Dexter Laundry 1000-E User manual

HELMET
1000-E

GB -ENGLISH....................................................................................
3
1. BEFORE WELDING ..................................................................... 3
2. MARKINGS................................................................................3
OPERATING INSTRUCTIONS ......................................................3
WELDING FILTER OPERATION/FEATURES .................................. 4
MAINTENANCE..........................................................................4
SHADE SELECTION CHART........................................................4
TECHNICAL SPECIFICATIONS....................................................5
TROUBLESHOOTING .................................................................5
I- ITALIANO........................................................................................6
PRIMA DELLA SALDATURA.......................................................6
MARCHI ....................................................................................6
ISTRUZIONI D’ USO....................................................................6
FUNZIONAMENTO DEL FILTRO DI OSCURAMENTO.....................7
MANUTENZIONE........................................................................7
TABELLA DI SELEZIONE OSCURAMENTO ..................................8
SPECIFICHE TECNICHE .............................................................8
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ....................................................8
F - FRANÇAIS ....................................................................................
9
CASQUE POUR LA SOUDURE ....................................................9
MARQUES.................................................................................9
3. MODE D’EMPLOI......................................................................10
FONCTIONNEMENT DU FILTRE ................................................10
MAINTENANCE........................................................................10
TABLE POUR SELECTIONEER OBSCURCISSEMENT ................. 10
SPECIFICATIONS TECNIQUES..................................................10
RESOLUTION DES PROBLEMS.................................................11
E– ESPAÑOL...................................................................................12
ANTES DE LA SOLDADURA.....................................................12
MARCAS .................................................................................12
INSTRUCCIONES DE USO ........................................................12
FUNCIONAMIENTO DEL FILTRO DE OSCURECIMIENTO.............13
MANTENIMIENTO.....................................................................13
TABLA DE SELECCIÓN DE OSCURAMIENTO.............................14
ESPECIFICACIONES TECNICAS ...............................................14
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.....................................................14
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.

3
GB - ENGLISH
1. BEFORE WELDING
Read and
understand all
instructions before
using.
Auto Darkening Welding Helmets are designed to protect
the eye and face from sparks, spatter, and harmful
radiation under normal welding conditions.
This product comes ready for use, but before welding;
check the front cover lens to make sure that they are
clean, and there’s no dirt is covering the two sensors on
the front of filter cartridge. Also check the front/inside
coverlensandthefrontlensretainingframetomakesure
that they are secure. Check all operating parts before
using to ensure there is no sign of damaged or wear
parts.
Anyscratched,crackedorpittedpartsshouldbereplaced
immediately before using again to avoid severe personal
injury. Check light tightness before using each time.
Select the shade number you required by turning the
shade knob. (Seeing the Shade Guide Table).
Adjust headband so that the helmet is seated as low as
possible on your head and close to your face. Adjust
helmet's angle when in the lowered position by turning
the tilt adjustment. WARNING
Make sure to remove any additional protection foil
from both sides of Protection Lens.
•ThisAuto-DarkeningWeldingHelmetisnotsuitablefor
laser welding, & Oxyacetylene Welding.
•Never place this Helmet and Auto-darkening filter on a
hot surface. Never open or tamper the Auto-Darkening
Filter.
•This helmet will not protect against explosive devices
or corrosive liquids.
•Don't make any modifications on the filter or helmet,
unless specified in this manual. Don't use replacement
parts unless those specified in this manual.
•If this helmet doesn’t darken upon striking an arc, stop
welding immediately and contact your supervisor or
your dealer.
•Don't immerse the filter in water.
•Don't use any solvents on filters' screen or helmet
components. Operating temperature: -10°C ~+ 60°C
•Storing temperature: -20°C ~+ 70°C. Protect filter
from liquid and dirt.
•Clean the filter's surfaces regularly; do not use strong
cleaning solutions.
•Always keep sensors and solar cells clean by using a
clean soft tissue/cloth.
•Regularly replace the cracked/scratched/pitted front
cover lens.
•The product is in full conformity with related DIN, EN,
CE safety standards and ANSI Z87.1 standards.
2. MARKINGS
The welding filter is marked with the shade range and
optical classification. The following is an example
(EN379):
1. Light Shade
2. Dark Shade DIN5-8
3. Dark Shade DIN9-13
4. Manufacture identification
5. Optical class
6. Diffusion of light class
7. Variations in Luminous transmittance class
8. Angle dependency class
9. Certification mark or number of standard
3. OPERATING INSTRUCTIONS
3.1 Adjusting the fit of the helmet
•The overall circumference of the headband can be
madelargerorsmallerbyrotatingtheknobontheback
of the headgear. (See adjustment "Y" in Fig. 2), which
can be done while wearing helmet to keep the helmet
firmly on the head with the right tension.
•If the headgear is riding too high or too low on your
head, adjust the strap which passes over the top of
your head. To do this release the end of the band by
pushing the locking pin out of the hole in the band.
Slide thetwoportionsof thebandto agreaterorlesser
width as required and push the locking pin through the
nearest hole. (See adjustment " W" in Fig. 2)
•Testthe fitof theheadbandbyliftingthe helmet upand
closing down a few times while wearing it. If the
headgear moves while tilting, re- adjust it until it is
stable.
3.2 Adjusting The Distance Between The Helmet

4
And The Face.
•Step1:Loosentheblocknut(See"T"inFig.2)toadjust
the distance between the helmet and your face in the
down position.
•Step2: Loosen the block nut on either side of the
helmet and slide it nearer or further from your face.
(See adjustment "Z" in Fig. 2). It is important that your
eyes are the same distance from the lens. Otherwise
the darkening effect may appear uneven.
•Step3: Re-tighten the block nut when adjustment is
complete.
4. WELDING FILTER OPERATION/FEATURES
4.1 Selecting the Operating Mode
Use the switch button on the back of shade cartridge to
select the mode appropriate for the work activity. (see
the technical specification of your helmet).
Grind mode -can be selected by rotating the shade
control knob till an audible click is heard(Fig. 3) Grind
mode-used for metal grinding applications. In this mode
the shade function is turned off. The shade is fixed at
shade DIN 3.5 that allows a clear view to grind while
the helmet providing face protection.
“Grind Mode Is Intended For Grinding Only Not For
Welding.”
Weld mode - Used for most welding applications. In this
mode the shade functions isturned on when it optically
senses a welding arc. Select shade level, delay time and
sensitivity as required.
4.2 Selecting Shade Level
Select the shade level you require according to the
welding process you will use by referring to the “Shade
Selection Chart” below for settings. Turn the shade
control dial on the lens to the shade number require. (see
Fig.3).
4.3 Selecting Delay Time
When welding ceases, the viewing window automatically
changes from dark back to light but with a pre-set delay
to compensate for any bright afterglow on the workpiece.
The delay time\response can be set to “MIN” short: 0.1
sec.) or“MAX”(long:1.0sec.), asyourequirebyusing the
infinitely dial knob on the back of the shade cartridge.
(see Fig.7)
It is recommended to use a shorter delay with spot
welding applications and a longer delay with applications
usinghighercurrents. Longerdelayscanalsobeusedfor
lowcurrentTIGweldinginordertoavoidthefilteropening
when the light path to the sensors is temporarily
obstructed by a hand, torch, etc.
4.4 Sensitivity
The sensitivity can be set to “Hi”(high) or “Lo”(low) by
using the infinitely dial knob on the back of the shade
cartridge. The “Min-Max” setting is the normal setting for
everyday use. The maximum sensitivity level is
appropriate for low welding current work, TIG, or special
applications. While the operation of the helmet is
disturbed by excess ambient light, or another welding
machine close by, use the “low” setting. (see Fig.8)
As a simple rule for optimum performance, it is
recommended to set sensitivity to the maximum at the
beginning and then gradually reduce it, until the filter
reactsonlytotheweldinglightflashandwithoutannoying
spurious triggering due to ambient light conditions (direct
sun, intensive artificial light, neighboring welder’s arcs,
etc).
5. MAINTENANCE
5.1 Replacing Front Cover Lens:
For model, see “TECHNICAL SPECIFICATIONS”
Model 1: (fig 12)
To replace the front cover lens, place your fingernail in
recess below the mask and flex lens upwards until it
releases from edges.
Model 2: (fig 13)
To replace the front cover lens remove lens cassette by
moving locks toward center (1) and lift up the lens
cassette (2) to remove/replace the front lens cover (3).
Where this is not the lever, proceed by removing the two
plasticscrews.Takeouttheoldcoverlens.Placethenew
cover lens into the right position. Please remove the
protection film from both sides the new cover lens if it
comes with the film on.
5.2 Replacing Inside Clear Lens:
Replacetheinsidecoverlensifitisdamaged.Place your
fingernail in recess below the cartridge of view window
and flex lens upwards until it releases from edges of the
cartridge of view window.
5.3 Change The Shade Cartridge:
RemoveADFholderassemblyfromhelmetshell.Flextop
end of the ADF holder to allow ADF cartridge to be
removedfromframe.InstallnewADFcartridgeintoframe
(see fig.10) Make sure that the ADF cartridge is inserted
in ADF holder correctly as shown. Install ADF holder
assembly into helmet shell.
6. SHADE SELECTION CHART
Recommended use of the different scale numbers for arc

5
welding (See Fig.11).
NOTE: The term “heavy metal” applies to steels, alloy
steels, copper and its alloys, etc.
7. TECHNICAL SPECIFICATIONS
See the attached document.
1. Description
2. Cartridge Size
3. CE Classification
4. Arc Sensor
5. Grinding Mode
6. Shade Variable
7. Sensitivity
8. Delay Time
9. Switching Time
10. Power Supply
11. Operating Temp.
12. Shell Material
13. Approved
14. Maintenance
8. TROUBLESHOOTING
Test your shade cartridge prior to welding by directing the front of the cartridge toward a bright source of light. Then, use
your fingers, rapidly cover and uncover the sensors. The cartridge should darken momentarily as the sensor is exposed. A
torch striker can also be used.
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
Difficult to see
through filter.
Out protection lens dirty.
Clean or replace front cover lens.
Welding filter dirty.
Clean the Auto-Darkening cartridge with soapy water solution
and soft cloth.
Filter does not darken
when arc is struck.
Sensitivity is set too low.
Adjust sensitivity to required level.
Out protection lens dirty.
Clean or replace front cover lens.
Out protection lens is
damaged.
Check for cracked or pitted front cover lens and replace as
required.
Sensors are blocked or solar
panel is blocked.
Make sure you are not blocking the sensors or solar panels with
yourarm orotherobstaclewhilewelding.Adjustyourpositionso
that the sensors can see the weld arc.
Grind mode selector.
Make sure proper shade is selected.
Filter darkening
without arc being
struck. Sensitivity set too high. Adjust sensitivity time to required level.
Filter remains dark
after completing a
weld. Delay time set too high. Adjust delay time to required level.
WARNING
ADF is cracked.
Crease (STOP) using this product if this problem exists. UV/IR protection may be compromised
resulting in burns to the eyes and skin.
Weld
spatter is
damaging the filter.
Missing, damaged, broken,
cracked or distorted front
cover lens. Replace front cover lens as needed.

6
I- ITALIANO
1. PRIMA DELLA SALDATURA
Leggere e
comprendere tutte le
istruzioni prima
dell'uso.
Gli elmetti di saldatura con auto-oscuramento sono
progettati per proteggere l'occhio e il viso da scintille,
spruzzi e radiazioni nocive, in condizioni normali di
saldatura. Questo prodotto viene fornito pronto all'uso,
ma prima di saldare, controllare la lente di protezione
frontale per assicurarsi che siano puliti, che non ci sia
dellosporcochecopraiduesensorisullaparteanteriore
della cartuccia del filtro. Controllare anche la lente
frontale/interna e la struttura dell'obiettivo di
contenimento anteriore per assicurarsi che essi siano
sicuri. Controllare tutte le parti operative prima dell’uso
per garantire che non vi sia alcun segno di
danneggiamento o di parti di usura. Le parti graffiate o
rotte devono essere immediatamente sostituite prima di
utilizzarenuovamenteilprodottoperevitaregravilesioni
personali. Controllare prima dell’uso.Selezionare il tono
di oscuramento desiderato ruotando la manopola di
regolazione. (Vedi tabella di selezione oscuramento).
Regolare il poggiatesta per garantire che il casco sia
posizionato più in basso possibile sulla testa e vicino al
viso. Regolare l'angolazione dell’elmetto ruotando la
manopola di regolazione dell'inclinazione.
AVVERTENZA
Assicurarsi di rimuovere qualsiasi pellicola protettiva
aggiuntiva su entrambi i lati delle lenti.
•Questo elmetto di saldatura con oscuramento
automatico non è adatto per la saldatura laser e
saldatura ossiacetilenica.
•Non collocare mai il casco e / o il filtro auto-oscurante
suunasuperficiecalda.Nonaprireomanipolare il filtro
auto-oscurante.
•Questo elmetto non protegge da liquidi corrosivi o
dispositivi esplosivi.
•Non apportare modifiche al filtro o all’elmetto, se non è
specificato nel presente manuale. Non utilizzare pezzi
di ricambio se non è specificato nel presente manuale.
•Se l'elmetto non si scurisce quando si accende l’arco,
smettere di saldare immediatamente e contattare il
rivenditore.
•Non immergere il filtro in acqua.
•Non usare solventi sullo schermo del filtro o su
componenti dell’elmetto. Temperatura di
funzionamento: -10 ° C ~ + 60 ° C.
•Temperatura di stoccaggio: -20 ° C ~ +70 ° C.
Proteggere il filtro dai liquidi e dallo sporco.
•Pulire le superfici del filtro regolarmente, non utilizzare
detergenti aggressivi.
•Tenere sempre puliti i sensori e le celle solari
utilizzando un tessuto / panno morbido.
•Cambiareperiodicamentelelenti diprotezioneinmodo
da non risultare graffiate o danneggiate.
•Il prodotto è in piena conformità in relazione a norme
DIN, EN, CE e norme di sicurezza ANSI Z87.1.
2. MARCHI
Il filtro di saldatura è contrassegnato con il grado di
oscuramento e classificazione ottica. Il seguente è un
esempio (EN379):
1. Livello chiaro
2. Livello di oscuramento DIN5-8
3. Livello di oscuramento DIN9-13
4. Identificazione Fabbricazione
5. Classe ottica
6. Diffusione della luce
7. Variazioni in classe trasmittanza luminosa
8. Inclinazione angolare
9. Marchio di certificazione o il numero di serie
3. ISTRUZIONI D’ USO
3.1 Regolazione del poggiatesta.
•La circonferenza del poggiatesta può essere regolata
ruotando la manopola sul retro del elmetto. (Vedere
configurazione "Y" in Fig. 2), tale regolazione può
essere eseguita quando il casco è posizionato sulla
testa in modo da stabilire la giusta stabilità.
•Se il poggiatesta è troppo alto o troppo basso sulla
testa, regolare la cinghia che passa sopra la parte
superiore della testa. Per effettuare questa operazione
liberare l’estremità della cinghia tirando il perno di
bloccaggio del foro. Scorrere i due componenti della
cinghia a maggiore o minore ampiezza in accordo a
quanto richiesto e spingere il perno di bloccaggio
attraverso il foro più vicino. (Vedere impostazione "W"
in. Fig. 2)
•Controllare l'impostazione del poggiatesta, alzare e
abbassare il casco un paio di volte durante l'uso. Se il
poggiatesta sisposta, regolare finché non rimane
stabile.

7
3.2 Regolazione della distanza tra l’elmetto e la
faccia.
•Fase1:Allentareildadodibloccaggio(vedere"T"nella
figura 2.) per regolare la distanza tra l’elmetto e la
faccia in posizione abbassata.
•Fase 2:Allentareil dadodibloccaggiosuentrambiilati
del casco e far scorrere più vicino o più lontano dal
volto. (Vedere Fig "Z". Fig. 2). È importante che gli
occhi siano alla stessa distanza dalla lente. In caso
contrario, l'effetto di oscuramento può apparire
irregolare.
•Fase 3: Serrare nuovamente il dado di bloccaggio
quando la regolazione è completa.
4. FUNZIONAMENTO DEL FILTRO DI
OSCURAMENTO
4.1 Selezione del modo operativo
Usare l'interruttore sul retro della cartuccia di
oscuramento per selezionare la modalità appropriata per
il lavoro che si vuole eseguire. (consultare le specifiche
tecniche del casco da lei acquistato)La modalità GRIND
può essere selezionata mediante la manopola di
regolazione.(Vedi Figura 3)
La modalità GRIND viene utilizzata per applicazioni di
smerigliatura. In questa funzione la modalità di saldatura
è spenta. L'oscuramento è impostato su DIN 3.5 che
permette una visione chiara per smerigliare mentre la
maschera fornisce la protezione per il viso. "Grind mode"
è destinato solo per la smerigliatura e non per effettuare
la saldatura”
Il modo “saldatura” - viene utilizzato per la maggior
parte delle applicazioni disaldatura. In questo modo le
funzioni di oscuramento si accendono quando è rilevato
otticamenteuna saldaturaadarco.Selezionare illivellodi
oscuramento, sensibilità e tempo di ritardo in base alle
vostre esigenze. Consultare la figura 11 per scegliere ilg
rado di oscuramento in funzione del processo di
saldatura.
4.2 Selezione del livello di oscuramento.
Selezionare il livello di oscuramento necessario secondo
il processo di saldatura, utilizzare la "Tabella di selezione
di oscuramento". Girare la manopola di controllo per il
numero di oscuramento richiesto.
4.3 Selezionare "Delay Time" - tempo di ritardo.
Appena si smette di saldare il display si schiarisce
automaticamente, ma con un ritardo predefinito per
compensare qualsiasi bagliore luminoso nel pezzo. Il
ritardo \ risposta può essere impostato su "MIN" (short:
0,1 sec) o " MAX" (lungo: 1,0 sec ) , come mostrato sulla
manopola posta sul retro del cartuccia di oscuramento (
vedi Figura 7). Una breve guida può essere quella di
usare "short" per le applicazioni di saldatura a punti e
"long" per le applicazioni che utilizzano correnti più
elevate.Ritardi più lunghi possono essere utilizzati anche
per bassa corrente di saldatura TIG per evitare il
l’apertura del filtro quando il percorso verso il sensore
ottico è temporaneamente ostruito da una torcia, mano ,
ecc.
4.4 "Sensitivity" - Sensibilità.
La sensibilità può essere impostata su "Hi" (alto) o "Lo"
(basso) agendo sulla manopola posta sulla parte
posteriore del filtro di oscuramento. L'impostazione può
variaretraiduevalori"Min–Max”.Lasensibilitàmassima
è idonea alla saldatura TIG con bassa corrente, o
applicazioni speciali. Se la normale operazione
dell’elmetto è disturbata da eccessiva luce ambientale, o
da altre apparecchiature di saldatura nelle vicinanze,
utilizzare l’impostazione "basso" (vedi Fig. 8). Per
ottenere prestazioni ottimali, si consiglia di impostare la
sensibilità al massimo all'inizio e poi gradualmente ridurla
finché il filtro non reagisce solo alla luce del flash emesso
dalla saldatura e senza inopportuni rimbalzi dovute alle
condizioni di luce ambientale (luce solare diretta, forte
luce artificiale, archi di saldatura vicini di casa, ecc.)
5. MANUTENZIONE
5.1 Sostituzione della protezione della lente frontale:
Per modello vedere SPECIFICHE TECHNICHE
Modello 1: (fig 12)
Per sostituire la lente di protezione frontale, posizionare
l'unghia nell'apertura posizionata sul fronte e tirare il
coperchio fino a sganciarlo dai bordi della finestra.
Modello 2: (fig 13)
Per sostituire la lente di protezione frontale rimuovere la
cartuccia ADF spostando la leva verso il centro (1) e
sollevare la cartuccia (2) per rimuovere la lente di
protezione frontale (3). Dove non presente la leva,
procedere svitando le due viti in plastica. Rimuovere la
lente di protezione vecchia o danneggiata. Posizionare la
nuova lente nella posizione corretta. Rimuovere la
pellicola protettiva da entrambi i lati della nuova lente.
5.2 Sostituzione della lente di protezione interna:
Sostituire la lente interna se danneggiata. Posizionare
l'unghia nell'apertura posizionata sul retro della cartuccia
etirareilcoperchiointernofinoasganciarlodaibordidella
finestra della cartuccia ADF.

8
5.3 Sostituzione della cartuccia ADF:
Rimuovere il supporto ADF della calotta del casco.
Rimuovere la cartuccia ADF. Installare una nuova
cartuccia (vedi fig.10), assicurarsi che la cartuccia ADF
sia correttamente inserita nell’elmetto. Rimettere il
supporto ADF.
6. TABELLA DI SELEZIONE OSCURAMENTO
Utilizzo consigliato per le diverse scale di saldatura ad
arco (fig 11).
NOTA: Il termine "heavy metal" si applica agli acciai,
leghe di acciaio, rame e sue leghe, ecc
7. SPECIFICHE TECNICHE
Vedere il documento allegato.
1. Descrizione
2. Superficie di visione
3. Classificazione CE
4. Numeri di sensori
5. Modo Grinding
6. Oscurità variabile DIN
7. Sensibilità
8. Tempo di commutazione - Da scuro a chiaro
9. Tempo di commutazione - Da chiaro a scuro
10. Alimentazione
11. Temperatura di lavoro
12. Materiale dell’elmetto
13. Aprovazioni
14. Manutenzione
8. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Testare il filtro di oscuramento prima di saldare, porre la parte anteriore della cartuccia verso una fonte luminosa. Poi, con
le dita, coprire e scoprire i sensori. La cartuccia deve oscurarsi momentaneamente quando il sensore è esposto.
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
Difficoltàavedereattraverso
il filtro
Lente di protezione frontale sporco Pulire o sostituire le lenti protettivi
Filtro di saldatura sporco. Pulisci cartuccia ADF con una soluzione di
acqua e sapone e un panno morbido.
Il filtro non diventa scuro
quando si accende l’arco.
La regolazione della sensibilità è
molto bassa Regolare il livello di sensibilità desiderato.
Lente di protezione frontale sporco Pulire o sostituire le lenti protettivi.
Lente di protezione frontale
danneggiato
Controllare che la lente di protezione frontale
non sia rotta o macchiata e sostituire, se
necessario.
I sensori o pannelli solari sono
bloccati. Assicuratevi di non interferire con i sensori o
pannelli solari con il braccio o altro ostacolo
Selettore di modalità Grind Assicurarsi di selezionare il oscuramento
appropriato.
I filtri scuriscono senza
essere colpiti dall’arco. La sensibilità è troppo alta. Regolare la sensibilità correttamente
I filtri rimangono scuri dopo
la saldatura. Delay time regolato troppo alto. Regolare Delay Time correttamente
AVVERTENZA
ADF è rotto Non(STOP)utilizzarequestoprodottosequestoproblemaesiste. Protezione UV/IRpuò
essere compromessa causando ustioni agli occhi e la pelle.
Spruzzi di saldatura
danneggiano il filtro.
Mancanza, danni, incrinature, o
deformità nella lente di protezione
frontale. Sostituire la protezione della lente frontale.

•Nettoyer régulièrement le filtre sans utiliser des
détergents agressifs.
•Nettoyer les détecteur et le filtre avec un tissu doux.
•Changer régulièrement les verres de protection ils
doivent être toujours en bon état.
Le produit est conforme aux normes DIN, EN, CE et norme
ANSI Z87.1.
Le filtre est marqué avec le niveau obscurcissement et
classe optique. Ici vous avez un exemple.
2. MARQUAGES
Le filtre de soudage est marqué par la gamme de teintes
et de classification optique. Ce qui suit est un exemple
(EN379) :
9
F - FRANÇAIS
1. CASQUE POUR LA SOUDURE
Lire et comprendre
les instructions
avant l’utilisation.
Les casques pour la soudure avec filtres actifs sont
conçus pour protéger les yeux et le visage des
éclaboussures, étincelles et radiation dangereuses, dans
les conditions normales de soudage. Ce produit est fourni
prêt à l’usage, mais avant de commencer à souder, il faut
contrôler le filtre de protection frontal en s’assurant qu’il
soit bien nettoyé, que rien couvre les deux détecteurs
placés sur le coté antérieur du filtre. Vérifier aussi le filtre
du coté interne et que le cadre de support soit bien fixé.
Vérifier que toutes les parties du casque soient en bon
état et non endommagées.
Les parties égratignées ou
endommagées doivent être remplacées avant d’utiliser le
casque pour éviter de possibles risques de blessures.
Sélectionner le ton d’obscurcissement en tournant le
bouton de réglage (voir la table
d’obscurcissement).Régler le serre-tête de façon qu'il soit
bien placé sur la tête en utilisant le bouton de réglage. Le
casque doit être au plus proche du visage. Régler aussi
l’inclination du casque par l’aide de la frette de l’appui-
tête.
AVERTISSEMENT
S’assurer d’éliminer les films de protection du filtre
extérieur et intérieur.
•Ce casque avec filtre actif n’est pas utilisable pour la
soudure laser et oxy-acétylène.
•Ne placer jamais le casque ou le filtre sur une surface
chaude. Ne pas ouvrir ou manipuler le filtre.
•Ce casque ne protège pas des liquides corrosifs ou
dispositifs explosifs.
•N’apporter aucune modification au casque qui n’est pas
prévu dans ce manuel. N’utiliser pas de pi èces de
rechange qui ne sont pas indiquées dans ce manuel.
•Si le casque ne devient pas noir quand vous
commencez la soudure, il faut stopper la soudure et
contacter le revendeur.
•Ne plonger pas le filtre dans l’eau.
•N’utiliser pas solvants pour nettoyer le filtre et les
parties en plastique. Il peut travailler entre -10°C et
+60°C.
•Température de stockage entre -10°C and +70°C.
1. Ombre légère
2. Niveau d'obscurcissement DIN5-8
3. Niveau d'obscurcissement 9-13
4. Identification du fabricant
5. Classe optique
6. Classe de diffusion de la lumière
7. Classe de variation du facteur de transmission
dans le visible.
8. Classe de dépendance angulaire du facteur de
transmission dans le visible.
9. Numéro de la norme.
3. MODE D’EMPLOI
3.1 Réglage du serre-tête
•la circonférence du serre-tête peut être réglée en
tournant le bouton placé à l’arrière (voir la fig.2), le
réglage doit se faire casque placé sur la tête.
•La hauteur du serre-tête peut être réglée avec la
courroie supérieure. Pour régler la courroie il faut
•Vérifier la position du serre-tête lever et baisser le
casque 1-2 fois pendant l’usage. Si le serre-tête bouge
il faut revoir les réglages jusqu’à avoir un bon maintien
sur la tête.
3.2 Régler la distance entre casque et visage.
•Phase 1 :- relâcher l’écrou de blocage (voir T fig.2) pour
régler la distance entre le visage et le casque en
•Ce casque est destiné uniquement à la protection des
yeux contre les rayonnements ultraviolets / infrarouges,
les projection incandescentes et étincelles provoquées
•Ne jamais regarder les arcs de soudure directement sans
protection oculaire adaptée lorsque l'arc est amorcé. Le
non-respect de cette consigne peut causer des lésions
potentiellement irréversibles.
lors des opérations de soudage et meulage.
Protéger le filtre des liquides et des poussières.
libérer l’extrémité en tirant la cheville de blocage du trou.
Faire glisser les deux parties de la courroie pour en
augmenter ou diminuer la longueur et pousser la cheville
dans le trou pour la bloquer (voir position W dans la fig. 2).

10
position baissée.
•Phase 2 :- relâcher l’écrou de blocage des deux cotés
et bouger le casque plus proche et plus loin du visage
(voir fig. Z, fig.2). Il est important que les yeux soient à
la même distance du verre. Autrement l’effet de
obscurcissent peut sembler irrégulier.
•Phase 3 :-Serrer à nouveau l’écrou de blocage quand
le réglage est complété.
4. FONCTIONNEMENT DU FILTRE
4.1 Sélection du mode d’emploi.
Utiliser l’interrupteur placé à l’intérieur du filtre pour
sélectionner la mode adapté pour le travail à faire.
(consulter la fig. 11 pour choisir le ton d' obscurcissement)
Le mode meulage (GRIND)
peut être sélectionné en utilisant le
bouton de sélection (Fig. 3). Ce mode n'est à utiliser que
Le mode ‘’soudure’’ -est utilisé pour toutes les opérations
de soudure. Quand on a choisi ce mode les fonctions de
soudure sont allumées automatiquement :- sélectionner le
niveau d'obscurcissement en fonction du travail àfaire.
Consulter la fig.11 pour choisir le niveau obscurcissement
en fonction du procédé de soudure.
4.2 Sélection du niveau d'obscurcissement.
Sélectionner le niveau d' obscurcissement en utilisant la
table ‘’ Table de sélection de l’obscurcissement’’ Tourner
le bouton de control sur le niveau demandé. (Voir fig.3)
4.3 Sélectionner ‘’Delay time’’- temps de retard.
Dés qu’on cesse de souder le verre s’éclairci
automatiquement, mais avec un retard défini à l’avance,
pour protéger de possibles lueurs lumineuses sur la pièce
soudée.
Le retard peut être réglé de ‘’MIN’’ (court : 0,1 sec) à
‘’MAX’’ (long : 1,0 sec) comme indiqué sur le bouton
placé sur le filtre (voir fig.8). Une simple indication peut
être celle d’utiliser ‘’court’’ pour la soudure par points et
‘’long’’ pour la soudure avec courants élevés .Des retards plus
longs peuvent être utilisés avec des courants bas dans la
soudure TIG pour retarder le passage au clair du filtre du
à l’obstruction temporaire des senseurs.
4.4 ‘’Sensitivity’’ – Sensibilité ou bien réglage de la
sensibilité des capteurs.
La sensibilité peut être réglée de ‘’Hi’’ (Haute) à ‘’Lo’
(basse) en agissant sur le bouton placé dans la partie
intérieur du filtre. Elle permet d'ajuster la sensibilité de
détection des capteurs d'arcs électriques. La sensibilité
TIG avec des courants bas.. Si le fonctionnement normal du
casque est dérangé par trop de lumière
de l’environnement,
ou d’outres postes à souder très proches il faut
utiliser le réglage ‘’Lo’’ (voir fig.7).
5. MAINTENANCE
5.1 Substitution de la lentille de protection frontale:
Pour Model, SPECIFICATIONS TECNIQUES
Model 1: (fig 12)
Pour remplacer la lentille de protection frontale, il faut
placer l’ongle au-dessous de la lentille et la soulever
jusqu’à la décrocher des bords du casque.
Model 2 : (fig 13)
Pour remplacer la lentille de protection frontale enlever la
cartouche du filtre en pressant le levier au centre (1) et
soulever la cartouche (2) pour enlever la lentille (3). Si le
levier n’y est pas, procéder en dévissant le deux vis en
plastique .Enlever la lentille de protection vieille ou
endommagée. Placer la nouvelle lentille dans la bonne
position .Se rappeler d’enlever les pellicules de protection
des 2 cotés de la lentille.
5.2 Substitution la lentille de protection intérieur:
Substituer la lentille interne si endommagée. Placer
l’ongle au dessous de l’écran et tirer jusqu’à le faire
décrocher du filtre.
5.3 Substitution de la cartouche du filtre ADF :-
Enlever le support ADF. Enlever la cartouche, placer la
nouvelle cartouche en vérifiant que soit bien placée.
(fig.10). Placer à nouveau le support ADF.
6. TABLE POUR SELECTIONER
L'OBSCURCISSEMENT
Utilisation pour les différentes échelles de soudure à l’arc
(fig.11).
Note :- le mot ‘’HEAVY METAL’’ s’applique aux aciers,
alliages d’acier, cuivre et ses alliages et cetera.
7. SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Voir le document ci-joint.
1. Description
2. Champ de vision
3. Classification CE
4. Nombre de capteurs
5. Mode Grinding
6. Variation amorçage DIN
pour les opérations de meulage. Dans ce mode le casque
est bloqué en teinte claire et permet la protection du visage.
ATTENTION: pensez à le désactiver avant de recommencer
à souder.
maxi est indiquée pour la soudure

11
7. Sensibilité
8. Temps de passage de l’état clair à sombre
9. Temps de réaction
10. Alimentation
11. Température d’utilisation
12. Matériaux
13. Agréments
14. Maintenance
8. RESOLUTION DES PROBLEMS
Tester le filtre avant de commencer à souder. Il suffit de tourner le casque vers une source lumineuse, couvrir avec les doigts
les capteurs. La cartouche doit s’obscurcir.
PROBLEME CAUSES POSSIBLES REMÉDE
Difficulté à voir à travers le filtre
La lentille de protection est sale
Nettoyer ou changer la lentille
Filtre de soudage est sale
Nettoyer la cartouche avec un tissu doux
humide
L
e filtre ne s’obscurci pas
quand l’arc est allumé
Le réglage de la sensibilité est bas Régler le niveau de sensibilité.
La lentille protection est sale
Nettoyer la lentille ou la remplacer
La lentille de protection frontale
est endommagée
Vérifier que la lentille frontale ne soit cassé ou
endommagé et le remplacer.
Les capteurs sont bloqués
Vérifier qu'il n'y a pas d'obstacles devant les
capteurs et les nettoyer si nécessaire
Sélecteur en mode meulage "GRIND"
Modifier le mode de meulage "GRIND" à
soudure "WELDING"
Le filtre s’obscurci sans l’arc de
soudure Sensibilité trop haute Régler la sensibilité
Le filtre demeure noir après le
soudage Retard réglé trop haut Régler le retard correctement.
AVERTISSEMENT
Le filtre ADF est cassé
N’utiliser pas le casque. La protection UV /IR peut être endommagé et peut cause
brulures aux yeux et à la peau.
Eclaboussures de soudage
endommagent le filtre
La lentille frontal
est cassée,
endommagée Remplacer la lentille frontal.

12
E – ESPAÑOL
1. ANTES DE LA SOLDADURA
Lea y comprenda
todas las
instrucciones antes
de usar
Las caretas de soldadura con oscurecimiento automático
están diseñadas para proteger los ojos y la cara de
chispas, salpicaduras y radiaciones nocivas en
condiciones normales de soldadura. Este producto se
presenta listo para su uso, pero antes de la soldadura;
revise la lente de protección frontal para asegurarse que
estélimpiaynohaya suciedadcubriendolosdos sensores
posicionados en el frente del cartucho del filtro de
oscurecimiento automático (cartucho ADF). También
revise el frente de la lente de protección interna y el marco
de retención de ambas lentes para asegurarse que estén
asegurados. Revise todas las piezas operativas antes de
usar para asegurarse que no haya ninguna señal de daño
o desgaste de las piezas. Cualquier pieza rayada,
agrietada o salpicada debe ser reemplazada
inmediatamente antes de utilizar nuevamente la careta
para evitar lesiones severas en las personas. Controle
antes de cada uso. Seleccione el número de tono de
oscurecimiento que requiere girando la perilla de
regulación. (Ver la Tabla de selección de oscurecimiento).
Ajuste el soporte para la cabeza para asegurarse que la
careta esté posicionada tan bajo como sea posible en su
cabeza y cerca de su cara. Ajustar el ángulo de la careta
girando el ajuste de la inclinación .
ADVERTENCIA
Asegúrese de eliminar cualquier lámina protectora
adicional de ambos lados de las lentes de protección .
•Esta careta de soldadura con oscurecimiento
automático no es adecuada para la soldadura láser y
soldadura con oxiacetileno.
•Nunca coloque esta careta y/o el filtro ADF sobre una
superficie caliente . Nunca abrir o manipular el el filtro
ADF.
•Este producto no protege contra artefactos explosivos o
líquidos corrosivos.
•No realice ninguna modificación en el filtro o a la careta,
a menos que se especifique en este manual. No use
piezas de repuesto a menos que sean especificadas en
este manual.
•Si esta careta no se oscurece al encenderse el arco,
detenga inmediatamente la soldadura y póngase en
contacto con su supervisor o con su distribuidor.
•No sumerja el filtro en agua.
•No utilice disolventes en la pantalla del filtro o en los
componentes de la careta.
Temperatura de
funcionamiento: -10 ° C ~ + 60 ° C.
•Temperatura de almacenamiento : -20 ° C ~ + 70 ° C.
Proteja el filtro del líquido y la suciedad.
•Limpie las superficies del filtro de forma regular, no
utilice productos de limpieza fuertes.
•Siempre mantenga los sensores y células solares
limpios mediante el uso de un pañuelo de papel/paño
suave y limpio .
•Cambie periódicamente las
lentes de protección
agrietadas, rayadas, etc.
•El producto está en plena conformidad en lo
relacionado a la norma DIN, EN y normas de
seguridad ANSI Z87.1.
2. MARCAS
El filtro de soldadura está marcado con el rango de
oscurecimientoylaclasificaciónóptica.Elsiguienteesun
ejemplo (EN379):
1. Tonos medios
2. Tonalidad oscura DIN5-8
3. Tonalidad oscura DIN9- 13
4. Identificación de Fabricación
5. Clase óptica
6. Difusión de la luz
7. Variacionesenlaclasedetransmitancialuminosa
8. Clase de ángulo de pendencia
9. Marca de certificación o el número de la norma
3. INSTRUCCIONES DE USO
3.1 Ajuste de la forma de la careta
•La circunferencia general del soporte para la cabeza
se puede hacer más grande o más pequeña haciendo
girar la perilla en la parte posterior del casco. (Ver
configuración "Y" en la fig. 2), que se puede hacer
mientras se usa el casco para mantenerlo firmemente
en la cabeza con la tensión correcta.
•Sielsoporteparala cabezaestámontandodemasiado
alto o demasiado bajo en la cabeza, ajuste la correa
que pasa sobre la parte superior de su cabeza. Para
ello liberar el extremo de la banda sacando el pasador
de bloqueo del agujero. Deslizar las dos partes de la

13
banda a una mayor o menor anchura que se requiera y
empujar el pasador de bloqueo a través del orificio más
cercano. (Consulte el ajuste "W" en la. Fig. 2)
•Compruebe el ajuste del soporte para la cabeza,
levantando ybajando elcasco un par de veces mientras
se usa. Si el soporte para la cabeza se mueve mientras
se inclina, vuelva a ajustar hasta que permanezca
estable.
3.2 Ajuste de la distancia entre el casco y la cara
•Paso 1: Afloje la tuerca de bloqueo (Consulte la sección
"T" en la Figura 2.) para ajustar la distancia entre el
casco y la cara en la posición baja.
•Paso 2: Afloje la tuerca de bloqueo a ambos lados del
cascoydeslícelomáscercaomáslejosdesucara.(Ver
ajuste "Z" en. Fig. 2). Es importante que los ojos esten a
la misma distancia de la lente. De lo contrario el efecto
de oscurecimiento puede parecer desigual.
•Paso 3: Vuelva a apretar la tuerca de bloquo cuando se
haya completado el ajuste.
4. FUNCIONAMIENTO DEL FILTRO DE
OSCURECIMIENTO
4.1 Selección del modo de funcionamiento
Utilice el interruptor en la parte posterior del cartucho ADF
para seleccionar el modo apropiado para la actividad
laboral. (Vea la tabla de especificaciones tecnicas para su
modelo).
El Modo Esmerilar -se puede seleccionar girando la
perilla de regulación de oscurecimiento hacia la izquierda
hasta que se oiga un chasquido audible. Fig. 3 El
Modo Grind es utilizado para aplicacionesde
rectificado de metales. En este el modo de la función de
oscurecimientoestáapagada.LasombrasefijaenDIN3.5
que permite una visión clara para esmerilar mientras que
elcasco proporcionaprotecciónparalacara. “GrindMode
- está destinado sólo para esmerilar no para
soldadura”.
El Modo soldadura -se utiliza para la mayoría de las
aplicaciones de soldadura. En este modo las funciones de
sombra se enciende cuando se detecta ópticamente un
arco de soldadura. Seleccione el nivel de oscurecimiento,
tiempo de retardo y sensibilidad de acuerdo a sus
necesidades.
4.2 Selección del nivel de oscurecimiento o sombra.
Para saber más acerca del proceso o aplicación de
soldadura. Seleccione el nivel de oscurecimiento que
necesita de acuerdo con el proceso de soldadura que va a
realizar, guiandoseporla"TabladeseleccióndeSombra".
Gire la perilla de control de oscurecimiento al número de
sombra requerido. (Ver fig.3)
4.3 Selección de “Delay Time” - Tiempo de retardo.
Cuando la soldadura cesa, la ventana de visualización
cambia automáticamente de la oscuridad de nuevo a la
luz, pero con un retraso predefinido para compensar
cualquier resplandor brillante en la pieza de trabajo . El
tiempoderetardo\respuestapuedeserajustadoa"MIN"
(short: . 0,1 seg) o " MAX" ( long: . 1,0 seg ), como sea
necesario por medio del botón posicionado en la parte
posterior del cartucho de oscurecimiento (ver Fig. 7). Se
recomienda el uso de un retardo más corto “short” con
aplicaciones de soldadura por puntos y una retardo más
largo “long” con aplicaciones que utilizan corrientes más
altas. Retardos más largos también pueden ser usados
para baja corriente de soldadura TIG con el fin de evitar
el aclaramiento del filtro cuando la trayectoria de luz
hacia los sensores está obstruida temporalmente, por
una mano, la antorcha , etc.
4.4 “Sensitivity” – Sensibilidad.
Lasensibilidadsepuedeajustara"Hi"(alto)o"Lo"(bajo)
con el botón posicionado en la parte posterior del
cartucho ADF. El ajuste " Min - Max " es el ajuste normal
para el uso diario. El nivel máximo de sensibilidad es
apropiado para trabajos de soldadura de corriente baja,
TIG, o aplicaciones especiales. Si bien la operación del
casco se ve perturbada por exceso de luz ambiental , u
otro equipo de soldadura cercano, utilizar el ajuste " bajo
"(VerFig. 8).Comounareglasimpleparaunrendimiento
óptimo, se recomienda ajustar la sensibilidad al máximo
al principio y luego, gradualmente reducir, hasta que el
filtro sólo reaccione a la luz del flash de soldadura y sin
inconvenientes por activación errónea debido a las
condiciones de luz ambiente
5. MANTENIMIENTO
5.1 Sustitución de la lente de protección frontal:
Para saber el modelo, vea las “ESPECIFICACIONES
TECNICAS”
Modelo 1: (fig 12)
Parasustituirlalentedeprotecciónfrontal,coloquelauña
en la abertura posicionada en la parte posterior de la
mascara y tire de la cubierta externa hacia arriba hasta
que se suelte de los bordes de sujeción.
Modelo 2: (fig 13)
Para sustituir la lente de protección frontal remueva el
cartucho ADF quitando los seguros (1) y levante el
cartucho (2) para remover/reemplazar la cubierta frontal
(3). Si los seguros no son presentes en este modelo,
desatornille los tornillos presentes y remueva la lente de
protección averiada o vieja. Coloque la nueva lente en la
posición correcta. Por favor, quite la película protectora

14
de ambos lados de la nueva lente si viene con ellas.
5.2 Sustitución de la lente de protección interna:
Sustituir la lente de protección interior si está dañada.
Coloque la uña en la abertura posicionada en la parte
posterior del cartucho ADF y tire de la cubierta interna
hacia arriba hasta que se suelte de los bordes de la
ventana del cartucho.
5.3 Sustitución del cartucho ADF:
RetireelsoportedelADF delacarcasadelcasco.Flexione
el extremo superior del soporte para permitir que el
cartucho ADF pueda ser retirado del marco. Instale un
nuevo cartucho ADF en el bastidor (ver fig.10 ) a
continuación asegúrese de que el cartucho ADF se inserte
en el soporte correctamente como se muestra. Instale el
soporte en la carcasa del casco.
6. TABLA DE SELECCIÓN DE OSCURAMIENTO
Uso recomendado para las diferentes escalas en la
soldadura por arco. (Fig 11) NOTA: El término "heavy
metal" se aplica a aceros, aleaciones de acero, cobre y
sus aleaciones, et.
7. ESPECIFICACIONES TECNICAS
Vea el documento adjunto.
1. Descripción
2. Superficie de visión
3. Clasificación CE
4. Número de sensores
5. Modo Grinding
6. Variación del oscuramiento DIN
7. Sensibilitad
8. Tiempo de conmutación – De oscuro a claro
9. Tiempo de conmutación – De claro a oscuro.
10. Alimentación
11. Temperatura de trabajo
12. Material
13. Aprobaciones
14. Mantenimiento
8. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Ponga a prueba el filtro ADF antes de soldar dirigiendo la parte frontal del cartucho hacia una fuente de luz brillante. A
continuación, con sus dedos, cubra y descubra los sensores. El cartucho debe oscurecer momentáneamente cuando el
sensor está expuesto. Tambien puede usar una linterna.
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS SOLUCION
Dificultad para ver mediante
el filtro
Lente de protección frontal sucio
Limpie o remplace los lentes de protección
Filtro de soldadura sucio.
Limpie el cartucho con una solución de agua
jabonosa y un paño suave.
El filtro no se oscurece
cuando se enciende el arco.
El ajuste de la sensibilidad es muy
bajo Ajuste la sensibilidad al nivel requerido.
Lente de protección frontal sucio
Limpie o reemplace los lentes de protección.
Lente de protección frontal
dañado.
Compruebe que la lente de protección frontal no
esté rota o salpicada y reemplace según sea
necesario.
Los sensores o los paneles
solares están bloqueados.
Asegúrese de no estar bloqueando los sensores o
paneles solares con el brazo u otro obstáculo
Selector del modo esmerilar
Asegúrese de seleccionar el oscuramiento
apropiado.
Los filtros se oscurecen sin
ser golpeados por el arco.
Lasensitividadsehaajustadomuy
alta. Ajuste la sensibilidad adecuadamente
Los filtros permanecen
oscuros después de soldar Delay time ajustado muy alto. Ajuste el Delay time al nivel requerido.
ADVERTENCIA
ADF está roto
Ceseel uso de este productosi este problema existe. La protección UV / IR puede verse
comprometida dando como resultado quemaduras en los ojos y la piel.
Salpicaduras están dañando
el filtro.
Daño, agrietamiento o deformidad
en el lente de protección frontal. Reemplace el lente de protección frontal.

FIG.4 GB - Assembly Diagram
I - Schema di montaggio
FR - Schéma d'assemblage
ES - Diagrama de montaje
FIG.1
FIG.2 FIG.3
GB - Crown adjustment
I - Regolazione della corona
FR - Ajustement de la couronne
ES - Ajuste de corona
GB - Fore-Aft Adjustment
I - Regolazione longitudinale
FR - Réglage avant-arrière
ES - Ajuste de proa a popa
GB - Tilt Adjustment
I - Regolazione dell'inclinazione
FR - Réglage de l'inclinaison
ES - Ajuste de inclinación
GB - Ratchel Knob
I - Manopola a cricchetto
FR - Bouton à cliquet
ES - perilla de trinquete

FIG.5 FIG.6
Left Right Left Right
GB - *Frontheadband installation (A mode).
Installed in the order in accordance with assembly diagram.
Warning: Large limitation washer proper installation, see Fig. A
I - *Installazione della fascia frontale (modalità A).
Installare nell'ordine secondo lo schema di montaggio.
Avvertenza: Installazione corretta della rondella di limitazione grande, vedere la Fig. A
FR - *Installation du serre-tête avant (mode A).
Installé dans la commande conformément au schéma de montage.
Avertissement : Installation correcte de la rondelle de limitation large, voir Fig. A
ES - *Installation du serre-tête avant (mode A).
Installé dans la commande conformément au schéma de montage.
Avertissement : Installation correcte de la rondelle de limitation large, voir Fig. A
GB - *Frontheadband installation (B mode).
Installed in the order in accordance with assembly diagram.
I - *Installazione dell'archetto frontale (modalità B).
Installare nell'ordine secondo lo schema di montaggio.
FR - *Installation du serre-tête avant (mode B).
Installé dans la commande conformément au schéma de montage.
ES - *Instalación de diadema frontal (modo B).
Instalado en el orden de acuerdo con el diagrama de montaje.
FIG.7 FIG.8
Front view Front view
FIG.9 FIG.10
Front view

NOTES - NOTE - REMARQUES - NOTAS
GB - The term "heavy metals" applies to steels, alloy steels, copper and its alloys, etc.
I - Il termine "metalli pesanti" si applica agli acciai, acciai legati, rame e sue leghe, ecc.
FR - Le terme « métaux lourds » s'applique aux aciers, aciers alliés, cuivre et ses alliages, etc.
ES - El término "metales pesados" se aplica a los aceros, aceros aleados, cobre y sus aleaciones, etc.
FIG.11


1000-E
89*39mm
1/1/1/2
2
YES
DIN 4/9-13
LO-HI Internal
0.1s-1.0s internal
0.3ms
Solar cell & Li bat
-10°C - 60°C
PP Polypropylene
CE EN175, EN379
MODEL 2
4/9-13 YXE 1/1/1/2/379 CE
*-Cod. M830662
4- Cod. M03148
2- Cod. M01227
Add information on the
adjustable parts (inclination
adjustment, head
circumference adjustment,
height adjustment)

+
FR - Batterie non remplaçable incluse
ES - Batería no reemplazable incluida
IT - Batteria inclusa non sostituibile
EN - Non-replaceable battery included
CR2032
3V
FR - Ce produit comprend une batterie non remplaçable par l'utilisateur.
ES - Este producto incluye una batería no reemplazable por el usuario.
IT - Questo prodotto include una batteria non sostituibile dall'utente.
EN - This product includes a non-user replaceable battery.
Table of contents
Languages: