DeWalt D51180 User manual

D51180
www. .eu

2
Copyright DEWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 2
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 9
English (original instructions) 17
Español (traducido de las instrucciones originales) 23
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 30
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 37
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 44
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 51
Português (traduzido das instruções originais) 58
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 65
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 71
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 78
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)85

1
C
x
x
x
x
x
x
x
x
1 2 3
2 5 4
6
7 88
AB

2
DANSK
SØMPISTOL
D51180
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års
erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation
gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere
for professionelle brugere.
Tekniske data
D51180
Type 1
Ps min (min. driftstryk) bar 4,8
Ps max (max. driftstryk) bar 8,5
Luftforbrug pr. slag l 0,2
(ved 6,9 bar)
Aktiveringsform Aktivering
ved
berøring
Hæfteklammer
type volumen
længde mm 19 - 89
max. hoveddiameter mm 10
Vægt kg 1,2
LPA (lydtryk) dB(A) 92
KPA (lydtrykusikkerhed) dB(A) 1,5
LWA (lydeffekt) dB(A) 101
KWA (usikkerhed lydeffekt) dB(A) 2,5
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til
EN 60745:
Vibrationsemissionsværdi a
h
a
h
= m/s25,4
1
Usikkerhed K = m/s21,5
1) Denne værdi er en værktøjsrelateret
karakteristisk værdi, og den repræsenterer
ikke påvirkningen på hånd-arm-systemet, når
man bruger værktøjet. Påvirkningen på hånd-
arm-systemet, når værktøjet bruges, vil for
eksempel afhænge af den kraft, der gribes fat
med, den trykkraft der udøves ved kontakten,
den retning der arbejdes i samt af tilpasningen
af energiforsyningen, arbejdsstykket og
arbejdsstykkestøtten.
Definitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs
vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med
personskade, men som kan
resultere i produktskade.
Betyder fare for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
D51180
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under
“tekniske data” er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 792-13, EN 12549, ISO 8662-11.
Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/
EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse for
yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af
DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling

3
DANSK
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
31.12.2009
Sikkerhedsvejledning
Når der anvendes værktøj, bør man altid overholde
sikkerhedsvejledningen og de gældende regler for
at reducere risikoen for personskade. Læs følgende
sikkerhedsanvisning, før apparatet tages i brug.
Opbevar vejledningen et sikkert sted!
LÆS ALLE SIKKERHEDSADVARSLER
OG ALLE INSTRUKTIONER
Generelt
1. Hold arbejdsområdet rent.
Uordentlige arbejdsområder og arbejdsbænke
kan forårsage ulykker.
2. Tag højde for arbejdsområdets omgivelser.
Udsæt ikke værktøj for fugt. Hold arbejdsområdet
godt ventileret. Anvend ikke værktøj i nærheden
af brændbare væsker eller gasser.
3. Hold børn væk.
Lad ikke børn eller andre udenforstående komme
i kontakt med værktøjet. Det er påkrævet at holde
børn under 16 år under opsyn.
4. Gem værktøj, der ikke er i brug.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
på et tørt, sikkert aflåst sted, der er uden for
børns rækkevidde.
5. Klæd dig rigtigt på.
Bær ikke løstsiddende beklædning eller smykker.
Det kan sidde fast i de bevægelige dele. Anvend
gummihandsker og skridsikre sikkerhedssko.
Brug hårnet for at holde langt hår ude af vejen.
6. Stræk dig ikke for meget.
Bevar altid fodfæste og balance.
7. Vær opmærksom.
Se hvad du laver. Brug sund fornuft. Betjen ikke
værktøjet, når du er træt.
8. Brug korrekt værktøj.
Den tilsigtede brug er beskrevet i denne
brugsvejledning. Tving ikke småt værktøj eller
udstyr til at udføre et kraftigere værktøjs arbejde.
Værktøjet udfører arbejdet bedre og sikrere ved
den hastighed, det er beregnet til.
ADVARSEL! Brug af andet tilbehør eller udstyr,
eller udførelse af andre operationer med dette
værktøj end anbefalet i denne vejledning, kan
medføre risiko for personskade.
9. Vedligehold værktøjet omhyggeligt.
Hold værktøjet i god stand og rent for bedre
og mere sikker ydelse. Følg instruktionerne for
vedligeholdelse og skift af tilbehør. Hold alle
styringer tørre, rene og fri fra olie og fedt.
10. Kontrollér for beskadigede dele.
Inden værktøjet anvendes, kontrolleres det for
skade for at sikre, at det vil fungere korrekt
og udføre den tilsigtede funktion. Kontroller
fejljustering af størrelse af de bevægelige dele,
brud på dele og andre forhold, der kan berøre
betjeningen. Få beskadigede skærme og andre
defekte dele repareret eller udskiftet som anvist.
11. Få værktøjet repareret hos et autoriseret
DEWALT-serviceværksted.
Dette værktøj overholder de relevante
sikkerhedsregler. For at undgå fare bør værktøjet
kun repareres af kvalificerede teknikere.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for
pneumatisk værktøj
●Brug hurtigtvirkende koblinger ved tilslutning til
trykluftssystem. Den ikke-forseglige nippel skal
sættes på maskinen på en sådan måde, at der
ikke er trykluft tilbage i maskinen, når at den er
afbrudt.
●Brug altid ren, tør trykluft. Brug ikke ilt eller
brændbare gasarter som energikilde for denne
maskine.
●Tilslut kun maskinen til en luftforsyning,
hvor det maksimalt tilladte tryk i maskinen
ikke kan overstiges med mere end 10%. I
tilfælde af højere tryk skal der indbygges
en trykreducerende ventil med en
nedstrømssikkerhedsventil i lufttrykforsyningen.
●Brug kun slanger med en klassificering, der er
højere end maskinens maksimale arbejdstryk.
●Før maskinen transporteres, skal den kobles fra
lufttryksystemet, særlig hvor der bruges stiger,
eller hvor man indtager uvante fysiske stillinger
under flytningen.
●Afbryd maskinen fra luftforsyningen, når den
ikke er i brug.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for
sømpistoler
●Før brug skal det kontrolleres, at magneten
i sømstyringen fungerer korrekt. Brug ikke
værktøjet, hvis magneten er defekt.

4
DANSK
●Brug altid beskyttelsesbriller.
●Brug altid høreværn.
●Brug kun befæstelseselementer af den type,
som er angivet i vejledningen.
●Brug ikke befæstelseselementer af hærdet stål
(f.eks. mursøm) eller befæstelseselementer,
som ikke er magnetiske.
●Brug ikke stativer af nogen art for at montere
maskinen på en støtte.
●Brug ikke dette udstyr som hammer.
●Ret aldrig en driftsklar maskine til at slå
befæstelseselementer i med mod dig selv eller
en anden. Brug ikke dette værktøj til arbejde,
der kræver at det betjenes tæt ved kroppen.
●Hold maskinen sådan under arbejdet, at
hovedet eller kroppen ikke kan komme til
skade, hvis der eventuelt kommer et tilbageslag
på grund af en afbrydelse af energiforsyningen,
eller fordi der er hårde områder i arbejdsstykket.
●Aktiver aldrig sømpistolen ud i luften.
●Forsøg ikke at skyde befæstelseselementer
ind i beton, sten, hårdttræ, knaster eller
andre materialer, der er for hårde til, at
befæstelseselementerne kan trænge ind.
●Tag højde for forholdene på arbejdspladsen.
Befæstelseselementer kan trænge igennem
tynde arbejdsstykker eller glide af hjørner eller
kanter på arbejdsstykket, og således udsætte
folk for fare.
●Slå ikke befæstelseselementer i nær ved
arbejdsstykkets kant.
●Sæt ikke befæstelseselementerne oven i andre
befæstelseselementer.
●Før du lægger værktøjet fra dig, skal
du altid sikre dig, at der ikke sidder
befæstelseselementer i sømstyret.
ADVARSEL! Brug af dette værktøj kan
medføre og/eller sprede støv, hvilket kan være
årsag til alvorlig og permanent åndedrætsskade
eller andre skader. Bær passende personlige
værnemidler.
Restrisici
• Følgende risici er forbundet med brugen af disse
maskiner:
– Personskader forårsaget af ukorrekt
håndtering af værktøjet.
– Manglende kontrol ved ikke at holde godt
fast på værktøjet.
– Muskelspændinger i arme og hænder,
særligt når der arbejdes med armene i
vejret. Hold pause regelmæssigt, når du
arbejder i længere perioder ad gangen.
– Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller
medicin. Et øjebliks uopmærksomhed
under betjening kan medføre alvorlig
personskade.
• På trods af overholdelse af de relevante
sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr, kan
visse restrisici ikke undgås. Disse er:
– Hørenedsættelse. Under visse forhold og
driftsvarighed kan støjen fra dette produkt
bidrage til høretab.
– Manglende kontrol som følge af tilbageslag.
– Risiko for skade som følge af spidse
punkter, skarpe kanter og ukorrekt
håndtering af arbejdsemnet.
– Risiko for skade som følge af skarpe kanter,
under udskiftning af søm eller indsætning af
sømstokke.
– Gene for hænder og arme. Vibration som
følge af værktøjets driftsbevægelse kan
forårsage permanent skade på fingre,
hænder og arme. Anvend handsker
som en ekstra pude, hold ofte pause og
begræns den daglige brug.
Følgende piktogrammer ses på værktøjet:
Pneumatisk værktøj med sikkerhedsåg.
Dette værktøj må ikke bruges på en stige.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Læs brugsanvisningen, før opladeren tages
i brug.
Ps Min
4.8 Bar Anbefalet minimum driftstryk.
Ps Max
8.5 Bar Anbefalet arbejdstryk.

5
DANSK
10 mm
Sømdiameter.
19-89mm Hæfteklammelængde.
Værktøjets vægt.
DATOKODEPOSITION (FIG. A)
Datokoden, der også inkluderer produktionsåret, er
tryk på huset.
Eksempel: 2010 XX XX
Produktionsår
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Sømpistol
1 Sikkerhedsbriller
1 Brugervejledning
1 Tegning
●Kontroller, at værktøjet, komponenter eller
tilbehør ikke er blevet beskadiget under
transporten.
●Tag dig tid til at læse og forstå denne
brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
Beskrivelse (fig. A)
Din sømpistol D51180 er beregnet til at slå
befæstelseselementer i arbejdsstykker af træ med.
1 Kontaktudløser
2 Sømstyr
3 Luftfitting
SAMLING OG JUSTERING
Luftfitting (fig. A)
Dette værktøj har et standard 1/4" rørgevind til
luftfittingen (3).
1.Pak fittingens hanende ind i Teflon-tape for at
forhindre luftlækager.
2.Skru fittingen ind i endedækslet og stram godt til.
Påsætning af polstring (fig. B)
Polstringen (4) sikrer et sikkert og behageligt greb,
når værktøjet er i drift.
1.Placer ringen (5) over sømstyret (2) som vist.
2.Træk polstringen over toppen af huset.
3.Træk stimlerne (6) gennem ringen og klik
trykknapperne på plads.
4.Vikl de resterende strimler omkring værktøjet og
klem trykknapperne på plads.
ADVARSEL: Sørg for, at polstringen er
placeret korrekt på værktøjet. Ringen
skal sikres korrekt af stropperne.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL:
●Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne
og gældende foreskrifter.
●Undgå længerevarende statisk
muskelpåvirkning af hænder og
arme, for eksempel ved arbejde over
hovedhøjde.
●Undgå længerevarende arbejdsprocesser
og uafbalanceret belastning af kroppen
uden passende pauser.
Korrekt håndposition (fig. C)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for
personskade skal du ALTID anvende den
rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for
alvorlig personskade skal du ALTID holde
godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
Korrekt håndposition kræver, at du holder sømpistolen
i din håndflade, idet du anbringer din pegefinger og
ringfinger bagved krogen (7) på bagsiden og din
tommelfinger og lilllefinger i krogene (8) på siderne.
Klargøring af værktøjet (fig. A)
1.Tøm alt kondensvand ud af
luftkompressorbeholderne og slangerne.
2.Smør værktøjet. Se “Vedligeholdelse”.
3.Sørg for, at der ikke befinder sig genstande
inde i sømstyret (2).

6
DANSK
4.Check at kontaktudløseren (1) kan bevæges frit.
ADVARSEL: Brug ikke værktøjet, hvis
kontaktudløseren ikke kan bevæges frit.
5.Check at luftforsyningstrykket er under det
maksimalt anbefalede arbejdstryk, som angivet
i de tekniske data. Undgå at det maksimalt
anbefalede arbejdstryk ikke overskrides med
mere end 10%.
ADVARSEL: Brug aldrig værktøjet
under eller over det opgivne
arbejdstryk.
6.Tilslut luftslangen til fittingen på værktøjet.
7.Check for hørlige lækager omkring ventiler og
flangepakninger.
8.Sæt lufttrykket på det mindste arbejdstryk, der
anbefales til det pågældende arbejde.
ADVARSEL: Brug aldrig værktøj, der
lækker eller har beskadigede dele.
Anvendelse i koldt vejr
Når værktøjet bruges ved temperaturer under
frysepunktet:
1.Hold værktøjet så varmt som muligt før brugen.
2.Afbryd luftledningen fra værktøjet
3.Kom 10 til 15 dråber DEWALT olie til
pneumatisk værktøj (eller vintertilberedt
pneumatisk olie med ætylenglykol) ind i
luftindtagningen.
4.Sæt lufttrykket til maks. 5,5 bar.
5.Tilslut luftslangen til fittingen på værktøjet.
6.Aktiver værktøjet 5 eller 6 gange i affaldstræ for
at smøre o-ringene.
7.Sæt lufttrykket op til det normale arbejdsniveau.
8.Brug værktøjet på normal vis.
Anvendelse i varmt vejr
Værktøjet bør kunne arbejde normalt. Undgå
varme eller direkte sollys for at undgå
beskadigelse af støddæmperne, O-ringene og
andre dele af gummi.
Aktivering af maskinen (fig. A & C)
1.Hold værktøjet i din håndflade som beskrevet
under Korrekt håndposition.
2.Sæt sømhovedet i sømstyret (2).
3.Placer sømmet på arbejdsoverfladen, og hold
værktøjet i arbejdsretningen.
4.For at aktivere værktøjet, skubbes det mod
sømmet. Værktøjet vil drive sømmet ind i
arbejdsoverfladen, indtil kontaktudløseren (1) er
fuldt aktiveret.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke
er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør med
dette værktøj. For at mindske risikoen
for personskade, må dette produkt kun
anvendes med tilbehør, som anbefales af
DEWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
VEDLIGEHOLDELSE
Din DEWalt maskine er fremstillet til at kunne
fungere i meget lang tid med mindst mulig
vedligeholdelse. For at værktøjet skal kunne
fungere tilfredsstillende hele tiden, er det dog vigtigt,
at værktøjet behandles korrekt og rengøres jævnligt.
De følgende vedligeholdelsesopgaver
skal udføres hver dag.
Rengøring
●Rrengør næsestykket ved hjælp af trykluft.
●Rens forenden på kontaktudløseren med
luftværktøjsolie.
ADVARSEL: Afbryd maskinen fra
luftforsyningen før rengøring. Brug
sikkerhedsbriller og handsker under
rengøring.

7
DANSK
Tømning
●Tøm alt kondensvand ud af
luftkompressorbeholderne og slangerne.
Smøring
●Kom 5 - 7 dråber pneumatikolie ind i luftfittingen
på maskinens endedæksel.
Kontrol
●Sørg for at alle skruer på værktøjet sidder
stramt og er ubeskadigede.
●Stram løse skruer med passende værktøj.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt
at udskifte dit DEWALT-produkt, eller hvis det ikke
længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg
for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter
og emballage gør det muligt at genbruge
materialer og anvende dem på ny.
Genanvendelse af genbrugsmaterialer
bidrager til at forhindre forurening af
miljøet og reducerer behovet for
råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde
særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt
produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte DEWALT-produkter. For at
benytte sig af denne service kan man returnere
produktet til et hvilket som helst autoriseret
serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit
lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er
angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste
over autoriserede DEWALT-serviceværksteder og
detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og
kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.
com.

8
DANSK
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet
og tilbyder en enestående garanti til
professionelle brugere af dette værktøj.
Denne garantierklæring er en tilføjelse
til dine kontraktmæssige rettigheder
som professionel bruger eller dine
lovbefalede rettigheder som privat ikke-
professionel bruger og påvirker dem på
ingen måde. Garantien er gyldig inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union
og Det Europæiske Frihandelsområde.
•30 DAGES RISIKOFRI
TILFREDSHEDSGARANTI •
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit
DEWALT værktøj, kan du returnere det
inden for 30 dage, komplet som købt, til
den forhandler, hvor værktøjet blev købt
og få alle pengene refunderet eller bytte
det. Produktet skal have været underlagt
almindelig brug og slid, og der skal
fremvises gyldig kvittering.
•ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT •
Hvis du har brug for vedligeholdelse
eller service af dit DEWALT værktøj,
inden for 12 måneder efter købet, er du
berettiget til en gratis serviceydelse. Den
vil blive foretaget gratis af et autoriseret
DEWALT serviceværksted. Købsbeviset
skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft.
Ekskluderer tilbehør og reservedele,
medmindre de var fejlbehæftede under
garantiperioden.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis dit DEWALT produkt bliver defekt
på grund af fejlbehæftede materialer eller
produktionsfejl inden for 12 måneder fra
købsdatoen, garanterer DEWALT gratis
udskiftning af alle defekte dele eller gratis
udskiftning af enheden efter vores valg
under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt;
• Produktet har været underlagt
almindelig brug og slid;
• Der ikke er forsøgt reparationer af
uautoriserede personer;
• Købsbeviset fremvises;
• Produktet returneres komplet med
alle originale komponenter.
Hvis du ønsker at reklamere, kontakt
din forhandler eller find adressen på
dit nærmeste autoriserede DEWALT
serviceværksted i DEWALT kataloget
eller kontakt dit DEWALT kontor på den
adresse, der er opgivet i denne manual.
Der findes en liste over autoriserede
DEWALT serviceværksteder og detaljerede
oplysninger om vores eftersalgsservice på
følgende internetadresse: www.2helpU.
com.

9
DEUTSCH
NAGELMASCHINE
D51180
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT
entschieden, das die lange D
EWALT-Tradition
fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests
bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann
anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und
kontinuierliche Weiterentwicklung machen
DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner
aller professionellen Anwender.
Technische Daten
D51180
Typ 1
Ps min (Min. Betriebsdruck) bar 4,8
Ps max (Max. Betriebsdruck) bar 8,5
Luftverbrauch pro Schuß l 0,2
(bei 6,9 bar)
Auslösemodus Kontakt-
auslösung
Befestigungsmittel
Typ Massenware
Länge mm 19 - 89
max. Kopfdurchmesser mm 10
Gewicht (kg) 1,2
LPA (Schalldruckpegel) dB(A) 92
KPA (Schalldruckpegel-
Messungenauigkeit) dB(A) 1,5
LWA (Schallleistung) dB(A) 101
KWA (Schallleistung-
Messungenauigkeit) dB(A) 2,5
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß
EN 60745:
Schwingungsemissionswert a
h
a
h
= m/s25,4
1
Messungenauigkeit K = m/s21,5
1)
Dieser Wert ist werkzeugspezifisch und
charakteristisch und drückt nicht den Einfluß
auf das Hand-Arm-System aus, wenn das
Werkzeug verwendet wird. Der Einfluß auf
das Hand-Arm-System bei der Verwendung
des Werkzeugs hängt beispielsweise
von der Greifkraft, dem Kontaktdruck,
der Arbeitsrichtung, der Einstellung der
Energieversorgung, dem Werkstück und dem
Werkstückhalter ab.
D e fi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die
Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen
kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen
führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
D51180
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter „Technische
Daten“ beschriebenen Produkte die folgenden
Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN 792-13, EN 12549, ISO 8662-11.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/
EG. Für weitere Informationen wenden Sie sich
bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse
oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitung nach.

10
DEUTSCH
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt
diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Großmann
Vizepräsident für Konstruktion und
Produktentwicklung
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
31.12.2009
Sicherheitsanweisungen
Beim Gebrauch von Werkzeugen beachten Sie immer
die in Ihrem Land geltenden Sicherheitsvorschriften,
um das Verletzungsrisiko zu verringern. Lesen Sie die
folgenden Sicherheitsanweisungen, bevor Sie dieses
Produkt in Betrieb nehmen.
Bewahren Sie diese Anweisungen an einem sicheren
Ort auf.
LESEN UND VERSTEHEN SIE ALLE
SICHERHEITSWARNUNGEN UND
ALLE ANWEISUNGEN.
Allgemeines
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Unordnung im Arbeitsbereich kann zu Unfällen
führen.
2. Berücksichtigen Sie die Arbeitsumgebung.
Setzen Sie Werkzeuge keiner Nässe aus. Sorgen
Sie für richtige Beleuchtung des Arbeitsbereiches.
Verwenden Sie Werkzeuge nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Halten Sie Kinder fern.
Lassen Sie Kinder oder Besucher nicht in Kontakt
mit dem Werkzeug kommen. Menschen unter 16
Jahren müssen beaufsichtigt werden.
4. Bewahren Sie nicht benutzte Werkzeuge
auf.
Nicht benutzte Werkzeuge sollten in trockenen,
sicher verschlossenen Räumen und für Kinder
nicht erreichbar aufbewahrt werden.
5. Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen
Schmuck. Sie können sich in beweglichen
Teilen verfangen. Tragen Sie am besten
Gummihandschuhe und rutschfeste
Sicherheitsschuhe. Tragen Sie bei langen Haaren
ein Haarnetz.
6. Übernehmen Sie sich nicht.
Achten Sie stets auf sicheren Stand und
Gleichgewicht.
7. Seien Sie stets aufmerksam.
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Verwenden
Sie Ihre praktische Vernunft. Verwenden Sie das
Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
8. Benutzen Sie geeignetes Werkzeug.
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in
dieser Betriebsanleitung beschrieben. Verwenden
Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder
Zubehörteile für schwere Arbeiten. Mit dem
richtigen Werkzeug erzielen Sie eine optimale
Qualität und gewährleisten Ihre persönliche
Sicherheit.
WARNUNG! Das Verwenden anderer als
der in diesen Anweisungen empfohlenen
Anbaugeräte und Zubehörteile oder die
Ausführung von Arbeiten mit diesem Werkzeug,
die nicht denen in dieser Betriebsanleitung
empfohlenen entsprechen, können zur Gefahr
von Verletzungen führen.
9. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt.
Halten Sie Ihre Werkzeuge in Ordnung und
sauber, um gut und sicher arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die
Hinweise für den Zubehörwechsel. Halten Sie alle
Regler trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
10. Kontrollieren Sie Ihr Werkzeug auf
beschädigte Teile.
Bevor Sie das Werkzeug benutzen, überprüfen
Sie es sorgfältig auf Beschädigungen, um sicher
zu sein, dass sie ordnungsgemäß funktionieren
und die bestimmungsgemäße Funktion
erbringen werden. Überprüfen Sie, dass keine
beweglichen Teile verstellt oder abgenutzt sind,
dass keine Teile gebrochen sind und dass keine
anderen Umstände den Betrieb des Werkzeugs
beeinträchtigen könnten. Lassen Sie beschädigte
Schutzvorrichtungen oder andere defekte Teile
den Anweisungen gemäß reparieren oder
ersetzen.
11. Lassen Sie Ihr Werkzeug von
einer autorisierten DEWALT-
Kundendienstwerkstatt reparieren.
Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Um Gefahren
zu vermeiden, dürfen Werkzeuge nur von
qualifizierten Technikern repariert werden.

11
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
für Druckluftwerkzeuge
●Verwenden Sie für den Anschluß an das
Druckluftsystem Schnellkupplungen.
Das dichtungslose Anschlußstück muß so am
Werkzeug angebracht werden, daß die Druckluft
nach dem Trennen nicht im Werkzeug bleibt.
●Verwenden Sie immer saubere, trockene
Druckluft. Verwenden Sie kein Sauerstoff oder
brennbare Gase als Energiequelle für dieses
Werkzeug.
●Schließen Sie dieses Werkzeug nur dann an
einer Luftversorgung an, wenn der maximal
zulässige Druck des Werkzeugs nicht mehr
als 10% überschritten wird. Bei höheren
Druckwerten muß ein Druckminderventil mit
nachgeschaltetem Sicherheitsventil in die
Druckluftversorgung eingebaut werden.
●Verwenden Sie ausschließlich Schläuche mit
Nennwerten, die den maximalen Betriebsdruck
des Werkzeugs überschreiten.
●Vor dem Transport des Werkzeugs trennen Sie
es vom Druckluftsystem, besonders in Fällen,
in denen Leitern verwendet werden oder wenn
beim Transport ungewöhnliche Körperhaltungen
eingenommen werden müssen.
●Wenn das Werkzeug nicht gebraucht wird,
trennen Sie es von der Druckluftversorgung.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für
Antriebswerkzeuge für Befestigungsmittel
●Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch,
daß der Magnet in der Nagelführung
einwandfrei funktioniert. Benutzen Sie das
Werkzeug nicht, wenn der Magnet defekt ist.
●Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
●Tragen Sie stets einen Gehörschutz.
●Verwenden Sie ausschließlich die im Handbuch
angegebenen Befestigungsmittel.
●Verwenden Sie keine Befestigungsmittel aus
gehärtetem Stahl (z.B. Nägel für Mauerwerk) und
keine nicht-magnetischen Befestigungsmittel.
●Verwenden Sie keine Ständer, um das
Werkzeug an einer Halterung zu befestigen.
●Verwenden Sie das Werkzeug nicht als Hammer.
●Richten Sie Befestigungswerkzeuge niemals auf
sich selbst oder andere Personen. Verwenden
Sie das Werkzeug nicht für Aufgaben, bei denen
nahe am Körper gearbeitet wird.
●Halten Sie das Werkzeug während der Arbeit
so, daß im Falle eines Rückstoßes durch einen
Ausfall der Energieversorgung oder durch
harte Stellen im Werkstück keine Verletzungen
am Kopf oder am Körper verursacht werden
können.
●Lösen Sie das Befestigungswerkzeug niemals
im freien Raum aus.
●Versuchen Sie nicht, Befestigungsmittel in
Beton, Stein, Harthölzer, Astlöcher oder in
andere zu harte Materialien zu treiben, die die
Befestigungsmittel nicht durchdringen können.
●Berücksichtigen Sie die Bedingungen im
Arbeitsbereich. Befestigungsmittel können
dünne Werkstücke durchdringen oder von den
Ecken und Kanten des Werkstücks abrutschen,
was Personen gefährden kann.
●Treiben Sie keine Befestigungsmittel in der
Nähe der Werkstückkanten ein.
●Treiben Sie keine Befestigungsmittel oben auf
bereits vorhandenen Befestigungsmitteln ein.
●Bevor Sie das Werkzeug ablegen, vergewissern
Sie sich stets, daß sich kein Befestigungsmittel
in der Nagelführung befindet.
WARNUNG! Bei der Verwendung dieses
Geräts kann Staub freigesetzt und/oder
aufgewirbelt werden, wodurch ernsthafte und
bleibende Atemwegserkrankungen oder andere
Verletzungen verursacht werden können.
Tragen Sie geeignete persönliche
Schutzausrüstung.
Restgefahren
• Folgende Risiken sind der Verwendung dieser
Geräte inhärent:
– Verletzungen aus der unsachgemäßen
Bedienung des Werkzeugs.
– Kontrollverlust, weil das Werkzeug nicht
fest gegriffen wird.
– Muskelbelastung an Armen und Händen,
besonders bei Überkopfarbeiten. Machen
Sie immer regelmäßige Pausen, wenn Sie
längere Zeit arbeiten.
– Benutzen Sie das Werkzeug nicht,
wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Augenblick der
Unaufmerksamkeit beim Betrieb kann zu
schweren Verletzungen führen.

12
DEUTSCH
• Trotz Beachtung der geeigneten
Schutzbestimmungen und der Verwendung
von Schutzvorrichtungen können bestimmte
Restgefahren nicht vermieden werden.
Diese sind:
– Gehörschäden. Unter bestimmten
Einsatzbedingungen und –Dauern kann
der Lärm von diesem Produkt zum
Gehörverlust beitragen.
– Kontrollverlust durch Rückstoß.
– Verletzungsgefahr durch Nagelspitzen,
scharfe Kanten und unsachgemäßem
Umgang mit dem Werkstück.
– Verletzungsgefahr durch scharfe Kanten
beim Wechseln der Nägel oder beim
Einführen von Nagelsticks.
– Belastung von Hand und Armen. Die
beim Betrieb dieses Werkzeugs erzeugten
Schwingungen können zu dauerhaften
Verletzungen an Fingern, Händen und
Armen führen. Tragen Sie Handschuhe
zur zusätzlichen Abpolsterung, machen
Sie häuFig. Pausen und begrenzen Sie die
tägliche Einsatzdauer.
Es befinden sich folgende Bildzeichen auf dem
Werkzeug:
Pneumatikwerkzeug mit Sicherheitsjoch.
Verwenden Sie das Werkzeug niemals
auf einer.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Lesen Sie vor Gebrauch sorgfältig die
Bedienungsanleitung.
Ps Min
4.8 Bar Empfohlener Mindestbetriebsdruck.
Ps Max
8.5 Bar Empfohlener Betriebsdruck.
10 mm
Durchmesser der Befestigungsmittel.
19-89mm Länge der Befestigungsmittel.
Werkzeuggewicht.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] A)
Der Datumscode, der auch das Herstelljahr enthält, ist
in das Gehäuse geprägt.
Beispiel: 2010 XX XX
Herstelljahr
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Nagelmaschine
1 Schutzbrille
1 Bedienungsanleitung
1 Explosionszeichnung
●Vergewissern Sie sich, daß das Werkzeug
sowie die Zubehörteile beim Transport nicht
beschädigt wurden.
●Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung gründlich durch.
Beschreibung (Abb. A)
Ihre Nagelmaschine D51180 wurde zum Eintreiben
von Befestigungsmitteln in Holzwerkstücke
konstruiert.
1 Kontaktanschlag
2 Nagelführung
3 Luftanschlußstück
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNG
Luftanschlußstück (Abb. A)
Diese Werkzeuge haben ein 1/4"-Standard-
Rohrgewinde für das Luftanschlußstück (3).
1.Zur Abdichtung vor dem Einschrauben des
Anschlußstückes das Außengewinde mit
Teflonband umwickeln.
2.Schrauben Sie das Anschlußstück in die dafür
vorgesehene Gerhäuseöffnung ein und ziehen
Sie es fest an.

13
DEUTSCH
Anbringen des Lederüberzuges (Abb. B)
Der Lederüberzug (4) sorgt für ein sicheres und
komfortables Halten des Werkzeugs bei der
Benutzung.
1.Legen Sie den Ring (5) wie angegeben über die
Nagelführung (2).
2.Ziehen Sie den Lederüberzug über die
Oberseite des Gehäuses.
3.Führen Sie die Laschen (6) durch den Ring und
schließen Sie die Druckknöpfe.
4.Legen Sie die übrigen Laschen um das
Werkzeug und schließen die Druckknöpfe.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich,
daß der Lederüberzug richtig über dem
Werk-zeug platziert ist. Der Ring muß
richtig durch die Schlaufen gesichert sein.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG:
●Beachten Sie immer die
Sicherheitshinweise und die gültigen
Vorschriften.
●Vermeiden Sie länger andauernde
Muskelanspannungen der Hände
und Arme wie beispielsweise bei
Überkopfarbeiten.
●Vermeiden Sie länger andauernde
Arbeitsabläufe und unausgeglichene
Körperbelastungen ohne angemessene
Pausen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. C)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, beachten Sie
IMMER die richtige Haltung der Hände,
wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, halten Sie das
Gerät IMMER sicher fest und seien Sie
auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt die
Nagelmaschine in Ihrer Handfläche, und Sie legen
Ihren Zeige-, Mittel- und Ringfinger hinter die Schlaufe
(7) auf der Rückseite und Ihren Daumen und den
kleinen Finger in die Schlaufen (8) an den Seiten.
Vorbereiten des Werkzeugs (Abb. A)
1.Lassen Sie sämtliche Kondensation aus den
Luftkompressortanks und Schläuchen ab.
2.Schmieren Sie das Werkzeug. Siehe “Wartung”.
3.Vergewissern Sie sich, daß sich keine
Gegenstände in der Nagelführung (2) befinden.
4.Vergewissern Sie sich, daß sich der
Kontaktanschlag (1) ungehindert bewegen kann.
WARNUNG: Verwenden Sie das
Werkzeug nicht, wenn sich der
Kontaktanschlag nicht ungehindert
bewegen kann.
5.Achten Sie darauf, daß sich der
Versorgungsluftdruck innerhalb des in den
technischen Daten aufgeführten
Nenndruckbereichs befindet. Vergewissern Sie
sich, daß der maximal empfohlene Betriebsdruck
nicht mehr als 10% überschritten wird.
WARNUNG:
Verwenden Sie das
Werkzeug niemals unter- oder oberhalb
des Nennbetriebsdrucks.
6.Verbinden Sie den Luftschlauch mit dem
Anschlußstück am Werkzeug.
7.Stellen Sie fest, ob Lecks im Bereich der Ventile
und Dichtungen hörbar sind.
8.Stellen Sie den Luftdruck auf den erforderlichen
Mindestbetriebsdruck für Ihren Einsatz ein.
WARNUNG:
Verwenden Sie niemals
ein undichtes Werkzeug oder ein
Werkzeug mit beschädigten Teilen.
Betrieb bei kalten Witterungsbedingungen
Werden die Werkzeuge bei Temperaturen
unterhalb des Gefrierpunkts betrieben:
1.Halten Sie das Werkzeug so warm wie möglich,
bevor Sie es verwenden.
2.Trennen Sie die Luftleitung vom Werkzeug.
3.Geben Sie 10 bis 15 Tropfen DEWALT-Öl für
Pneumatikwerkzeuge (oder Winter-Pneumatiköl
mit Ethylenglykol) in den Lufteinlaß.
4.Stellen Sie den Luftdruck auf maximal 5,5 bar ein.
5.Verbinden Sie den Luftschlauch mit dem
Anschlußstück am Werkzeug.

14
DEUTSCH
6.Lösen Sie das Werkzeug 5 bis 6 Mal in einem
Holzrest aus, um die O-Ringe zu schmieren.
7.Erhöhen Sie den Luftdruck auf den normalen
Betriebsdruck.
8.Verwenden Sie das Werkzeug auf die normale
Art und Weise.
Betrieb bei heißen Witterungsbedingungen
Das Werkzeug sollte normal arbeiten. Vermeiden
Sie Hitze durch direkte Sonneneinstrahlung, um
zu verhindern, daß die Anschläge, O-Ringe und
andere Gummiteile beschädigt werden.
Auslösen des Werkzeugs (Abb. A & C)
1.Halten Sie das Werkzeug entsprechend der
Beschreibung Richtige Haltung der Hände.
2.Setzen Sie den Kopf des Nagels in die
Nagelführung (2) ein.
3.Positionieren Sie den Nagel auf der
Arbeitsfläche, wobei das Werkzeug in der Linie
der Eintreibrichtung gehalten werden muß.
4.Um das Werkzeug auszulösen, drücken Sie das
Werkzeug gegen den Nagel. Das Werkzeug
treibt den Nagel in die Arbeitsfläche, bis der
Kontaktanschlag (1) vollständig gedrückt ist.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
von DEWALT angeboten wird, nicht mit
diesem Produkt geprüft worden ist, kann
die Verwendung von solchem Zubehör
an diesem Gerät gefährlich sein. Um
das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte
mit diesem Produkt nur von DEWALT
empfohlenes Zubehör verwendet werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen
zu geeignetem Zubehör.
WARTUNG
Ihr DEWALT-Werkzeug wurde für eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige
Pflege und Reinigung voraus.
Die folgenden Wartungsmaßnahmen
müssen täglich durchgeführt werden.
Reinigung
●Reinigen Sie das Nasenstück mit Druckluft.
●Reinigen Sie das vordere Ende des
Kontaktanschlags mit Öl für
Pneumatikwerkzeuge.
WARNUNG:
Trennen Sie das
Werkzeug vor der Reinigung von der
Luftversorgung. Tragen Sie während
der Reinigung eine Schutzbrille und
Sicherheitshandschuhe.
Ablassen der Kondensation
●Lassen Sie sämtliche Kondensation aus den
Luftkompressortanks und Schläuchen ab.
Schmierung
●Geben Sie 5 bis 7 Tropfen Pneumatikwerkzeugöl
in das Luftanschlußstück an der Endkappe des
Werkzeugs.
Überprüfung
●Stellen Sie sicher, daß sämtliche Befestigungen
am Werkzeug fest sitzen und nicht beschädigt
sind.
●Ziehen Sie lose Befestigungen mit einem
entsprechenden Werkzeug an.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht
mit normalem Haushaltsabfall entsorgt
werden.
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr DEWALT-
Produkt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr
benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen
Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der
Abfalltrennung zu.

15
DEUTSCH
Die separate Entsorgung von
Gebrauchtprodukten und Verpackungen
ermöglicht das Recycling und die
Wiederverwendung der Stoffe. Die
Wiederverwendung von Recyclingstoffen
hilft, Umweltverschmutzung zu vermeiden
und mindert die Nachfrage nach
Rohstoffen.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die
getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und
Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen
oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues Produkt
kaufen.
DEWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und
das Recycling von DEWALT-Produkten nach Ablauf
des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen
Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu
einer beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt,
die es in unserem Auftrag sammeln.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle
erfahren Sie bei Ihrem örtlichen DEWALT-
Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung
angegebenen Adresse. Alternativ erhalten
Sie eine Liste der autorisierten DEWALT-
Kundendienstwerkstätten und vollständige
Informationen über unseren Kundendienst im Internet
unter: www.2helpU.com.

16
DEUTSCH
GARANTIE
DEWALT vertraut auf die Qualität
seiner Produkte und bietet daher den
professionellen Anwendern des Produktes
eine herausragende Garantie. Diese
Garantieerklärung gilt als Ergänzung
und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem
Vertrag als professioneller Anwender oder
Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater,
nichtprofessioneller Anwender. Diese
Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
•30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE
OHNE RISIKO •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DE-Gerätes
nicht vollständig zufrieden sind, geben Sie
es einfach innerhalb von 30 Tagen komplett
im Originallieferumfang, so wie gekauft, an
den Händler zurück, um eine vollständige
Erstattung oder ein Austauschgerät zu
erhalten. Das Produkt darf normalem
Verschleiß ausgesetzt sein. Der Kaufbeleg
ist vorzulegen.
•EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem
Kauf, wird einmalig eine Wartungsinspektion
für Ihre DEWALT-Maschine ausgeführt.
Diese Arbeiten werden kostenlos von einem
autorisierten DEWALT-Service-Partner
ausgeführt. Der Kaufbeleg muss vorgelegt
werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt
nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern es
sich nicht um einen Garantiefall handelt.
• EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE •
Wenn Ihr DEWALT-Produkt wegen Material-
oder Produktionsmängeln innerhalb von
12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist,
garantiert DEWALT den kostenlosen
Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach
unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des
Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß
behandelt;
• Das Produkt war normalem Verschleiß
ausgesetzt;
• Es wurden keine Reparaturversuche
durch nicht autorisierte Personen
vorgenommen;
• Der Kaufbeleg wird vorgelegt;
• Das Produkt wird vollständig im
Originallieferumfang zurückgegeben.
Um einen Garantieanspruch anmelden zu
können, wenden Sie sich an einen DEWALT-
Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen
Adresse Sie im DEWALT-Katalog finden,
oder Sie wenden sich an die DEWALT-
Niederlassung, die in dieser Anl eitung
angegeben ist. Eine Liste der autorisierten
DEWALT-Kundendienstwerkstätten und
vollständige Informationen über unseren
Kundendienst finden Sie im Internet unter:
www.2helpU.com.

17
ENGLISH
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make D
EWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical Data
D51180
Type 1
Ps min (min. operating pressure) bar 4.8
Ps max (max. operating pressure) bar 8.5
Air consumption per shot l 0.2
(at 6.9 bar)
Actuating mode contact
actuating
Fasteners
type bulk
length mm 19 - 89
max. head diameter mm 10
Weight kg 1.2
LPA (sound pressure) dB(A)
92
K PA
(sound pressure uncertainty) dB(A)
1.5
L WA
(sound power) dB(A)
101
KWA (sound power uncertainty) dB(A)
2.5
Vibration total values (triax vector sum) determined according to
EN 60745:
Vibration emission value a
h
a
h
=
m/s²
5.4 1
Uncertainty K = m/s²
1.5
1) This value is a tool-related characteristic value
and does not represent the influence to the
hand-arm-system when using the tool.
The influence to the hand-arm-system when
using the tool will for example depend on the
gripping force, the contact pressure force,
the working direction, the adjustment of energy
supply, the workpiece and the workpiece support.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for
each signal word. Please read the manual and pay
attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
may result in minor or moderate
injury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if
not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
D51180
DEWALT declares that these products described
under “technical data” are in compliance with:
2006/42/EC, EN 792-13, EN 12549, ISO 8662-11.
These products also comply with Directive 2004/108/
EC. For more information, please contact DEWALT
at the following address or refer to the back of the
manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
31.12.2009
NAILER
D51180

18
ENGLISH
Safety Instructions
When using tools, always observe the safety
regulations applicable in your country to reduce
the risk of personal injury. Read the following safety
instructions before attempting to operate this product.
Keep these instructions in a safe place!
READ ALL SAFETY WARNINGS
AND ALL INSTRUCTIONS
General
1. Keep work area clean.
Cluttered areas and benches can cause
accidents.
2. Consider work area environment.
Do not expose tools to humidity. Keep work
area well lit. Do not use tools in the presence of
flammable liquids or gases.
3. Keep children away.
Do not let children or visitors come into contact
with the tool. Supervision is required for those
under 16 years of age.
4. Store idle tools.
When not in use, tools must be stored in a dry
place and locked up securely, out of reach of
children.
5. Dress properly.
Do not wear loose clothing or jewellery. They
can be caught in moving parts. Preferably wear
rubber gloves and non-slip safety footwear. Wear
protective hair covering to keep long hair out of
the way.
6. Do not overreach.
Keep proper footing and balance at all times.
7. Stay alert.
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the tool when you are tired.
8. Use appropriate tool.
The intended use is described in this instruction
manual. Do not force small tools or attachments
to do the job of a heavy-duty tool. The tool will
do the job better and safer at the rate for which it
was intended.
WARNING! The use of any accessory or
attachment or performance of any operation with
this tool, other than those recommended in this
instruction manual may present a risk of personal
injury.
9. Maintain tools with care.
Keep the tools in good condition and clean
for better and safer performance. Follow the
instructions for maintenance and changing
accessories. Keep all controls dry, clean and free
from oil and grease.
10. Check for damaged parts.
Before using the tool, carefully check it for damage
to ensure that it will operate properly and perform
its intended function. Check for misalignment and
seizure of moving parts, breakage of parts and
any other conditions that may affect its operation.
Have damaged guards or other defective parts
repaired or replaced as instructed.
11. Have your tool repaired by an authorized
DEWALT repair agent.
This tool is in accordance with the relevant safety
regulations. To avoid danger, tools must only be
repaired by qualified technicians.
Additional safety instructions for pneumatic
tools
●Use quick-action couplings for connection to
the compressed air system. The non-sealable
nipple must be fitted to the tool in such a way
that no compressed air remains in the tool after
disconnection.
●Always use clean, dry compressed air. Do not
use oxygen or combustible gases as an energy
source for this tool.
●Only connect this tool to an air supply where
the maximum allowable pressure of the tool
cannot be exceeded by more than 10%. In case
of higher pressures, a pressure reducing valve
including a downstream safety valve shall be
built into the compressed air supply.
●Only use hoses with a rating exceeding the
maximum operating pressure of the tool.
●Before transporting the tool, disconnect it from
the compressed air system, especially where
ladders are used or where unusual physical
posture is adopted while moving.
●Disconnect the tool from the air supply when it
is not in use.
Additional safety instructions for fastener
driving tools
●Before use check that the magnet in the nail
guide is functioning properly. Do not use the
tool if the magnet is defective.
Other manuals for D51180
3
Table of contents
Languages:
Other DeWalt Nail Gun manuals

DeWalt
DeWalt DCN660 User manual

DeWalt
DeWalt DC610 User manual

DeWalt
DeWalt DCN660 User manual

DeWalt
DeWalt D51256 User manual

DeWalt
DeWalt DCN890 User manual

DeWalt
DeWalt DC616 User manual

DeWalt
DeWalt D51256K User manual

DeWalt
DeWalt DPN1850PP-XJ User manual

DeWalt
DeWalt D51257 User manual

DeWalt
DeWalt DWFP12569 User manual

DeWalt
DeWalt D51822-XE User manual

DeWalt
DeWalt XR Li-Ion DCN680D2 User manual

DeWalt
DeWalt DC612 User manual

DeWalt
DeWalt D51238 User manual

DeWalt
DeWalt DC616 User manual

DeWalt
DeWalt DW325PT User manual

DeWalt
DeWalt DCN690 User manual

DeWalt
DeWalt DC608B User manual

DeWalt
DeWalt DC612 User manual

DeWalt
DeWalt D51257K User manual