DeWalt DW006 User manual

D
E
WALT Battery and Charger Systems
Battery Output Chargers/Charge Time – Chargeurs/Durée de charge (Minutes) – Cargadores de baterías/Tiempo de carga (Minutos)
120 Volts 12 Volts
X Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger.
X indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur.
Una “X” indica que el paquete de baterías no es compatible con ese determinado cargador.
All charge times are approximate. Actual charge time may vary.
Read the instruction manual for more specific information.
Les durées de charge sont approximatives; la durée de charge rélle peut varier.
Lire le manuel d’utilisation pour obtenir des renseignements plus précis.
El tiempo de duración de carga es aproximado; la duración de carga real puede variar.
Lea el manual de instrucciones para obtener información más precisa.
Cat Number Voltage DW9106 DW9118 DW9107 DW9108 DW9116 DW9216 DW9117 DW911 DC011 DW0249 DW0246 DW9109
DW0242 24 X X X X X X X X X 60 60 X
DC9096 18 X X X 60 60 60 20 60 60 X X 60
DW9096 18 X X X 60 60 60 20 60 60 X X 60
DW9098 18 X X X 30 30 30 12 30 30 X X 30
DW9099 18 X X X 45 45 45 15 45 45 X X 45
DC9091 14.4 90 115 60 60 60 60 20 60 60 X X 60
DW9091 14.4 45 90 45 45 45 45 15 45 45 X X 45
DW9094 14.4 60 60 30 30 30 30 12 30 30 X X 30
DC9071 12 90 115 60 60 60 60 20 60 60 X X 60
DW9071 12 60 90 45 45 45 45 15 45 45 X X 45
DW9072 12 45 60 30 30 30 30 12 30 30 X X 30
DW9050 12 40 X X X X X X X X X X X
DW9061 9.6 60 90 45 45 45 45 15 45 45 X X 45
DW9062 9.6 45 60 30 30 30 30 12 30 30 X X 30
DW9048 9.6 40 X X X X X X X X X X X
DW9057 7.2 45 60 30 30 30 30 12 30 30 X X 30
DEWALT Industrial Tool Company, 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 (APR04-CD-1) Form No. 394157-05
Copyright © 2003, 2004
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of
pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.

INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA
DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES
DE USAR EL PRODUCTO.
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DW006
Cordless 1/2" (13 mm) Drill/Hammer Drill
Perceuse-tournevis sans fil 13 mm (1/2 po)
Taladro/Destornillador Inalámbrico 1/2" (13 mm)
Questions? See us in the World Wide Web at www.dewalt.com

English
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR
ANY DEWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT:
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
General Safety Rules – For All Battery
Operated Tools
WARNING! Read and understand all instructions. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA
• Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and
dark areas invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as
in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
• Keep bystanders, children, and visitors away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
• A battery operated tool with integral batteries or a separate
battery pack must be recharged only with the specified charger
for the battery. A charger that may be suitable for one type of
battery may create a risk of fire when used with another battery.
• Use battery operated tool only with the specifically designed
battery pack. Use of any other batteries may create a risk of fire.
PERSONAL SAFETY
• Stay alert, watch what you are doing and use common sense
when operating a power tool. Do not use tool while tired or
under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious
personal injury.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain
long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from
moving parts. Loose clothing, jewelry, or long hair can be caught
in moving parts. Air vents often cover moving parts and should also
be avoided.
• Avoid accidental starting. Be sure switch is in the locked off
position before inserting battery pack. Carrying tools with your
finger on the switch or inserting the battery pack into a tool with the
switch on invites accidents.
• Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool
on. A wrench or key that is left attached to a rotating part of the tool
may result in personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. Proper footing and balance enables better control of the
tool in unexpected situations.
• Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used
for appropriate conditions.
TOOL USE AND CARE
• Use clamps or other practical way to secure and support the
workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or
against your body is unstable and may lead to a loss of control.
• Do not force tool. Use the correct tool for your application.
The correct tool will do the job better and safer and the rate for
which it is designed.
• Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
• Disconnect battery pack from tool or place the switch in the
locked or off position before making any adjustments,
changing accessories, or storing the tool. Such preventative
safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
• Store idle tools out of reach of children and other untrained
persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users.
• When battery pack is not in use, keep it away from other metal
objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other
small metal objects that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery terminals together may
cause sparks, burns, or a fire.

• Do not overreach while operating the tool. Maintain a balanced
working stance at all times. When necessary, use only properly
positioned, safe, platforms and scaffolding. WORK SAFE.
• Wear gloves when touching hammer bits. Hammer bits and
tools get hot during operation.
CAUTION: DO NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE TOOL
when drilling or driving into walls, floors or wherever live electrical wires
may be encountered! Hold the tool only by insulated grasping surfaces
to prevent electric shock if you drill or drive into a live wire.
CAUTION: Wear appropriate hearing protection during use.
Under some conditions and duration of use, noise from this product
may contribute to hearing loss.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable
surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some
tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but
may be easily knocked over.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA).
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do
this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in
a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to filter out
microscopic particles.
•Avoid prolonged contact with dust from power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction activities.
Wear protective clothing and wash exposed areas with soap
and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the
skin may promote absorption of harmful chemicals.
1
English
• Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained tools, with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
• Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts, and any other condition that may affect the tools
operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many
accidents are caused by poorly maintained tools.
• Use only accessories that are recommended by the
manufacturer for your model. Accessories that may be suitable
for one tool, may become hazardous when used on another tool.
SERVICE
• Tool service must be performed only by qualified repair
personnel. Service or maintenance performed by unqualified
personnel could result in a risk of injury.
• When servicing a tool, use only identical replacement parts.
Follow instructions in the Maintenance section of this manual.
Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance
Instructions may create a risk of electric shock or injury.
Additional Safety Rules for
Hammer Drills
• Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an
operation where the cutting tool may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool
“live” and shock the operator.
• Wear safety goggles or other eye protection. Hammering and
drilling operations cause chips to fly. Flying particles can cause
permanent eye damage.
• Wear ear protectors when hammering for extented periods of
time. Temporary hearing loss or serious ear drum damage may
result from high sound levels generated by hammer drilling.
• Always use the side handle supplied with the tool. Keep a firm
grip on the tool at all times. Do not attempt to operate this tool
without holding it with both hands.

2
English
Important Safety Instructions for
Battery Packs
Your tool uses a 24.0 Volt DEWALT battery pack. When ordering
replacement battery packs, be sure to include catalog number and
voltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the
battery pack and charger, read the safety instructions below. Consult
the chart on the back cover of this manual for compatibility of chargers
and battery packs. Then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
•Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire.
•A small leakage of liquid from the battery pack cells may occur
under extreme usage or temperature conditions. This does not
indicate a failure. However, if the outer seal is broken and this
leakage gets on your skin:
a. Wash quickly with soap and water.
b. Neutralize with a mild acid such as lemon juice or vinegar.
c. If battery liquid gets into your eyes, flush them with clean water
for a minimum of 10 minutes and seek immediate medical
attention. (Medical note: The liquid is 25-35% solution of
potassium hydroxide.)
• Charge the battery packs only in DEWALT chargers.
•DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
• Do not store or use the tool and battery pack in locations
where the temperature may reach or exceed 105°F (such as
outside sheds or metal buildings in summer).
DANGER: Never attempt to open the battery pack for any reason.
If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger.
Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs
should be returned to service center for recycling.
NOTE: Battery storage and carrying caps are
provided for use whenever the battery is out of the tool or
charger. Remove cap before placing battery in charger
or tool.
WARNING: Do not store or carry battery so that
metal objects can contact exposed battery terminals. For example,
do not place battery in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes,
drawers, etc. with loose nails, screws, keys, etc. without battery cap.
Without cap in place, battery could short circuit causing fire or burns
or damage to battery.
CAUTION: Battery pack must be securely attached to tool. If battery
pack is detached, personal injury may result.
The RBRC™ Seal
The RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling
Corporation) Seal on the nickel-cadmium battery (or
battery pack) indicates that the costs to recycle the
battery (or battery pack) at the end of its useful life have
already been paid by DEWALT. In some areas, it is illegal
to place spent nickel-cadmium batteries in the trash or
municipal solid waste stream and the RBRC program provides an
environmentally conscious alternative.
RBRC™ in cooperation with DEWALT and other battery users, has
established programs in the United States to facilitate the collection of
spent nickel-cadmium batteries. Help protect our environment and
conserve natural resources by returning the spent nickel-cadmium
battery to an authorized DEWALT service center or to your local retailer
for recycling. You may also contact your local recycling center for
information on where to drop off the spent battery.
RBRC™ is a registered trademark of the
Rechargeable Battery
Recycling Corporation.
Important Safety Instructions for Battery
Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety instructions for battery chargers.

3
English
extension to make up the total length, be sure each individual
extension contains at least the minimum wire size.
Recommended Minimum Wire Size for Extension Cords
Total Length of Cord
25 ft. 50 ft. 75 ft. 100 ft. 125 ft. 150 ft. 175 ft.
7.6 m 15.2 m 22.9 m 30.5 m 38.1 m 45.7 m 53.3 m
Wire Size AWG
18 18 16 16 14 14 12
•Do not place any object on top of charger or place the charger
on a soft surface that might block the ventilation slots and
result in excessive internal heat. Place the charger in a position
away from any heat source. The charger is ventilated through slots
in the top and the bottom of the housing.
•Do not operate charger with damaged cord or plug — have
them replaced immediately.
•Do not operate charger if it has received a sharp blow, been
dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an
authorized service center.
•Do not disassemble charger; take it to an authorized service
center when service or repair is required. Incorrect reassembly
may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.
•Disconnect the charger from the outlet before attempting any
cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing
the battery pack will not reduce this risk.
•NEVER attempt to connect 2 chargers together.
•The charger is designed to operate on standard household
electrical power (120 Volts). Do not attempt to use it on any
other voltage. This does not apply to the vehicular charger.
Using Automatic Tune-Up™ Mode
The automatic Tune-Up™ Mode equalizes or balances the individual
cells in the battery pack allowing it to function at peak capacity. Battery
packs should be tuned up weekly or after 10 charge/discharge cycles
or whenever the pack no longer delivers the same amount of work. To
• Before using charger, read all instructions and cautionary markings
on charger, battery pack, and product using battery pack.
DANGER: 120 volts are present at charging terminals. Do not probe
with conductive objects. Electric shock or electrocution may result.
WARNING: Do not allow any liquid to get inside charger. Electric
shock may result.
CAUTION: To reduce the risk of injury, charge only DEWALT nickel
cadmium rechargeable batteries. Other types of batteries may burst
causing personal injury and damage.
CAUTION: Under certain conditions, with the charger plugged in to
the power supply, the exposed charging contacts inside the charger
can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive
nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil, or any
buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities.
Always unplug the charger from the power supply when there is no
battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.
•DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers
other than the ones in this manual. The charger and battery pack
are specifically designed to work together.
•These chargers are not intended for any uses other than
charging DEWALT rechargeable batteries. Any other uses may
result in risk of fire, electric shock or electrocution.
•Do not expose charger to rain or snow.
•Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This
will reduce risk of damage to electric plug and cord.
•Make sure that cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
•Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk of
fire, electric shock, or electrocution.
•An extension cord must have adequate wire size (AWG or
American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge number
of the wire, the greater the capacity of the cable, that is 16 gauge
has more capacity than 18 gauge. When using more than one

4
English
use the automatic Tune-Up™, place the battery pack in the charger
and leave it for at least 8 hours. The charger will cycle through the
following modes.
1. The red light will blink continuously indicating that the 1-hour
charge cycle has started.
2. When the 1-hour charge cycle is complete, the light will stay on
continuously and will no longer blink. This indicates that the pack is
fully charged and can be used at this time.
3. Whenever the pack is left in the charger after the initial 1-hour
charge, the charger will begin the automatic Tune-Up™ Mode. This
mode continues up to 8 hours or until the individual cells in the
battery pack are equalized. The battery pack is ready for use and
can be removed at any time during the Tune-Up™ Mode.
4. Once the automatic Tune-Up™ Mode is complete the charger will
transition to a maintenance charge; the indicator light shuts off
when the automatic Tune-Up™ Mode is complete.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
Charging Procedure
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery
pack.
2. Insert the battery pack into the charger. The red (charging) light will
blink continuously indicating that the charging process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light
remaining ON continuously. The pack is fully charged and may be
used at this time or left in the charger.
CAUTION: 120 volts present at charging terminals. Do not probe
with conductive objects. Danger of electric shock or electrocution.
Indicator Light Operation
Charge Indicators
Some chargers are designed to detect certain problems that can arise
with battery packs. Problems are indicated by the red light flashing at
a fast rate. If this occurs, re-insert battery pack into the charger. If the
problem persists, try a different battery pack to determine if the charger
is OK. If the new pack charges correctly, then the original pack is
defective and should be returned to a service center or other collection
site for recycling. If the new battery pack elicits the same trouble
indication as the original, have the charger tested at an authorized
service center.
HOT/COLD PACK DELAY
Some chargers have a Hot/Cold Pack Delay feature: when the charger
detects a battery that is hot, it automatically starts a Hot Pack Delay,
suspending charging until the battery has cooled. After the battery has
cooled, the charger automatically switches to the Pack Charging mode.
This feature ensures maximum battery life. The red light flashes long,
then short while in the Hot Pack Delay mode.
PROBLEM POWER LINE
Some chargers have a Problem Power Line indicator. When the
charger is used with some portable power sources such as generators
or sources that convert DC to AC, the charger may temporarily suspend
operation, flashing the red light with two fast blinks followed by a
pause. This indicates the power source is out of limits.
LEAVING THE BATTERY PACK IN THE CHARGER
The charger and battery pack can be left connected with the red light
glowing indefinitely. The charger will keep the battery pack fresh and
fully charged.

5
English
4. The battery pack should be recharged when it fails to produce
sufficient power on jobs which were easily done previously. DO
NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the
charging procedure. You may also charge a partially used pack
whenever you desire with no adverse affect on the battery pack.
5. Under certain conditions, with the charger plugged into the power
supply, the exposed charging contacts inside the charger can be
shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive
nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil, or any
buildup of metallic particles should be kept away from charger
cavities. Always unplug the charger from the power supply when
there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before
attempting to clean.
6. Do not freeze or immerse charger in water or any other liquid.
WARNING: Don’t allow any liquid to get inside charger. Electric
shock may result.
CAUTION: Never attempt to open the battery pack for any reason. If
the plastic housing of the battery pack breaks or cracks, return to a
service center for recycling.
Fan Cooling
This charger is equipped with an internal fan that provides rapid cooling
of DEWALT 24 Volt battery packs. The fan operation is automatic and
will turn on when required during battery charging. This procedure is
of great benefit for a pack that has finished a useable cycle. Place the
battery pack into the charger immediately after use so that the fan can
cool the cells and prolong the life of the battery pack.
WARNING: Fan may blow debris from vent area at any time. Keep
face and eyes away from area above vents. To minimize the risk of eye
injury, always use eye protection.
Additional Specific Safety Instructions
When Using DW0247 AC Adapter
•Double insulated tools are equipped with a polarized plug (one
blade is wider than the other.) This plug will fit in a polarized
NOTE: A battery pack will slowly lose its charge when kept out of the
charger. If the battery pack has not been kept on maintenance charge,
it may need to be recharged before use. A battery pack may also
slowly lose its charge if left in a charger that is not plugged into an
appropriate AC source.
WEAK BATTERY PACKS: Chargers can also detect a weak battery.
Such batteries are still usable but should not be expected to perform as
much work. In such cases, about 10 seconds after battery insertion, the
charger will beep rapidly 8 times to indicate a weak battery condition.
The charger will then go on to charge the battery to the highest
capacity possible.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery
pack is charged when the air temperature is between 65°F and
75°F (18°- 24°C). DO NOT charge the battery pack in an air
temperature below +40°F (+4.5°C), or above +105°F (+40.5°C).
This is important and will prevent serious damage to the battery
pack.
2. The charger and battery pack may become warm to touch while
charging. This is a normal condition, and does not indicate a
problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use,
avoid placing the charger or battery pack in a warm environment
such as in a metal shed, or an uninsulated trailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check current at receptacle by plugging in a lamp or other
appliance
b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which
turns power off when you turn out the lights.
c. Move charger and battery pack to a location where the
surrounding air temperature is approximately 65°F - 75°F (18°-
24°C).
d. If charging problems persist, take the tool, battery pack and
charger to your local service center.

6
English
• The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are as follows:
V ..............volts A............amperes
Hz ............hertz W ..........watts
min ............minutes ..........alternating current
..........direct current no ..........no load speed
..............Class II Construction
..........
earthing terminal
............safety alert symbol .../min ....revolutions per
.................. ..............minute
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE USE
Installing and Removing the Battery
(Fig. 1)
NOTE: Make sure your battery pack is fully
charged. To install the battery pack into the tool
handle, align the base of the tool with the notch
inside the tool’s handle and slide the battery
pack firmly into the handle until you hear the
lock snap into place as shown in FIG. 1.
To remove the battery pack from the tool, press
the release buttons and firmly pull the battery
pack out of the tool handle. Insert it into the
charger as described in the charger section of
this manual.
Important!
This product is not user serviceable. There are no user serviceable
parts inside the charger. Servicing at an authorized service center is
required to avoid damage to static sensitive internal components.
READ ALL OF THE INSTRUCTIONS IN THE BATTERY CHARGER
SECTION OF THIS MANUAL BEFORE ATTEMPTING TO CHARGE
THE BATTERY PACK FOR YOUR TOOL.
FIG. 1
A
B
outlet only one way. If the plug does not fit
fully in the outlet, reverse the plug. If it still
does not fit, contact a qualified electrician
to install a polarized outlet. Do not change
the plug in any way. Double insulation
eliminates the need for the three wire
grounded power cord and grounded power
supply system. Applicable only to Class II (double insulated)
tools.
•Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is grounded.
•Don’t expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
•Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools
or pull the plug from an outlet. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Replace damaged cords
immediately. Damaged cords increase the risk of electric shock.
•When operating a power tool outside, use an outdoor
extension cord marked “W-A” or “W.” These cords are rated for
outdoor use and reduce the risk of electric shock.
Recommended Minimum Wire Size for Extension Cords
Total Length of Cord
25 ft. 50 ft. 75 ft. 100 ft. 125 ft. 150 ft. 175 ft.
7.6 m 15.2 m 22.9 m 30.5 m 38.1 m 45.7 m 53.3 m
Wire Size AWG
18 18 16 16 14 14 12
•Avoid accidental starting. Be sure switch is off before plugging
in. Carrying tools with your finger on the switch or plugging in tools
that have the switch on invites accidents.
•Disconnect the plug from the power source before making any
adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such
preventative safety measures reduce the risk of starting the tool
accidentally.

7
English
Always use correct battery pack (pack supplied with tool or
replacement pack exactly like it.) Never install any other battery pack.
It will ruin your tool and may create a hazardous condition.
Motor
Your DEWALT tool is powered by a DEWALT-built motor. Be sure your
power supply agrees with the nameplate markings.
Voltage decrease of more than 10% will cause loss of power and
overheating. All DEWALT tools are factory tested; if this tool does not
operate, check your battery pack.
Side Handle Fig. 2 (A)
CAUTION: Always use side
handle when provided and hold
hammerdrill with both hands. A
side handle is supplied with this
hammerdrill. It clamps to the
front of the gear case as shown
in Figure 2 and can be rotated
360˚ to permit right or left hand
use.
Variable Speed
Switch (B)
To turn the tool on, squeeze the trigger switch. To turn the tool off,
release the trigger switch. Your tool is equipped with a brake. The
chuck will stop as soon as the trigger switch is fully released.
The variable speed switch enables you to select the best speed for a
particular application. The farther you squeeze the trigger, the faster
the tool will operate. Use lower speeds for starting holes without a
centerpunch, drilling in metals or plastics, driving screws and drilling
ceramics. For maximum tool life, use variable speed only for starting
holes or fasteners.
NOTE: Continuous use in variable speed range is not recommended.
It may damage the switch and should be avoided.
A
B
C
D
FIG. 2
Forward/Reverse Control Button (C)
A forward/reverse control button determines the direction of chuck
rotation and also serves as a lock off button. To select forward rotation,
release the trigger switch and depress the forward/reverse control
button on the right side of the tool.To select reverse, depress the
forward/reverse control button on the left side of the tool. The center
position of the control button locks the tool in the off position. When
changing the position of the control button, be sure the trigger is
released. NOTE: The first time the tool is run after changing the
direction of rotation, you may hear a click on start up. This is normal
and does not indicate a problem.
Hammer/Drill Selector (D)
To switch the tool from the drilling mode to the hammering mode (or
vice-versa) rotate the knob on the applicable symbol shown. For
straight drilling, rotate to the drill symbol. For hammering, rotate to the
hammer symbol (As shown in figure 2).
NOTE: The selector must be in either drill, or hammer/drill mode at all
times. There are no operable positions between the two.
Dual Range Gearing Fig. 3
The dual range feature of your drill allows you to shift
gears for greater versatility. To select the low speed,
high torque setting (position 1), turn the tool off and
permit to stop. Slide the button forward towards the
chuck, as shown. To select the high speed, low torque
setting (position 2), turn the tool off and permit to stop.
Slide the button back (away from chuck).
NOTE: Do not change gears when the tool is running.
If you are having trouble shifting gears, make sure that
the dual range gear button is either completely pushed
forward or completely pushed back.
Operation
DRILLING
1. Always lock the trigger switch and remove the battery pack before
attaching or changing bits or accessories.
1
2FIG. 3

8
2. Use sharp drill bits only. For WOOD, use the low speed setting and
twist drill bits, spade bits, power auger bits, or hole saws. For METAL,
use the low speed setting and steel twist drill bits or hole saws. For
MASONRY, such as brick, cement, cinder block, etc., use high speed
setting and carbide-tipped bits rated for percussion drilling.
3. Be sure the material to be drilled is anchored or clamped firmly. If
drilling thin material, use a wood “back-up” block to prevent damage
to the material.
4. Always apply pressure in a straight line with the bit. Use enough
pressure to keep drill biting, but do not push hard enough to stall the
motor or deflect the bit.
5. Hold tool firmly to control the twisting action of the drill.
6. IF DRILL STALLS, it is usually because it is being overloaded or
improperly used. RELEASE TRIGGER IMMEDIATELY, remove drill
bit from work, and determine cause of stalling. DO NOT CLICK
TRIGGER OFF AND ON IN AN ATTEMPT TO START A STALLED
DRILL — THIS CAN DAMAGE THE DRILL.
7. To minimize stalling or breaking through the material, reduce
pressure on drill and ease the bit through the last fractional part of
the hole.
8. Keep the motor running when pulling the bit back out of a drilled
hole. This will help prevent jamming.
9. With variable speed drills there is no need to center punch the point
to be drilled. Use a slow speed to start the hole and accelerate by
squeezing the trigger harder when the hole is deep enough to drill
without the bit skipping out.
DRILLING IN METAL
USE ONLY in the “low speed” gear range. Start drilling with slow speed
and increase to full power while applying firm pressure on the tool. A
smooth even flow of metal chips indicates the proper drilling rate. Use
a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are cast iron
and brass which should be drilled dry.
NOTE: Large (5/16" to 1/2") holes in steel can be made easier if a
pilot hole (5/32" to 3/16") is drilled first.
DRILLING IN WOOD
USE ONLY in the “low speed” gear range. Start drilling with slow speed
and increase to full power while applying firm pressure on the tool.
Holes in wood can be made with the same twist drills used for metal.
These bits may overheat unless pulled out frequently to clear chips
from the flutes. Work that is apt to splinter should be backed up with a
block of wood.
DRILLING IN MASONRY
When drilling in masonry, use carbide tipped bits rated for percussion
drilling and be certain that the bit is sharp. Ensure that the hammer mode
is selected. Use a constant and firm force on the tool to drill most
effectively. A smooth, even flow of dust indicates the proper drilling rate.
Keyless Chuck
Open chuck jaws by turning the collar
with your fingers and inserting the shank
of the bit about 3/4" (19 mm) into the
chuck. Tighten the collar
clockwise
while depressing the spindle lock button
A (Fig. 4) on the right side of the tool
housing. To release a bit, turn the collar
counterclockwise while depressing the
spindle lock button.
CAUTION: Do not depress lock button while operating drill or while
the chuck is moving. Always lock off trigger switch when changing
accessories.
Chuck Removal
Always wear eye protection.
Slide the dual range gear button to position 1. Tighten the chuck
around the shorter end of a hex key (not supplied) of 1/4" or greater
size. Using a wooden mallet or similar object, strike the longer end in
the clockwise direction, as shown in FIG. 5. This will loosen the screw
inside the chuck.
Open chuck jaws fully, insert screwdriver (or Torx tool if required) into
front of chuck between jaws to engage screw head. Remove screw by
A
FIG. 4
English

9
English
turning clockwise (left-hand-thread). Place hex key in chuck and
tighten. Using a wooden mallet or similar object, strike key sharply in the
counterclockwise direction. This will loosen the chuck so that it can be
unscrewed by hand.
Chuck Installation
Screw the chuck on by hand as far as it will go and insert screw (LH
thread). Tighten the chuck around the shorter end of a 1/4" or larger
hex key (not supplied) strike the longer end in the clockwise direction
with a wooden mallet, as shown in FIG. 6. Tighten the screw by turning
in a counterclockwise direction.
MAINTENANCE
Cleaning
With the motor running, blow dirt and dust out of all air vents with dry
air at least once a week. Wear safety glasses when performing this task.
Exterior parts may be cleaned with a damp cloth and mild detergent.
Although these parts are highly solvent resistant, NEVER use solvents.
Lubrication
Self-lubricating bearings are used in this tool and periodic relubrication
is not required. In the unlikely event that service is ever needed, take
your tool to a DEWALT service center.
Accessories
Recommended accessories for use with your tool are available at extra
cost from your local service center.
CAUTION: The use of any non-recommended accessory may be
hazardous.
FIG. 6
FIG. 5
A complete listing of service centers is included with your tool. If you
need assistance in locating any accessory, please contact DEwalt
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD
21286 or call 1-800-4 DEWALT (433-9258).
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance
and adjustment (including brush inspection and replacement) should
be performed by authorized service centers or other qualified service
organizations, always using identical replacement parts.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials
or workmanship for three years from the date of purchase. This
warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse.
For further detail of warranty coverage and warranty repair information,
visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). This
warranty does not apply to accessories or damage caused where
repairs have been made or attempted by others. This warranty gives
you specific legal rights and you may have other rights which vary in
certain states or provinces.
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by
normal use, for free, any time during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your
DEWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return it
within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund
– no questions asked.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels
become illegible or are missing, call 1-800-4-DEWALT for a free
replacement.

10
Français
éloignés des pièces mobiles, car ceux-ci peuvent s’y coincer. Se
tenir éloigné des évents puisque ces derniers pourraient
camoufler des pièces mobiles.
• Éviter les démarrages accidentels; s’assurer que l’interrupteur
soit verrouillé en position arrêt avant d’insérer le bloc-piles. Ne
pas transporter ce dernier en laissant le doigt sur l’interrupteur ni
insérer le bloc-piles lorsque l’outil est en position marche, car cela
pourrait causer un accident.
• Retirer les clés de réglage avant de démarrer l’outil; une clé
laissée sur une pièce rotative peut entraîner des blessures.
• Ne pas trop étendre les bras; les pieds doivent rester ancrés
fermement sur le sol afin de maintenir son équilibre en tout temps
et de mieux maîtriser l’outil dans des situations imprévues.
• Utiliser le matériel de sécurité approprié; toujours porter des
lunettes de protection. Porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
• Fixer et soutenir l’ouvrage sur une plate-forme stable au
moyen d’un étau ou de tout autre dispositif semblable;
l’ouvrage est instable lorsqu’on le retient manuellement ou qu’on
l’appuie contre le corps, ce qui peut faire perdre la maîtrise de l’outil.
• Ne pas forcer l’outil ni l’utiliser pour des travaux autres que
ceux pour lesquels il a été conçu. Pour obtenir de meilleurs
résultats et prévenir les risques de blessure, laisser l’outil couper à
la vitesse pour laquelle il a été conçu.
• Ne pas utiliser l’outil lorsque l’interrupteur marche-arrêt ne
fonctionne pas; tout outil qui ne peut être commandé au moyen de
l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
• Débrancher le bloc-piles de l’outil ou verrouiller l’interrupteur
en position arrêt avant d’effectuer un réglage, de changer les
accessoires ou de ranger l’outil; ces mesures de sécurité
préventives réduisent les risques de démarrage accidentel.
• Lorsqu’on n’utilise pas l’outil, le ranger hors de la portée des
enfants ou des personnes non qualifiées; les outils sont
dangereux entre les mains de personnes inexpérimentées.
Règles de sécurité - Outils à piles
AVERTISSEMENT! Lire et comprendre toutes les
directives, car le non-respect des directives suivantes
peut entraîner un choc électrique, un incendie ou des
blessures graves.
CONSERVER CES DIRECTIVES
ZONE DE TRAVAIL
• Garder la zone de travail propre et bien éclairée; les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices aux accidents.
• Ne pas utiliser les outils électriques dans une atmosphère
explosive, comme à proximité de liquides, de gaz ou de
poussières inflammables; le moteur peut créer des étincelles et
enflammer les vapeurs ou les poussières environnantes.
• Tenir les enfants, les visiteurs ou toute autre personne à l’écart
lorsqu’on utilise un outil électrique; les distractions peuvent faire
perdre la maîtrise de ce dernier.
MESURES DE SÉCURITÉ : ÉLECTRICITÉ
• Un outil à piles intégrées ou à bloc-piles externe doit être
rechargé seulement au moyen du chargeur approprié, car un
chargeur destiné à une pile ou à un bloc-piles particulier peut
entraîner un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un(e) autre.
• N’utiliser l’outil à piles qu’avec le bloc-piles désigné, car
l’utilisation d’un autre type de piles peut entraîner un risque
d’incendie.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
• Rester vigilant en tout temps et faire preuve de jugement
lorsqu’on utilise un outil électrique; ne pas utiliser l’outil
lorsqu’on est fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments, car un moment d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
• Porter des vêtements appropriés; ne pas porter de vêtements
amples ni de bijoux. Couvrir ou attacher les cheveux longs.
Garder les cheveux, les vêtements, les bijoux et les gants

11
Français
• Lorsqu’on n’utilise pas le bloc-piles, le ranger à l’écart des
objets métalliques tels que les trombones, les pièces de monnaie,
les clés, les clous, les vis ou autres petits objets susceptibles de
conduire l’électricité entre les bornes et d’occasionner ainsi des
étincelles, des brûlures ou un incendie.
• Bien entretenir l’outil; s’assurer qu’il soit toujours bien propre et
aiguisé. Les outils bien entretenus et dont les bords sont bien
tranchants sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus
faciles à maîtriser.
• Vérifier les pièces mobiles afin de s’assurer qu’elles soient
bien alignées et qu’elles ne restent pas coincées; vérifier
également les pièces afin de s’assurer qu’il n’y ait aucun bris ni
aucune autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement
de l’outil. Faire réparer l’outil si ce dernier est endommagé avant
de s’en servir à nouveau, car les accidents sont souvent causés par
des outils mal entretenus.
• N’utiliser que les accessoires recommandés par le fabricant
pour le modèle concerné; un accessoire destiné à un outil
particulier peut devenir dangereux lorsqu’il est utilisé avec un autre.
ENTRETIEN
• L’outil doit être entretenu par le personnel qualifié seulement;
toute maintenance effectuée par une personne non qualifiée peut
entraîner des risques de blessure.
• Lors de l’entretien, n’utiliser que des pièces de rechange
identiques et suivre les directives de la section «Entretien» du
présent manuel afin de prévenir les risques de choc électrique ou
de blessure.
Règles de sécurité additionnelles -
Marteau perforateur
• Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cette fin lorsque
l’outil risque d’entrer en contact avec des fils cachés, car de
tels contacts peuvent mettre les pièces métalliques de l’outil sous
tension, engendrant des risques de choc électrique.
• Porter des lunettes de sécurité ou autre dispositif de
protection oculaire car le martelage et le perçage peuvent faire
projeter des particules en l’air et entraîner des dommages
irréversibles aux yeux.
• Porter des protège-oreilles lorsqu’on effectue le martelage
pour des périodes prolongées, car les niveaux acoustiques
élevés ainsi générés peuvent occasionner une perte d’audition
temporaire ou endommager sérieusement la membrane du tympan.
• Toujours utiliser la poignée latérale fournie avec l’outil et tenir
fermement ce dernier. Toujours le faire fonctionner en le tenant
avec les deux mains.
• Ne pas trop étendre les bras lorsque l’outil est en marche;
maintenir son équilibre en tout temps et bien positionner les plate-
formes et les échafaudages avant de débuter les travaux, le cas
échéant, afin de pouvoir TRAVAILLER EN TOUTE SÉCURITÉ.
MISE EN GARDE : NE PAS TOUCHER AUX PIÈCES
MÉTALLIQUES DE L’OUTIL lorsqu’on perce un trou dans un mur ou
un plancher ou qu’on y enfonce un clou ou encore lorsqu’il y a risque
d’entrer en contact avec un fil sous tension. Ne tenir l’outil qu’au
moyen des surfaces isolées prévues à cette fin afin d’éviter les chocs
électriques en présence d’un tel fil.
MISE EN GARDE : Porter un dispositif de protection personnel
anti-bruit approprié durant l’utilisation. Sous certaines conditions
et pendant toute la durée de l’utilisation, le bruit émanant de ce produit
pourrait contribuer à la perte d’audition.
MISE EN GARDE : Quand pas en service, placez l'outil de son
côté sur une surface stable où il ne causera pas un risque de
déclenchement ou en chute. Quelques outils avec de grands
paquets de batterie se tiendront droits sur le paquet de batterie mais
peuvent être facilement frappés plus de.
AVERTISSEMENT : Certains outils, tels que les sableuses
électriques, les scies, les meules, les perceuses ou certains autres
outils de construction, peuvent soulever de la poussière contenant des
produits chimiques susceptibles d’entraîner le cancer, des
malformations congénitales ou pouvant être nocifs pour le système
reproductif. Parmi ces produits chimiques, on retrouve :

12
Français
des températures extrêmes. Ceci n’est pas un signe de
défaillance. Cependant, si le sceau d’étanchéité extérieur est brisé
et si le liquide entre en contact avec la peau :
a. la laver rapidement au savon et à l’eau ;
b. neutraliser avec un acide doux, comme du jus de citron ou du
vinaigre ;
c. si le liquide des piles entre en contact avec les yeux, les rincer
à l’eau claire pendant au moins 10 minutes et consulter
immédiatement un médecin. (Remarque d’ordre médical : Le
liquide est une solution composée à 25-35% d’hydroxyde de
potassium.)
• Ne charger les blocs-piles que dans les chargeurs DEWALT.
•NE PAS éclabousser ni immerger dans l’eau ou d’autres liquides.
• Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des
endroits où la température peut atteindre ou dépasser 105 °F
(par exemple, dans les cabanons ou les bâtiments métalliques,
en été).
DANGER : On ne doit en aucun cas tenter d’ouvrir le bloc-piles. Si
son boîtier est fissuré ou endommagé, ne pas insérer le bloc dans le
chargeur au risque de subir un choc électrique ou une électrocution.
Les blocs-piles endommagés doivent être retournés à un centre de
service où ils seront recyclés.
REMARQUE : Des capuchons sont fournis pour le
rangement et le transport des piles lorsqu’elles sont
hors de l’outil ou du chargeur. Enlever le capuchon
avant de placer la pile dans le chargeur ou l’outil.
AVERTISSEMENT : S’assurer, au moment de
ranger ou de transporter la pile, qu’aucun objet
métallique n’entre en contact avec les bornes à découvert de la
pile. Par exemple, ne pas placer la pile sans capuchon dans un tablier,
une poche, une boîte à outils, une trousse de produits, un tiroir, etc.,
avec des clous, des vis, des clés, etc. en vrac. Si le capuchon n’est pas
installé, la pile peut subir un court-circuit, ce qui peut l’endommager ou
même entraîner un incendie ou des brûlures.
• le plomb dans les peintures à base de plomb;
• la silice cristalline dans les briques et le ciment et autres produits de
maçonnerie;
• l’arsenic et le chrome dans le bois de sciage ayant subi un
traitement chimique (CCA).
Le risque associé à de telles expositions peut varier selon la fréquence
avec laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire l’exposition à de
tels produits, il faut travailler dans un endroit bien ventilé et utiliser
l’équipement de sécurité approprié tel un masque anti-poussières
spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques.
•Éviter tout contact prolongé avec la poussière soulevée par
cet outil ou autres outils électriques. Porter des vêtements de
protection et nettoyer les parties exposées du corps avec de
l’eau savonneuse. S’assurer de bien se protéger afin d’éviter
d’absorber par la bouche, les yeux ou la peau des produits
chimiques nocifs.
Consignes de sécurité importantes
concernant les blocs-piles
L'outil fonctionne sur un bloc-piles DEWALT de 24,0 V. Lorsqu’on
commande des bloc-piles de rechange, on doit indiquer le numéro de
catalogue et la tension requise.
Le bloc-piles n’est pas complètement chargé lorsqu’on le sort de la
boîte. Avant d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de
sécurité ci-dessous. Consulter le diagramme apparaissant sur la
couverture arrière du présent guide afin de vérifier la compatibilité du
chargeur avec le bloc-pile. Puis suivre la méthode de chargement
indiquée.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
•Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est très endommagé ou
complètement usé. Il risque d’exploser si on le jette au feu.
•Il peut y avoir une légère fuite de liquide en provenance des
éléments du bloc-piles dans des conditions d’utilisation ou à

13
Français
MISE EN GARDE : Le bloc-piles doit être solidement fixé à l’outil;
tout bloc-piles qui n’est pas bien fixé à l’outil risque de causer des
blessures.
Sceau RBRC
MC
Le sceau RBRCMC (Rechargeable Battery Recycling
Corporation) sur la pile (ou le bloc-piles) au nickel-
cadmium indique que les coûts de recyclage de la pile
(ou du bloc-piles) à la fin de sa vie utile ont déjà été
payés par DEWALT. En certains endroits, la mise au
rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium est
illégale; le programme de « RBRC » constitue donc une solution des
plus pratiques et écologiques. Aux États-Unis, la RBRCMC, en
collaboration avec DEWALT et d’autres sociétés utilisatrices de piles, a
mis sur pied des programmes facilitant la collecte des piles au nickel-
cadmium usées. Afin de protéger l’environnement et de conserver nos
ressources naturelles, les utilisateurs de piles sont encouragés à
retourner les piles au nickel-cadmium usées à un centre de service
DEWALT autorisé ou à leur détaillant local pour leur recyclage. Ils
peuvent également se renseigner auprès de leur centre de recyclage
local qui leur indiquera à quel site déposer les piles usées.
RBRCMC est une marque de commerce de l’organisme américain
Rechargeable Battery Recycling Corporation
.
Consignes de sécurité importantes
concernant les chargeurs
CONSERVER CES CONSIGNES : Ce guide contient des consignes
de sécurité importantes pour les chargeurs.
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les consignes et tous les
marquages de sécurité sur le chargeur, le bloc-piles et le produit
utilisant le bloc-piles.
DANGER : Les bornes de charge reçoivent une tension de 120
volts. Ne pas les toucher avec des objets conducteurs. au risque de
subir un choc électrique ou une électrocution.
AVERTISSEMENT : Ne laisser aucun liquide s’infiltrer dans le
chargeur. Cela risque d’entraîner un choc électrique.
MISE EN GARDE : Pour réduire les risques de blessures, ne
charger que les piles au nickel-cadmium rechargeables DEWALT. Les
autres types de piles risquent d’éclater, et d’entraîner ainsi des
blessures et des dommages.
MISE EN GARDE : Dans certains cas, lorsque le chargeur est
branché dans la source d’alimentation, il est possible que des corps
étrangers court-circuitent les contacts de charge à nu à l’intérieur du
chargeur. Les corps étrangers conducteurs, notamment la laine d’acier,
le papier d’aluminium ou toute accumulation de particules métalliques,
doivent être tenus à distance des cavités du chargeur. On doit toujours
débrancher le chargeur de la source d’alimentation lorsqu’il n’y a pas
de bloc-piles dans la cavité. Débrancher le chargeur avant de tenter de
le nettoyer.
•NE PAS tenter de charger le bloc-piles avec un chargeur autre
que ceux décrits aux présentes. Le chargeur et le bloc-piles sont
spécifiquement conçus pour être utilisés conjointement.
•Ces chargeurs ne sont conçus que pour charger des piles
rechargeables DEWALT. Tout autre usage peut entraîner un
incendie, un choc électrique ou une électrocution.
•Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
•Tirer sur la fiche et non sur le cordon pour débrancher le
chargeur. Ainsi, on risque moins d’endommager la fiche et le
cordon d’alimentation électrique.
•S’assurer que le cordon est positionné de façon à empêcher
qu’on ne le piétine ou qu’on ne trébuche dessus, ou bien qu’il
soit exposé à des contraintes ou des dommages quelconques.
•On utilisera une rallonge seulement si c’est absolument
nécessaire. Une rallonge inadéquate peut entraîner un incendie,
un choc électrique ou une électrocution.
•Pour des raisons de sécurité, la rallonge doit comporter un
calibre de fil (AWG ou American Wire Gauge) approprié. Plus
le numéro de calibre du fil est petit, plus la capacité du câble est

14
Français
Utilisation du mode Tune-Up
MC
automatique
Le mode Tune-UpMC automatique équilibre les différents éléments du
bloc-piles afin de lui permettre de fonctionner à pleine capacité. Les
blocs-piles doivent être mis au point chaque semaine ou après 10
cycles de charge/décharge, ou quand ils n’offrent plus le même
rendement. Pour utiliser le mode Tune-UpMC automatique, placer le
bloc-piles dans le chargeur pendant une période d’au moins huit
heures. Le chargeur exécute les cycles suivants.
1. Le voyant rouge clignotera en continu, ce qui indique que le cycle
de charge d’une durée d’une heure est amorcé.
2. Lorsque le cycle de charge d’une durée d’une heure est terminé,
le voyant reste allumé continuellement et ne clignote plus. Cela
indique que le bloc est entièrement chargé et peut être utilisé.
3. Lorsque le bloc demeure dans le chargeur après la période de
charge initiale de une heure, le chargeur passe en mode Tune-
UpMC automatique. Ce mode se maintient pendant huit heures ou
jusqu’à ce que les différents éléments de la pile soient équilibrés.
Le bloc-piles est prêt à être utilisé et peut être retiré en tout temps
au cours du mode Tune-UpMC.
4. Une fois que le mode Tune-UpMC automatique est terminé, le
chargeur passe en charge de maintien ; le voyant s’éteint quand le
mode Tune-UpMC automatique est terminé.
CONSERVER CES CONSIGNES
POUR UTILISATION ULTÉRIEURE
Méthode de charge
1. Brancher le chargeur à une prise de courant appropriée avant
d’insérer le bloc-piles.
2. Insérer le bloc-piles dans le chargeur. Le voyant rouge (recharge)
clignotera continuellement, ce qui indique que le cycle de charge
est amorcé.
3. Le bloc-piles est complètement chargé lorsque le voyant rouge
reste allumé continuellement. Le bloc-piles est alors complètement
chargé et on peut l’utiliser ou le laisser dans le chargeur.
grande ; par exemple, un numéro de calibre égal à 16 correspond
à une capacité plus grande qu’un numéro de calibre égal à 18.
Lorsqu’on utilise plusieurs rallonges pour obtenir la longueur totale,
on doit s’assurer que les fils de chacune d’elles sont au moins du
calibre minimum nécessaire.
Calibre de fil minimum recommandé pour les rallonges
Longueur totale de la rallonge
25 pi 50 pi 75 pi 100 pi 125 pi 150 pi 175 pi
7,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m 38,1 m 45,7 m 53,3 m
Calibre AWG
18 18 16 16 14 14 12
•Ne poser aucun objet sur le chargeur et ne pas poser le
chargeur sur une surface non rigide risquant d’obstruer les
prises d’air et d’entraîner ainsi une surchauffe interne de l’outil.
Placer le chargeur à l’écart de toute source de chaleur. Il est aéré
par des fentes dans le haut et le bas du boîtier.
•Ne pas utiliser le chargeur si le cordon d’alimentation ou
la fiche sont endommagés — les faire remplacer immédiatement.
•Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup violent, si on l’a
échappé ou s’il a été endommagé d’une façon quelconque. On
doit alors l’apporter à un centre de service autorisé.
•Ne pas démonter le chargeur ; il faut plutôt l’apporter à un
centre de service autorisé s’il requiert de l’entretien ou des
réparations. Un réassemblage inadéquat risque d’entraîner un
choc électrique, une électrocution ou un incendie.
•Débrancher le chargeur avant de tenter tout nettoyage. On réduit
ainsi les risques de chocs électriques. Le seul fait d’enlever le bloc-
piles ne réduit pas ces risques.
•NE JAMAIS tenter de raccorder deux chargeurs l’un à l’autre.
•Le chargeur est conçu pour être alimenté par un courant
électrique domestique normal (120 volts). Ne tentez pas de
l’alimenter au moyen de toute autre tension. Cela ne s’applique
pas au chargeur pour poste mobile.

15
Français
MISE EN GARDE : La tension présente aux bornes de charge est
de 120 volts. Ne pas les toucher avec des objets conducteurs. Danger
de choc électrique ou d’électrocution.
Fonctionnement du voyant
Indicateurs de charge
Certains chargeurs sont conçus pour détecter certains problèmes
pouvant altérer le fonctionnement des blocs-piles. Les problèmes sont
signalés par le clignotement rapide du voyant rouge. Si cela se produit,
réintroduire le bloc-piles dans le chargeur. Si le problème persiste,
essayer un autre bloc-piles pour déterminer si le chargeur est en bon
état. Si la charge du nouveau bloc-piles se fait sans problème, le bloc
original est défectueux et il faut le retourner à un centre de service ou
à un site de collecte pour qu’il soit recyclé. Si l’indication de panne
persiste avec le nouveau bloc-piles, faire tester le chargeur à un centre
de service autorisé.
RETARDEMENT — BLOC-PILES CHAUD/FROID
Certains chargeurs sont munis d’une fonction de retardement en raison
d’un bloc-piles chaud/froid : lorsque le chargeur détecte une pile
chaude, il déclenche automatiquement un retardement — bloc-piles
chaud, interrompant la charge jusqu’à ce que la pile ait refroidi. Lorsque
les piles sont refroidies, le chargeur passe automatiquement en mode
de chargement du bloc. Cette fonction permet de maximiser la vie utile
des piles. Lorsque le chargeur est en mode de retardement en raison
du bloc-piles chaud, le voyant rouge clignote en émettant
alternativement des signaux de lumière longs et brefs.
SOURCE D’ALIMENTATION INADÉQUATE
Certains chargeurs comportent un indicateur de source d’alimentation
défectueuse. Lorsque le chargeur est utilisé avec certaines sources
d’alimentation portatives, comme des génératrices ou des
convertisseurs c.c.-c.a., il peut cesser de fonctionner temporairement
; le témoin rouge émettant alors un clignotements constitué de
deux signaux rapides suivis d’une pause. Cela indique que la
source d’alimentation est hors limites.
BLOC-PILES LAISSÉ DANS LE CHARGEUR
On peut laisser le chargeur et le bloc-piles branchés avec le voyant
rouge allumé indéfiniment. Le chargeur maintiendra le bloc-piles
complètement chargé.
REMARQUE : Un bloc-piles se décharge lentement hors du chargeur.
S’il n’était pas alimenté par la charge de maintien, il faudrait peut-être
le charger de nouveau avant de l’utiliser. Un bloc-piles peut également
se décharger lentement si on le laisse dans un chargeur qui n’est pas
branché à une source de courant c.a. appropriée.
BLOCS-PILES FAIBLES : Les chargeurs peuvent également détecter
si des piles sont faibles. Celles-ci sont utilisables mais on ne doit pas
s’attendre à ce qu’elles offrent le même rendement. Pour signaler
qu’un bloc-piles est faible, le chargeur émet huit bips rapides environ
10 secondes après qu’on y a inséré le bloc. Le chargeur commence
ensuite à charger les piles jusqu’à leur capacité maximale dans les
circonstances.
Remarques importantes sur la charge
1. Pour une durée de vie maximale et un rendement optimal, le bloc-
piles doit être chargé à une température ambiante de 65 à 75 °F
(18 à 24 °C). NE PAS charger le bloc-piles à une température
inférieure à +40°F (+4,5 °C) ou supérieure à +105 °F (+40,5 °C). Il
s’agit d’une mesure de précaution importante pour éviter des
dommages sérieux au bloc-piles.
2. Le chargeur et le bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher
pendant le chargement. Il s’agit d’une condition normale, qui
n’indique pas la présence d’un problème. Pour faciliter le

16
Français
Refroidissement par ventilateur
Ce chargeur est doté d'un ventilateur interne qui
assure un refroidissement rapide des blocs-piles
DEWALT de 24 volts. Le fonctionnement du
ventilateur est automatique ; il se met en marche
uniquement lorsque nécessaire durant la
recharge de la pile. Cette méthode est très
avantageuse pour un bloc rendu au terme d'un
cycle d'utilisation. Placer le bloc-piles dans le
chargeur immédiatement après l'utilisation de manière que le ventilateur
puisse refroidir les éléments et prolonger la durée utile du bloc.
AVERTISSEMENT : Le ventilateur peut souffler des particules par
les évents en tout temps. Ne pas placer sa figure au-dessus des
évents. Pour réduire le risque de blessure aux yeux, porter toujours
un protecteur oculaire.
Consignes de sécurité particulières liées
à l'utilisation de l'adaptateur c.a. DW0247
•Les outils à double isolation sont pourvus d’une fiche
polarisée (une lame est plus large que l’autre). Cette fiche ne
peut être branchée dans une prise polarisée que dans un seul
sens. Si la fiche ne peut être branchée dans la prise, l’inverser.
Si on n’arrive pas à la brancher, communiquer avec un
électricien qualifié afin qu’il installe une prise polarisée. Ne pas
modifier la fiche. La double isolation évite de recourir à une
rallonge d’alimentation trifilaire et à un bloc d’alimentation mis à la
terre. S'applique uniquement aux outils de classe II (double
isolation).
•Éviter tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre,
comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente si le corps
est mis à la terre.
•Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ni à l’eau. Si de
l’eau pénètre dans un outil électrique, le risque de choc électrique
augmente.
refroidissement des piles après l’usage, éviter de placer le
chargeur ou le bloc-piles à la chaleur, comme dans un cabanon
métallique ou dans une remorque non isolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement :
a. Vérifier le courant à la prise en branchant une lampe ou un autre
appareil électrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas connectée à un interrupteur
coupant le courant lorsque vous fermez les lumières.
c. Placer le chargeur et le bloc-piles à un endroit où la température
de l’air ambiant est d’environ 65 à 75 °F (18 à 24 °C).
d. S’il y a toujours des problèmes de charge, apporter l’outil, le
bloc-piles et le chargeur à un centre de service local.
4. Le bloc-piles doit être rechargé lorsqu’il ne produit plus
suffisamment de puissance pour des travaux qui étaient
auparavant effectués sans difficulté. CESSER l’utilisation dans ces
conditions. Suivre la méthode de charge. On peut également
charger un bloc-piles partiellement déchargé sans que cela n’ait
d’incidence négative sur le bloc-piles.
5. Dans certains cas, lorsque le chargeur est branché à la source
d’alimentation, il est possible que des corps étrangers court-
circuitent les contacts de charge à nu à l’intérieur du chargeur. Les
corps étrangers conducteurs, notamment la laine d’acier, le papier
d’aluminium ou toute accumulation de particules métalliques,
doivent être tenus à distance des cavités du chargeur. On doit
toujours débrancher le chargeur de la source d’alimentation
lorsqu’il n’y a pas de bloc-piles dans la cavité. Débrancher le
chargeur avant de tenter de le nettoyer.
6. Ne pas congeler ni immerger le chargeur dans l’eau ou un liquide
quelconque.
AVERTISSEMENT : Ne laisser aucun liquide s’infiltrer dans le
chargeur. Cela risque d’entraîner un choc électrique.
MISE EN GARDE : On ne doit en aucun cas tenter d’ouvrir le bloc-
piles. Si le boîtier de plastique du bloc-piles se brise ou se fissure, le
rapporter à un centre de service pour le recycler.

CONSERVER CES DIRECTIVES POUR
CONSULTATION ULTÉRIEURE
Montage et démontage du bloc-piles
(fig. 1)
REMARQUE : s’assurer que le bloc-piles
soit complètement chargé. Pour l’installer
dans la poignée de l’outil, verrouiller
l’interrupteur à gâchette. (Voir la section
«Bouton de commande marche avant ou
marche arrière» du présent manuel.) Aligner
la base de l’outil avec les encoches situées
à l’intérieur de la poignée et glisser le bloc-
piles fermement dans la poignée jusqu’à ce
qu’on entende un déclic indiquant qu’il est
bien enclenché.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, verrouiller
l’interrupteur à gâchette, glisser le bouton de
déclenchement (A) en direction opposée du bloc-piles (B), puis retirer
ce dernier de la poignée et l’insérer dans le chargeur selon les
directives dans la section «Chargeur» du présent manuel.
Important!
Ce produit ne doit pas être entretenu par l’utilisateur; les pièces
internes du chargeur sont destinées à être entretenues par un centre
de service autorisé afin d’éviter que les composants internes à
sensibilité statique ne soient endommagés.
LIRE TOUTES LES DIRECTIVES DU MANUEL DU CHARGEUR
AVANT DE CHARGER LE BLOC-PILES.
Toujours utiliser le bloc-piles approprié (celui fourni avec l’outil ou un
bloc-piles de rechange identique). Ne jamais installer un autre type de
bloc-piles afin d’éviter d’endommager l’outil en permanence et de
causer une situation dangereuse.
FIG. 1
A
B
17
Français
•Manipuler le cordon avec soin. Ne jamais s’en servir pour
transporter l’outil ou pour tirer la fiche hors de la prise. Tenir le
cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des arêtes vives ou
des pièces mobiles. Remplacer immédiatement les cordons
endommagés, car ils augmentent le risque de choc électrique.
•Lorsqu'on utilise un outil électrique à l'extérieur, il faut
employer une rallonge portant l'inscription “W-A” o “W”. Ces
rallonges sont conçues pour l'utilisation à l'extérieur et réduisent le
risque de choc électrique.
Calibre de fil minimum recommandé pour les rallonges
Longueur totale de la rallonge
25 pi 50 pi 75 pi 100 pi 125 pi 150 pi 175 pi
7,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m 38,1 m 45,7 m 53,3 m
Calibre AWG
18 18 16 16 14 14 12
•Éviter le démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est
en position d’arrêt avant de brancher l’outil. Le fait de
transporter un outil en appuyant sur la gâchette ou de le brancher
lorsque l’interrupteur se trouve en position de marche peut causer
des accidents.
•Débrancher la fiche de la source d’alimentation avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou de ranger
l’outil. De telles mesures préventives réduisent le risque de le
mettre en marche accidentellement.
• L’étiquette apposée sur l’outil peut comprendre les symboles
suivants. Voici les symboles et leurs définitions :
V..........volts A ..........ampères
Hz........hertz W ..........watts
min ......minutes ........courant alternatif
....courant continu no..........sous vide
........Construction ..........borne de mise à la
de classe II ..............minute
........symbole .../min....tours à la minute
............d´avertissement
Other manuals for DW006
2
Table of contents
Languages:
Other DeWalt Drill manuals

DeWalt
DeWalt DCD460 User manual

DeWalt
DeWalt DWD522 User manual

DeWalt
DeWalt DCD470 User manual

DeWalt
DeWalt DW920 User manual

DeWalt
DeWalt DCH263N User manual

DeWalt
DeWalt DW194 User manual

DeWalt
DeWalt DC901 User manual

DeWalt
DeWalt XR Li-Ion DCD991 User manual

DeWalt
DeWalt DCD777 User manual

DeWalt
DeWalt DW920 User manual

DeWalt
DeWalt XR Li-Ion DCD732 User manual

DeWalt
DeWalt XR DCD932 User manual

DeWalt
DeWalt D21580 User manual

DeWalt
DeWalt DC820-XE User manual

DeWalt
DeWalt D21002 User manual

DeWalt
DeWalt DCD791 User manual

DeWalt
DeWalt XR DCH614N User manual

DeWalt
DeWalt XR Li-Ion DCD740 User manual

DeWalt
DeWalt DC727 User manual

DeWalt
DeWalt DW006 User manual