual

DeWalt
DeWalt DWH205 User manual

DeWalt
DeWalt DCBL720 User manual