Dexter Laundry 500HD2.5 User manual

EAN CODE :
Drill screw-driver
Traduction des instructions d'origine // TTrraadduucccciióónn ddee llaassIInnssttrruuc icicc /sseellaanniiggiirroosseennoo /TTrraadduuççããoo dasdasIInnssttrruuççõõeess OOrriigginais/Traduzione delle istruzioni originali / Μετάφραση τωνπρωτότυπωνοδηγιών /
kuurrttssnniieinezcamułT kccjjii oorryyggiinnaallnneejj // TTrraadduucceerreeaa iinnssttrruuccţ snoitcurtsnIlanigirO//eellaanniiggiirroorroolliinnuuiiţ
Avisos Legais e
Instruções de Segurança
Mentions Légales
& Consignes de Sécurité
Instrucciones Legales
y de Seguridad
Uwagi Prawne i
Instrukcją Bezpieczeństwa
FR ES PT IT
EL PL UA RO
Istruzioni Legali e
di Sicurezza
Legal & Safety
Instructions
2020/10-V01
EN
3276007131918
FR
ES
PT
IT
EL
PL
UA
RO
EN
Perceuse visseuse 500W.
Taladro atornillador 500 W.
Berbequim aparafusadora 500 W.
Trapano avvitatore 500 W.
Drill screw-driver 500 W
500HD2.5


3
FR
ES
PT
IT
EL
PL
UA
RO
EN
3
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
EN
Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
En conformité avec les normes réglementaires de sécurité des directives
européennes
Outil de classe II – Double isolation – Ne nécessite pas de fiche avec mise à la terre.
Indique un risque de blessures corporelles, de mort ou de détérioration de
l’outil si les consignes de cette notice d’utilisation ne sont pas respectées.
Risque de choc électrique.
Les appareils électriques ou électroniques défectueux et/ou usagés doivent
être déposés dans des centres de recyclage appropriés.
Débranchez immédiatement la fiche de la prise secteur si le cordon
d’alimentation est endommagé et débranchez-la pendant l’entretien.
Portez une protection oculaire.
Portez un masque anti-poussière.
En conformité avec les normes réglementaires de sécurité des directives
ukrainiennes
Ce produit est recyclable. S’il n’est plus utilisable, veuillez le déposer dans un
centre de recyclage de déchets.
Porter une protection auditive.
Pour un tel emballage, une contribution financière a été payée à une organisation
nationale de reprise des emballages, établie conformément aux principes définis
dans la Directive européenne N° 94/62 et à la législation nationale correspondante.
SYMBOLES

4
FR
ES
PT
IT
EL
PL
UA
RO
EN
4
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
EN
1. Domaine d’utilisation
2. Consignes de sécurité
3. Description
4. Caractéristiques techniques
5. Avant la mise en service de l’appareil
6. Fonctionnement
7. Entretien
8. Dépannage
9. Mise au rebut et recyclage
10. Garantie
11. Déclaration de conformité CE
TABLE DES MATIÈRES

5
FR
ES
PT
IT
EL
PL
UA
RO
EN
4
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
EN
1. Domaine d’utilisation
2. Consignes de sécurité
3. Description
4. Caractéristiques techniques
5. Avant la mise en service de l’appareil
6. Fonctionnement
7. Entretien
8. Dépannage
9. Mise au rebut et recyclage
10. Garantie
11. Déclaration de conformité CE
TABLE DES MATIÈRES
5
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
EN
L’outil est conçu pour percer le bois, le métal et le plastique avec un accessoire
approprié et pour visser/dévisser. N’utilisez pas les accessoires de l’outil pour
effectuer des travaux autres que ceux pour lesquels ils ont été conçus ! Toutes les
autres applications sont expressément interdites.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE GENERAUX POUR
L’OUTIL ELECTRIQUE
AVERTISSEMENT Lire tous les avertisse-
ments de sécurité, les instructions, les
illustrations et les spécifications fournis
avec cet outil électrique. Ne pas suivre les
instructionsénuméréesci-dessouspeutprovoquer
un choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES INSTRUCTIONS POUR POUVOIR S’Y REPORTER
ULTERIEUREMENT.
Le terme «outil électrique» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. SECURITE DE LA ZONE DE TRAVAIL
a)
Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1. UTILISATION PRÉVUE

FR
ES
PT
IT
EL
PL
UA
RO
EN
6
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
EN
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en
atmosphère explosive, par exemple en présence
deliquidesinflammables,degazoudepoussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
c)
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écartpendantl’utilisationdel’outilélectrique.Les
distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. SECURITE ELECTRIQUE
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils électriques à
branchement de terre. Des fiches non modifiées et des
socles adaptés réduisent le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il
existe un risque accru de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque de choc
électrique.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ

FR
ES
PT
IT
EL
PL
UA
RO
EN
6
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
EN
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en
atmosphère explosive, par exemple en présence
deliquidesinflammables,degazoudepoussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
c)
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écartpendantl’utilisationdel’outilélectrique.Les
distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. SECURITE ELECTRIQUE
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils électriques à
branchement de terre. Des fiches non modifiées et des
socles adaptés réduisent le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il
existe un risque accru de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque de choc
électrique.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
7
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
EN
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil
électrique. Maintenir le cordon à l’écart de la
chaleur, du lubrifiant, des arêtes vives ou des
parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e)
Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisationd’uncordonadaptéàl’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil électrique dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une alimen-
tation protégée par un dispositif à courant
différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le
risque de choc électrique.
3. SECURITE DES PERSONNES
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train
de faire et faire preuve de bon sens dans votre
utilisation de l’outil électrique. Ne pas utiliser
un outil électrique lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, de l’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours
d’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ

FR
ES
PT
IT
EL
PL
UA
RO
EN
8
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
EN
b) Utiliserunéquipementdeprotectionindividuelle.
Toujours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de protection individuelle tels que les
masques contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections auditives
utilisés pour les conditions appropriées réduisent les
blessures.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les
outils électriques en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil électrique peut donner lieu à des
blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un
meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations
inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ

FR
ES
PT
IT
EL
PL
UA
RO
EN
8
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
EN
b) Utiliserunéquipementdeprotectionindividuelle.
Toujours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de protection individuelle tels que les
masques contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections auditives
utilisés pour les conditions appropriées réduisent les
blessures.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les
outils électriques en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil électrique peut donner lieu à des
blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un
meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations
inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
9
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
EN
cheveux et les vêtements à distance des parties
en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou
les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Sidesdispositifssontfournispourleraccordement
d’équipementspourl’extractionetlarécupération
des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de
poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
h)
Rester vigilant et ne pas négliger les principes
de sécurité de l’outil sous prétexte que vous avez
l’habitude de l’utiliser.
Une fraction de seconde
d’inattention peut provoquer une blessure grave.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL ELECTRIQUE
a)
Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil
électrique adapté à votre application.
L’outil
électrique adapté réalise mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt
et inversement.
Tout outil électrique qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut
le réparer.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ

FR
ES
PT
IT
EL
PL
UA
RO
EN
10
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
EN
c) Débrancherlafichede lasourced’alimentationet/
ou enlever le bloc de batteries, s’il est amovible,
avant tout réglage, changement d’accessoires ou
avant de ranger l’outil électrique. De telles mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d) Conserver les outils électriques à l’arrêt hors de
la portée des enfants et ne pas permettre à des
personnes ne connaissant pas l’outil électrique ou
les présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance des outils électriques et
des accessoires. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais
alignementoudeblocagedespartiesmobiles,des
pièces cassées ou toute autre condition pouvant
affecterlefonctionnementdel’outilélectrique.En
cas de dommages, faire réparer l’outil électrique
avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à
des outils électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont
moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ

FR
ES
PT
IT
EL
PL
UA
RO
EN
10
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
EN
c) Débrancherlafichede lasourced’alimentationet/
ou enlever le bloc de batteries, s’il est amovible,
avant tout réglage, changement d’accessoires ou
avant de ranger l’outil électrique. De telles mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d) Conserver les outils électriques à l’arrêt hors de
la portée des enfants et ne pas permettre à des
personnes ne connaissant pas l’outil électrique ou
les présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance des outils électriques et
des accessoires. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais
alignementoudeblocagedespartiesmobiles,des
pièces cassées ou toute autre condition pouvant
affecterlefonctionnementdel’outilélectrique.En
cas de dommages, faire réparer l’outil électrique
avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à
des outils électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont
moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
11
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
EN
g)
Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les
lames etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour
des opérations différentes de celles prévues peut donner
lieu à des situations dangereuses.
h)
Il faut que les poignées et les surfaces de
préhension restent sèches, propres et dépourvues
d’huiles et de graisses.
Des poignées et des surfaces de
préhensionglissantesrendentimpossibleslamanipulation
et le contrôle en toute sécurité de l ‘outil dans les situations
inattendues.
5. ENTRETIEN
a)Faireentretenirl’outilélectriqueparunréparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques.
Cela assure le maintien de la
sécurité de l’outil électrique.
INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR TOUTES LES
OPERATIONS
a) Porter des protecteurs d’oreille lors de l’utilisation
de la perceuse à percussion.
L’exposition au bruit peut
provoquer une perte d’audition.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE POUR LES PERCEUSES
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ

FR
ES
PT
IT
EL
PL
UA
RO
EN
12
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
EN
b) Sécuriser (caler) correctement l’outil avant de
l’utiliser. Cet outil produit un couple de sortie élevé et
s’il n’est pas correctement sécurisé (calé) pendant son
utilisation, une perte de contrôle peut se produire et
provoquer des blessures.
c)
Tenir l’outil électrique par les surfaces de préhension
isolées, au cours des opérations pendant lesquel les
l’accessoire de coupe peut être en contact avec un
câblagecachéouavecsonproprecordon.Unaccessoire
de coupe en contact avec un fil "sous tension" peut "mettre
sous tension" les parties métalliques exposées de l’outil
électrique et provoquer un choc électrique chez l’opérateur.
INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR L’UTILISATION DE
FORETS LONGS.
a) Ne jamais utiliser à une vitesse supérieure à la
vitesse assignée maximale du foret. À des vitesses
supérieures, le foret est susceptible de se plier s’il peut
tourner librement sans être en contact avec la pièce à
usiner, ce qui provoque des blessures.
b) Toujours commencer à percer à faible vitesse et en
mettantl’emboutdu foreten contact aveclapièce
àusiner.Àdesvitessessupérieures,leforetestsusceptible
de se plier s’il peut tourner librement sans être en contact
avec la pièce à usiner, ce qui provoque des blessures.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ

FR
ES
PT
IT
EL
PL
UA
RO
EN
12
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
EN
b) Sécuriser (caler) correctement l’outil avant de
l’utiliser. Cet outil produit un couple de sortie élevé et
s’il n’est pas correctement sécurisé (calé) pendant son
utilisation, une perte de contrôle peut se produire et
provoquer des blessures.
c)
Tenir l’outil électrique par les surfaces de préhension
isolées, au cours des opérations pendant lesquel les
l’accessoire de coupe peut être en contact avec un
câblagecachéouavecsonproprecordon.Unaccessoire
de coupe en contact avec un fil "sous tension" peut "mettre
sous tension" les parties métalliques exposées de l’outil
électrique et provoquer un choc électrique chez l’opérateur.
INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR L’UTILISATION DE
FORETS LONGS.
a) Ne jamais utiliser à une vitesse supérieure à la
vitesse assignée maximale du foret. À des vitesses
supérieures, le foret est susceptible de se plier s’il peut
tourner librement sans être en contact avec la pièce à
usiner, ce qui provoque des blessures.
b) Toujours commencer à percer à faible vitesse et en
mettantl’emboutdu foreten contact aveclapièce
àusiner.Àdesvitessessupérieures,leforetestsusceptible
de se plier s’il peut tourner librement sans être en contact
avec la pièce à usiner, ce qui provoque des blessures.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
13
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
EN
c)
Appliquer une pression uniquement sur le foret et
ne pas appliquer de pression excessive.
Les forets
peuvent se plier, ce qui peut provoquer leur casse ou une
perte de contrôle, et donc des blessures.
•
Dans la mesure du possible, utilisez toujours un étau ou
un serre-joint pour fixer la pièce travaillée.
• Éteignez toujours la perceuse avant de la poser.
• Veillez à ce que l’éclairage soit adapté.
•
Veillez à ce qu’il n’y ait pas de risque de trébucher sur un
objet dans l’aire de travail.
• Utilisez exclusivement des embouts en bon état.
•
Avant de percer, vérifiez qu’il y a un espace suffisant pour
la mèche de la perceuse sous la pièce à travailler.
• Ne touchez pas l’embout après utilisation. Il sera brûlant.
• Veillezànejamaisplacervosmainssouslapiècetravaillée.
•
N’enlevez jamais avec vos mains les copeaux, résidus et
poussières présents près de l’embout.
•
Ne laissez jamais traîner de chiffon, de ficelle, ni aucun
objet similaire dans l’aire de travail.
• La pièce travaillée doit être correctement soutenue.
•
Si vous êtes interrompu pendant l’utilisation de la
perceuse, terminez l’opération en cours, puis mettez la
perceuse hors tension avant de regarder ailleurs.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ

FR
ES
PT
IT
EL
PL
UA
RO
EN
14
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
EN
• Vérifiez régulièrement que tous les écrous, boulons et
autres fixations sont correctement serrés.
• Pendant l’utilisation de l’outil, utilisez des équipements
de sécurité, dont : des lunettes de protection ou une
protection faciale complète, des protections auditives
et des vêtements protecteurs, y compris des gants de
protection. Portez un masque antipoussière si le perçage
génère des poussières.
• Lesenfantsetlespersonnesfragilesnedoiventpasutiliser
cet outil. S’il y a des enfants dans l’aire d’utilisation
de l’outil, ils doivent faire l’objet d’une surveillance
constante. Vous devez également impérativement
respecter les réglementations concernant la prévention
des accidents en vigueur dans votre région.
• Il est impossible d’éliminer tous les facteurs de risques
résiduels, même si les instructions d’utilisation de l’outil
sont respectées.
Les dangers suivants peuvent exister du fait de la
construction et de la conception de l’outil:
V Lésions des poumons si aucun masque antipoussière
efficace n’est porté.
V Perte d’acuité auditive si une protection auditive
efficace n’est pas portée.
V Syndrome des vibrations du système main-bras si
l’utilisation n’est pas correctement gérée.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ

FR
ES
PT
IT
EL
PL
UA
RO
EN
14
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
EN
• Vérifiez régulièrement que tous les écrous, boulons et
autres fixations sont correctement serrés.
• Pendant l’utilisation de l’outil, utilisez des équipements
de sécurité, dont : des lunettes de protection ou une
protection faciale complète, des protections auditives
et des vêtements protecteurs, y compris des gants de
protection. Portez un masque antipoussière si le perçage
génère des poussières.
• Lesenfantsetlespersonnesfragilesnedoiventpasutiliser
cet outil. S’il y a des enfants dans l’aire d’utilisation
de l’outil, ils doivent faire l’objet d’une surveillance
constante. Vous devez également impérativement
respecter les réglementations concernant la prévention
des accidents en vigueur dans votre région.
• Il est impossible d’éliminer tous les facteurs de risques
résiduels, même si les instructions d’utilisation de l’outil
sont respectées.
Les dangers suivants peuvent exister du fait de la
construction et de la conception de l’outil:
V Lésions des poumons si aucun masque antipoussière
efficace n’est porté.
V Perte d’acuité auditive si une protection auditive
efficace n’est pas portée.
V Syndrome des vibrations du système main-bras si
l’utilisation n’est pas correctement gérée.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
15
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
EN
1. Mandrin automatique
2. Commutateur du sens de rotation
3. Interrupteur à gâchette
4. Bouton de verrouillage
1
2
34
4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Désignation du type 500HD2.5
Tension nominale 220-240V~ 50Hz
Puissance d’entrée nominale 500W
Régime, n00-2800min-1’
Diamètre maximal de l’accessoire Ø10mm
Capacité de perçage
-- dans l’acier
-- dans le bois
10 mm
22 mm
Niveau de pression acoustique LpA (KpA=3dB(A)) 96,0 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LwA (KwA=3dB(A)) 107,0 dB(A)
Niveau des vibrations Perçage de l’acier : K=1,5 m/s2 ah,D= 7,370 m/s2
Poids net de la
machine :
(d’après la procédure EPTA
01/2003)
1,28 kg
3. DESCRIPTION

FR
ES
PT
IT
EL
PL
UA
RO
EN
16
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
EN
REMARQUE:
- La valeur totale des vibrations déclarée a été mesurée selon une méthode de
test standardisée et peut servir pour comparer différents outils.
- la valeur totale des vibrations déclarée peut notamment être utilisée dans le
cadre d’une évaluation préliminaire d’exposition.
ATTENTION:
- L’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique est
fonction des manières dont il est utilisé et peut différer de la valeur totale
déclarée.
- Identifiez des mesures de sécurité pour protéger l’opérateur en vous basant
sur une estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en
prenant en compte toutes les phases du cycle d’utilisation, par exemple les
moments où l’appareil est éteint, ceux où il fonctionne à vide et ceux où il
est en charge). Le niveau d’oscillation pendant l’utilisation réelle de l’appareil
peut différer de la valeur totale déclarée en fonction de la manière dont
l’appareil est utilisé. Prenez des mesures appropriées pour vous protéger
de l’exposition aux vibrations ! Prenez en compte l’ensemble du processus
de travail, y compris les périodes où l’outil fonctionne à vide et ceux où il
est éteint ! Les mesures appropriées comprennent entre autres l’entretien et
la maintenance réguliers de l’outil et des accessoires de coupe, le maintien
des mains au chaud, des pauses régulières et la planification appropriée des
opérations de travail !
4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
5. AVANT LA MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL
ATTENTION: L’outil doit être débranché de la prise de courant
avant d’être utilisé.

FR
ES
PT
IT
EL
PL
UA
RO
EN
16
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
EN
REMARQUE:
- La valeur totale des vibrations déclarée a été mesurée selon une méthode de
test standardisée et peut servir pour comparer différents outils.
- la valeur totale des vibrations déclarée peut notamment être utilisée dans le
cadre d’une évaluation préliminaire d’exposition.
ATTENTION:
- L’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique est
fonction des manières dont il est utilisé et peut différer de la valeur totale
déclarée.
- Identifiez des mesures de sécurité pour protéger l’opérateur en vous basant
sur une estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en
prenant en compte toutes les phases du cycle d’utilisation, par exemple les
moments où l’appareil est éteint, ceux où il fonctionne à vide et ceux où il
est en charge). Le niveau d’oscillation pendant l’utilisation réelle de l’appareil
peut différer de la valeur totale déclarée en fonction de la manière dont
l’appareil est utilisé. Prenez des mesures appropriées pour vous protéger
de l’exposition aux vibrations ! Prenez en compte l’ensemble du processus
de travail, y compris les périodes où l’outil fonctionne à vide et ceux où il
est éteint ! Les mesures appropriées comprennent entre autres l’entretien et
la maintenance réguliers de l’outil et des accessoires de coupe, le maintien
des mains au chaud, des pauses régulières et la planification appropriée des
opérations de travail !
4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
5. AVANT LA MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL
ATTENTION: L’outil doit être débranché de la prise de courant
avant d’être utilisé.
17
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
EN
Lorsdu choixd’unemboutde perçage,utilisezletyped’emboutapproprié
au travail que vous voulez effectuer. Pour des performances optimales,
utilisez toujours des mèches affûtées.
1.
Pour ouvrir les mâchoires du mandrin, immobilisez son embase et tournez son
manchon dans le sens antihoraire. Insérez l’embout de perçage profondément
dans le mandrin et centrez-le entre les mâchoires du mandrin.
2.
Pour fermer les mâchoires du mandrin, immobilisez son embase et tournez son
manchon dans le sens horaire. Serrez fermement.
3. Pour retirer l’embout, procédez en sens inverse.
REMARQUE: Les mandrins des perceuses réversibles sont toujours
fixés par une vis avec pas à gauche. S’il faut démonter le mandrin, il
faut d’abord desserrer la vis. Pour desserrer la vis, tournez-la dans le
sens horaire.
1.
Pour une rotation vers l’avant (horaire), poussez le sélecteur du sens de rotation
dans la position gauche.
2.
Pour une rotation vers l’arrière (antihoraire), poussez le sélecteur du sens de
rotation dans la position droite. L’outil est équipé d’un dispositif de verrouillage
empêchantlechangementdusensderotationquandlemoteurestenfonctionnement.
Il faut donc que l’outil soit complètement arrêté pour que vous puissiez modifier le sens
de rotation.
ATTENTION: Si le commutateur du sens de rotation est en
position centrale, il est impossible de mettre l’outil en marche.
Assembler une fraise
Sélection du sens de rotation
5. AVANT LA MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL

FR
ES
PT
IT
EL
PL
UA
RO
EN
18
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
EN
Cet outil est équipé d’un interrupteur-gâchette à variateur de vitesse. Plus vous
appuyez sur l’interrupteur-gâchette, plus la vitesse augmente.
La vitesse est contrôlée par la pression sur l’interrupteur-gâchette. Cette fonction
de variation de la vitesse est très utile quand vous commencez à percer. Elle vous
permetégalementd’utiliserlavitesselaplusadaptéeautravailspécifiqueàréaliser.
REMARQUE: Il est recommandé d’utiliser la fonction de variation de la
vitesse uniquement sur une durée réduite. Ne changez pas constamment la
vitesse de fonctionnement de l’outil. Cela peut endommager l’interrupteur.
6. FONCTIONNEMENT
Interrupteur-gâchette à variateur de vitesse
ATTENTION:Vérifiez toujours que l’alimentation électrique est
identique à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’outil.
Démarrage
Percer un trou
Démarrez l’outil en appuyant sur son interrupteur-gâchette à variateur de vitesse.
Relâchez l’interrupteur-gâchette pour éteindre l’outil.
Si vous appuyez sur le bouton de verrouillage quand l’interrupteur-gâchette est
appuyé, ce dernier reste dans la position de fonctionnement. Cette fonction est
pratique pour les utilisations continues prolongées.
Pour déverrouiller le bouton de verrouillage, appuyez et relâchez l’interrupteur-
gâchette.
Pour percer un trou de grand diamètre, il est parfois préférable de commencer par
percer un trou avec un embout de perçage d’un diamètre moindre, puis de continuer
avec un embout de perçage du diamètre requis. Cela permet d’éviter de mettre la
perceuse en surcharge.
AVERTISSEMENT! De nombreux accidents se produisent à
cause de circonstances imprévues. Soyez conscient que lors
du perçage d’un petit trou, l’embout de perçage peut se
coincer dans le trou, notamment si vous percez du métal.

FR
ES
PT
IT
EL
PL
UA
RO
EN
18
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
EN
Cet outil est équipé d’un interrupteur-gâchette à variateur de vitesse. Plus vous
appuyez sur l’interrupteur-gâchette, plus la vitesse augmente.
La vitesse est contrôlée par la pression sur l’interrupteur-gâchette. Cette fonction
de variation de la vitesse est très utile quand vous commencez à percer. Elle vous
permetégalementd’utiliserlavitesselaplusadaptéeautravailspécifiqueàréaliser.
REMARQUE: Il est recommandé d’utiliser la fonction de variation de la
vitesse uniquement sur une durée réduite. Ne changez pas constamment la
vitesse de fonctionnement de l’outil. Cela peut endommager l’interrupteur.
6. FONCTIONNEMENT
Interrupteur-gâchette à variateur de vitesse
ATTENTION:Vérifiez toujours que l’alimentation électrique est
identique à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’outil.
Démarrage
Percer un trou
Démarrez l’outil en appuyant sur son interrupteur-gâchette à variateur de vitesse.
Relâchez l’interrupteur-gâchette pour éteindre l’outil.
Si vous appuyez sur le bouton de verrouillage quand l’interrupteur-gâchette est
appuyé, ce dernier reste dans la position de fonctionnement. Cette fonction est
pratique pour les utilisations continues prolongées.
Pour déverrouiller le bouton de verrouillage, appuyez et relâchez l’interrupteur-
gâchette.
Pour percer un trou de grand diamètre, il est parfois préférable de commencer par
percer un trou avec un embout de perçage d’un diamètre moindre, puis de continuer
avec un embout de perçage du diamètre requis. Cela permet d’éviter de mettre la
perceuse en surcharge.
AVERTISSEMENT! De nombreux accidents se produisent à
cause de circonstances imprévues. Soyez conscient que lors
du perçage d’un petit trou, l’embout de perçage peut se
coincer dans le trou, notamment si vous percez du métal.
19
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
EN
6. FONCTIONNEMENT
Pensez à faire des allers-retours dans les trous profonds pour en faire sortir les
copeaux/poussières générés par le perçage.
Sil’emboutde perçagese bloque dans le trou,éteignezimmédiatementla perceuse
pour éviter de l’endommager irrémédiablement.
Faites fonctionner la perceuse en marche arrière pour faire sortir l’embout du trou.
Maintenez la perceuse alignée avec l’axe du trou. Idéalement, l’embout de perçage
doit rester perpendiculaire à la surface de la pièce travaillée. Si l’angle est changé
pendant le perçage, l’embout peut se casser en bloquant le trou et cela peut
provoquer des blessures.
Réduisez la pression sur la perceuse quand l’embout est sur le point de sortir de
l’autre côté du matériau percé.
Ne forcez pas la perceuse, laissez-la travailler à son rythme.
Veillez à ce que les embouts de perçage restent affûtés.
Pour des performances optimales lors du perçage de trous larges, utilisez des
mèches à bois en spirale ou plates.
Commencez à percer avec une vitesse très lente pour éviter que l’embout ne ripe au
point de démarrage. Augmentez la vitesse une fois que l’embout a mordu dans le
bois. Quand vous percez une pièce de part en part, placez un bloc de bois derrière
la pièce à percer pour éviter d’éclater ou de déchiqueter le matériau au niveau du
trou de sortie.
Pour des performances optimales, utilisez des forets HSS pour percer du métal.
Marquez le centre du trou à percer avec un poinçon.
Utilisez un lubrifiant adapté au matériau que vous voulez percer.
Commencez à percer avec une vitesse très lente pour éviter que l’embout ne ripe
au point de démarrage. Fixez toujours les plaques en métal. Soutenez les pièces de
métal fines avec un bloc de bois pour éviter de les déformer.
Perçage du métal
Perçage du bois

FR
ES
PT
IT
EL
PL
UA
RO
EN
20
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
EN
Débranchez toujours l’outil avant d’effectuer un réglage ou une opération
d’entretien. Si le câble d’alimentation de cet outil électrique est
endommagé, il doit être remplacé par un câble spécialement préparé
disponible auprès du service après-vente.
Débranchez immédiatement l’outil si son câble d’alimentation est endommagé.
Veillez à ne pas exposer cet outil à la pluie.
Si les balais en carbone doivent être remplacés, faites effectuer cette opération
par un réparateur qualifié (les deux balais doivent toujours être remplacés en
même temps).
7. ENTRETIEN
N’utilisez pas de solvant pour nettoyer les pièces en plastique. La plupart des
pièces en plastique peuvent être détériorées par de nombreux types de solvants
vendus dans le commerce. Utilisez des chiffons propres pour enlever la saleté, les
poussières de carbone, etc.
Tous les roulements sont lubrifiés avec une quantité suffisante de lubrifiant de
viscosité élevé pour l’ensemble de la durée de vie de l’outil dans des conditions
d’utilisation normales. Par conséquent, aucune lubrification supplémentaire n’est
nécessaire.
Lesdysfonctionnementssupposéssontsouventdusàdesproblèmesquel’utilisateur
peut régler lui-même. Par conséquent, inspectez l’outil en vous reportant à cette
rubrique. Dans la plupart des cas, le problème peut être résolu rapidement.
AVERTISSEMENT! N’essayez pas d’effectuer d’autres manipulations
que celles décrites dans le mode d’emploi! Si vous n’arrivez pas à
régler le problème par vous-même, toutes les autres opérations
d’inspection, de maintenance ou de réparation ne doivent être
effectuées que par un centre de réparation agréé ou un spécialiste
de qualifications similaires!
Nettoyage
Lubrification
8. DÉPANNAGE
Other manuals for 500HD2.5
1
Table of contents
Other Dexter Laundry Power Screwdriver manuals

Dexter Laundry
Dexter Laundry 3.6VSD2.5 User manual

Dexter Laundry
Dexter Laundry 3276007131758 Installation instructions

Dexter Laundry
Dexter Laundry 12SD2-25RC.1A User manual

Dexter Laundry
Dexter Laundry 3.6VSD2.51 Installation instructions

Dexter Laundry
Dexter Laundry 20VSD2-35RC.1A User manual

Dexter Laundry
Dexter Laundry 20VSD2-35RCA.11A User manual

Dexter Laundry
Dexter Laundry 12VSD2-21.5A User manual

Dexter Laundry
Dexter Laundry 3.6VSD2.5 User manual

Dexter Laundry
Dexter Laundry 3.6VSD2.5 User manual