Dhollandia DH-CH100 Series User manual

DHOLLANDIA 1 Doc : USE-CH102-2009-01A Origin : 16/06/2009 Rev 1 : 11/07/2012
DH-CH100... series 300-450 kg
DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium)
Tel : +32 (0)9.349.06.92 Fax : +32 (0)9.349.09.77
e-mail : info@dhollandia.be
website : www.dhollandia.com
Manufacturer :Fabricant:Fabrikant: Hersteller :
GEBRUIKERSHANDLEIDING
ONDERHOUD & HERSTELLING
MANUEL DE L’UTILISATEUR
ENTRETIEN & RÉPARATION
USER’S MANUAL
MAINTENANCE & REPAIR
BEDIENUNGSANLEITUNG
WARTUNG & REPARATUR
Advice: This book must be kept in the
immediate vicinity of the lift at all times, as
reference for the vehicle driver and lift op-
erator.
All maintenance & repair works, and in-
spections must be duly documented in the
accompanying CE-book.
Avis: Ce livret doit toujours être conservé à
proximité immédiate de l'élévateur pour
pouvoir servir de référence au chauffeur du
véhicule età l’opérateur de l'élévateur.
Tous les travaux d'entretien et de répara-
tion ainsi que les inspections doivent être
dûment documentés dans le livret CE joint.
Advies: bewaar dit handboek altijd in de
onmiddellijke omgeving van de lift, zodat
het te allen tijde kan worden geconsulteerd
door de bestuurder van het voertuig en de
bediener van de lift.
Alle onderhouds- & herstellingswerken, en
keuringen moeten naar behoren worden
gedocumenteerd in het bijbehorende CE
handboek.
Empfehlung: Diese Bedienungsanleitung
muss als Nachschlagewerk für den Fahr-
zeuglenker und den Liftbediener jederzeit
in unmittelbarer Nähe des Lifts aufbewahrt
werden.
Alle Wartungs- & Reparaturarbeiten sowie
Inspektionen müssen ordnungsgemäß im
beigefügten CE-Buch dokumentiert
werden.
Order ref: MD009.01

DHOLLANDIA A2
NL FR
IndexInhoudsopgave
1 Pictogrammes de sécurité utilisés dans cemanuel 4
2 Décharge 6
3 Introductiongénérale 6
Chapitre A:
MANUEL DE L’UTILISATEUR
1 Destination 12
2 Identification 14
3 Description 14
4 Dispositifsde sécurité 22
5 Instructionde sécurité pourl’utilisation del’élévateur 30
6 Utilisation du hayon 48
7 Conditions de garantie 60
Chapitre B:
ENTRETIEN ET RÉPARATION
1 Instructionsde sécurité généralespour l’entretien et la réparation 2
2 Entretien 4
3 Schémas de graissage 8
4 Commandedes pièces détachées 12
5 Diagnostic des problèmes et réparation 12
6 Annexes 14
Annexes:
Annexe à la section 2●checklist pour entretiens & vérifications périodiques 16
Annex to section 2 ●checklist for maintenance & inspection 22
Annexe à la section 5●checklist pour le diagnostic des pannes 28
Annex to section 5 ●checklist for trouble shooting 34
1 Veiligheidspictogrammen in deze handleiding 4
2 Disclaimer 6
3 Algemene inleiding 6
Hoofdstuk A:
GEBRUIKERSHANDLEIDING
1 Beoogd gebruik 12
2 Identificatie 14
3 Beschrijving 14
4 Veiligheidsinrichtingen 22
5 Veiligheidsinstructies voor gebruik van de lift 30
6 Gebruik van de lift 48
7 Garantiebepalingen 60
Hoofdstuk B:
ONDERHOUD EN HERSTELLING
1 Algemene veiligheidsinstructies voor onderhoud en herstelling 2
2 Onderhoud 4
3 Smeerplannen 8
4 Onderdelen bestellen 12
5 Foutdiagnose & herstelling 12
6 Bijlages 14
Bijlages:
Annex to section 2 ●checklist for maintenance & inspection 22
Annex to section 5 ●checklist for trouble shooting 34
Annexe à la section 2●checklist pour entretiens & vérifications périodiques 16
Annexe à la section 5●checklist pour le diagnostic des pannes 28
Het CE-gelijkvormigheidsattest en de instructies betreffende verplichte periodieke
inspecties en rapportering zijn vervat in een aparte handleiding BOEK VOOR IDENTI-
FICATIE, ONDERHOUDS– EN KEURINGSRAPPORTEN.
Le certificat de conformité CE et les instructions sur les vérifications périodiques obli-
gatoires et ses rapports, sont repris dans un manuel séparé CARNET D’IDENTIFICA-
TION ET DES VERIFICATIONS PERIODIQUES.

DHOLLANDIA A3
EN
DE
Contents
Inhalt
1 Safety pictograms used in this manual 5
2 Disclaimer 7
3 General introduction 7
Chapter A:
USER’S MANUAL
1 Intendeduse 13
2 Identification 15
3 Description 15
4 Safety Devices 23
5 Safety instructions for the use of the lift 31
6 Operation of the lift 49
7 Warranty terms 61
Chapter B:
MAINTENANCE AND REPAIR
1 General safety instructions formaintenance & repair 3
2 Maintenance 5
3 Grease plans 9
4 Ordering spare parts 13
5 Fault diagnosis & repair 13
6 Annexes 15
Annexes:
Annexe à la section 2●checklist pour entretiens & vérifications périodiques 16
Annex to section 2 ●checklist for maintenance & inspection 22
Annexe à la section 5●checklist pour le diagnostic des pannes 28
Annex to section 5 ●checklist for trouble shooting 34
1 In dieser Bedienungsanleitung verwendete Sicherheitsprogramme 4
2 Haftungsausschluss 7
3 Allgemeine Einleitung 7
Kapitel A:
BEDIENUNGSANLEITUNG
1 Bestimmungsgemässe Verwendung 13
2 Identifikation 14
3 Beschreibung 14
4 Sicherheitseinrichtungen 22
5 Sicherheitshinweisefür die Verwendung des Lifts 30
6 Bedienung des Lifts 48
7 Gewährleistungsbestimmungen 60
Kapitel B:
WARTUNG UND REPARATUR
1 Bestimmungsgemässe Verwendung 2
2 Wartung 5
3 Schmierpläne 9
4 Bestellungvon Ersatzteilen 13
5 Fehlerdiagnose & Reparatur 13
6 Anlagen 15
Annexes:
Annexe à la section 2●checklist pour entretiens & vérifications périodiques 16
Annex to section 2 ●checklist for maintenance & inspection 22
Annexe à la section 5●checklist pour le diagnostic des pannes 28
Annex to section 5 ●checklist for trouble shooting 34
The CE-certificate of conformity and the instructions regarding compulsory inspections
and reports are included in a separate manual IDENTIFICATION AND INSPECTION
BOOK.
Die CE-Konformitätserklärung, und die Anweisungen wegen verpflichtete Prüfungen
und Ihren Prüfberichte, sind in einem separaten Handbuch IDENTIFIKATIONS– UND
PRÜFUNGSBUCH verfasst.

NL FR DE
A4
DHOLLANDIA
N° Description
a Aperçu et conservation d'un contrôle visuel sur la zone
de travail de l'élévateur.
b Contactez votre distributeur DHOLLANDIAnational.
c Téléchargerdepuis le site Web Dhollandia.
d Lire le manuel ou lesinstructions.
e Maintien surlabarrière de sécurité.
f Porter des gants de sécurité.
g Porter des chaussures de sécurité.
h Porter une tenue de travail, éviter les vêtements amples
pouvant être coincés dans les parties mobiles de l'élé-
vateur.
i Porter une protection de sécurité, des lunettes de pro-
tectionetun casque de sécurité.
j Interdiction générale. Interdiction!
k Un seulopérateur peututilisercette machine!
l Nepasmonter ici!
m Avertissementgénéral.Danger!
n Risque de coincement. Veillez à ce que les mains, les
membres, les vêtements amples et les cheveux longs
soientmaintenusà l'écart des partiesmobiles.
o Risque d'écrasement et de coupure. Veillez à garder
vos mains éloignées des parties mobiles.
p Risque d'écrasement et de coupure. Veillez à garder
vospiedséloignés despartiesmobiles.
q Risquede glissade.
... ...
1) PICTOGRAMMES DE SECURITE UTILISES DANS CE
MANUEL
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce manuel:
Nr. Beschrijving
a Bewaar een overzicht over en doe een visuele controle
van de werkzone van de lift.
b Contacteeruw nationale DHOLLANDIA-verdeler.
c Download van de Dhollandia-website.
d Leesde handleiding ofde instructies.
e Houd u vast aan het veiligheidshek.
f Draag veiligheidshandschoenen.
g Draag veiligheidsschoenen.
h Draag gepaste werkkledij, geen loszittende kleren die
verstrikt kunnen raken in de bewegende delen van de
lift.
i Draag veiligheidsmateriaal, oogbescherming en een
veiligheidshelm.
j Algemeen verbod.Nietdoen!
k Slechtséén iemand mag dezemachine bedienen!
l Hiernietstappen!
m Algemenewaarschuwing.Gevaar!
n Gevaar om klem te raken. Blijf met uw handen en lede-
maten, met losse kledij en lang haar uit de buurt van
bewegende delen.
o Gevaar voor afklemmen en verpletteren. Houd uw han-
denafvanbewegendedelen
p Gevaar voor afklemmen en verpletteren. Blijf met uw
voetenuit de buurt vanbewegende delen.
q Gevaarom uitte glijden.
... ...
1) VEILIGHEIDSPICTOGRAMMEN IN DEZE
HANDLEIDING
In deze handleiding worden volgende pictogrammen gebruikt:
Nr. Beschreibung
a Überblicken Sie den gesamten Arbeitsbereich desLifts.
b Wenden Sie sich an Ihren nationalen DHOLLANDIA-
Händler.
c Download von der Dhollandia-Website.
d Lesen Sie die Bedienungsanleitung oder Anweisungen.
e Halten Sie sich anderSicherheitsstange fest.
f TragenSieSchutzhandschuhe.
g Tragen Sie Sicherheitsschuhe.
h Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung, vermeiden Sie
locker sitzende Kleidung, die in den beweglichen Teilen
desLiftseingeklemmt werden kann.
i Tragen Sie eine Schutzausrüstung, Augenschutz und
einen Sicherheitshelm.
j AllgemeinesVerbot.Nicht tun!
k Nurein Bediener darfdiese Maschine bedienen!
l Nichtbetreten!
m AllgemeineWarnung. Gefahr!
n Quetschgefahr. Hände, Gliedmaßen, lockere Kleidung
und lange Haare von den beweglichen Teilen fernhalten.
o Gefahr von Quetschung & Abtrennung. Hände von den
beweglichen Teilen fernhalten
p Gefahr von Quetschung & Abtrennung. Füße von den
beweglichen Teilen fernhalten.
q Rutschgefahr.
... ...
1) IN DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDETE
SICHERHEITSPIKTOGRAMME
In dieser Bedienungsanleitung werden folgende Sicher-
heitspiktogramme verwendet:

EN
A5
DHOLLANDIA
N° Description
a Overview and keep visual control over the working
area of the lift.
b Contactyour national DHOLLANDIA distributor.
c Download fromDhollandia website.
d Read the manual or instructions.
e Hold onto safety rail.
f Wear safety gloves.
g Wear safety shoes.
h Wear appropriate working clothes, avoid loose-fitting
clothes that might be trapped in the moving parts of
the lift.
i Wear safety protection, eye protection and a safety
helmet.
j General prohibition. Don’t do!
k Only one operator may operate this machine!
l Don’tstep here!
m Generalwarning. Danger!
n Entrapment hazard. Keep hands, limbs, loose clothes
and long hair away from moving parts.
o Crushing & sheering hazard. Keep hands away from
moving parts
p Crushing & sheering hazard. Keep feet away from
moving parts.
q Slipping hazard.
... ...
1) SAFETY PICTOGRAMS USED IN THIS MANUAL
The following pictograms are used in this manual:
a b c
d e f g h
i j k l
m n o p q
r s t

DHOLLANDIA A6
NL FR
3) INTRODUCTION GENERALE
• Ce manuel est d'application pour les types d'élévateurs de casette de la série DH-
CH100.
• Dans ce manuel, le symboleËestutilisé pour préciser qu'unpoint particulier estuni-
quement valable pour le modèle passager de l'élévateur concerné.
• Ce manuel explique:
1. comment utiliser l'élévateur DHOLLANDIA correctement, de manière sûre pour
l'opérateur et (le cas échéant) le passager en fauteuil roulant;
2. Comment entretenir l'élévateur de manière appropriée afin de garantir sa fiabilité
tout au long de la durée d'utilisation visée.
2) DÉCHARGE
Les illustrations et informations reprises dans ce manuel ne sont pas contraignantes con-
tractuellement et ne peuvent en aucun cas mener à des poursuites judiciaires de quelque
nature que ce soit à l’encontre de DHOLLANDIA.
Les élévateurs DHOLLANDIA sont constamment adaptés aux nouveaux développements
des véhicules et des châssis, ainsi qu'aux demandes spécialisées des clients. À cet effet,
DHOLLANDIA se réserve le droit de modifier les spécifications du produit sans avertisse-
ment préalable ; il est possible que des modifications ou de nouveaux développements ne
soient pas encore pris en compte au moment de l'impression.
Si vous désirez de plus amples informations au sujet des parties non conformes,
n'hésitez pas à prendre contactavec votre agent DHOLLANDIA agréé.
Les illustrations reprises dans ce manuel représentent des élévateurs préparés pour les
pays roulant à gauche (= Europe continentale). Les opérateurs d'élévateurs préparés pour
des pays roulant à droite (= RU, Irlande, Afrique du Sud,Australie, etc.) doivent considérer
que leur équipement, s’il a été commandé avec le bon nombre d’options, est exécuté dans
l’autre sens.
r Risque de trébuchement.
s Risque causé par des objets inclinés.
t Risque de chute depuis des hauteurs
3) ALGEMENE INLEIDING
• Deze handleiding geldt voor de cassetteliften van de DH-CH100...serie.
• In de handleiding moet het symbool Ëerop wijzen dat een bepaald punt enkel van
toepassing is op het passagiersmodel van de lift in kwestie.
• Deze handleiding verduidelijkt:
1. hoe de DHOLLANDIA lift correct wordt gebruikt op een manier die veilig is voor zo-
wel bediener als (indien van toepassing) rolstoelpassagier;
2. hoe de lift op gepaste wijze wordt onderhouden met het oog op een optimale be-
trouwbaarheid tijdens de volledige levensduur.
2) DISCLAIMER
De afbeeldingen en gegevens in deze handleiding zijn niet contractueel bindend en kunnen
geen grond vormen voor enige juridische vordering tegen DHOLLANDIA.
DHOLLANDIA liften worden continu aangepast aan nieuwe ontwikkelingen op gebied van
voertuigen en voertuigchassis, en aan de noden van haar klanten. Daarom behoudt DHOL-
LANDIA zich het recht voor om productspecificaties zonder voorafgaande melding te wijzi-
gen, waardoor hetmogelijk is dat dergelijke wijzigingen of nieuwe ontwikkelingen niet opge-
nomen zijn in deze druk.
Indien u verdere informatie wenst over afwijkende onderdelen, gelieve uw offici-
ële DHOLLANDIA-verdeler te contacteren voor advies.
De in deze handleiding opgenomen illustraties tonen liften voor landen met linkse besturing
(= continentaal Europa).Bedieners van liften voor landen met rechtse besturing (= VK, Ier-
land, Zuid-Afrika, Australië,...) moeten erop letten dat hun apparatuur, indien die werd be-
steld met het correcte optienummer, in spiegelbeeld is uitgevoerd.
r Gevaar om te struikelen.
s Gevaar door kantelende voorwerpen.
t Gevaar om naar beneden te vallen.

DHOLLANDIA A7
EN
DE
2) DISCLAIMER
The illustrations and information contained within this manual are not contractually binding,
and cannot lead to any form of legal action against DHOLLANDIA.
DHOLLANDIA lifts are constantly being adapted to new vehicle and chassis developments,
and specialised customer requirements. Therefore DHOLLANDIA reserves the right to alter
product specifications without prior notice; and potentially modifications or new develop-
ments mightnot have been taken into accountat the time of printing.
If you require further information on non-conforming parts, contact your official
DHOLLANDIA agentfor advice.
The illustrations shown in this manual represent lifts prepared for left-hand drive countries
(= continental Europe). The operators of lifts prepared for right-hand drive countries (= UK,
Ireland, South Africa, Australia,…) shall consider that their equipment, if ordered with the
correct option number, is executed mirror wise.
r Tripping hazard.
s Hazardcaused by tilting objects.
t Hazard of falling from heights
3) ALLGEMEINE EINLEITUNG
• Dieses Handbuch gilt für die Kassettenliftten von der DH-CH100...Serie.
• In dem Handbuch wird das Symbol Ëverwendet, um zu verdeutlichen, dass ein be-
stimmter Punkt ausschließlich für die Ausführung für die Personenbeförderung des je-
weiligen Lifts gilt.
• In diesem Handbuch wird Folgendes erklärt:
1. die richtige Verwendung des DHOLLANDIA-Lifts, so dass die Sicherheit des Bedie-
ners und (falls zutreffend) des Rollstuhlinsassen gewährleistet ist;
2. die richtige Wartung und Reparatur des Lifts, so dass seine Zuverlässigkeit für die
gesamte vorgesehene Lebensdauer gewährleistet wird.
2) HAFTUNGSAUSSCHLUSS
Die in diesem Handbuch enthaltenen Abbildungen und Informationen sind nicht vertraglich
bindend und können nichtzu gerichtlichen Schritten gegen DHOLLANDIA führen.
DHOLLANDIA-Lifte werden ständig an neue Fahrzeug- und Chassis-Entwicklungen und
spezielle Kundenanforderungen angepasst. Aus diesem Grund behält sich DHOLLANDIA
das Recht vor, Produkteigenschaften ohne vorhergehende Benachrichtigung zu ändern.
Darüber hinaus ist es möglich, dass zum Zeitpunkt des Drucks bestimmte Änderungen
und Weiterentwicklungen nicht berücksichtigt wurden.
Wenn Sie mehr Informationen über nicht-konforme Teile wünschen, können Sie
sich an Ihren offiziellen DHOLLANDIA-Händler für eine Beratung wenden.
Die in diesem Handbuch gezeigten Abbildungen repräsentieren Lifte für Hubladebühnen
für Länder mit Linkssteuerung (= europäisches Festland). DieBediener von Liften für Län-
der mit Rechtssteuerung (=Großbritannien, Irland, Südafrika, Australien,...) nehmen zur
Kenntnis, dass ihre Ausrüstung, falls sie mit der korrekten Artikelnummer bestellt wurde,
spiegelverkehrtausgeführt ist.
r Stolpergefahr.
s Gefahr durch Schrägstellung von Gegenständen.
t Sturzgefahr
3) GENERAL INTRODUCTION
• This manual is applicable for the cassette lifts of the DH-CH100... series.
• In the manual, the symbol Ëis used to clarify that a particular issue is only valid for the
passenger execution of the lift concerned.
• This manual explains:
1. howto use the DHOLLANDIA liftin a correct way,that is safe for theoperator and (if
applicable) the wheelchair passenger;
2. how to maintain and service the lift in an appropriate way, that can guarantee its
reliability over the intended life time.

DHOLLANDIA A8
NL FR
• Les élévateurs DHOLLANDIA sont conformes aux normes de sécurité CE euro-
péennes mentionnées dans la Déclaration de Conformité reprise dans le livret CE. Ils
ont été conçus et fabriqués avec le plus grand soin afin de garantir une utilisation sûre
et fiable.
Attention!
• Ce manuel doit toujours accompagner l'élévateur et servir de guide de référence pour
les opérateurs et le personnel du service technique.
• Afin d'assurer la sécurité de l'opérateur, des passagers en fauteuil roulant (le
cas échéant) et des éventuelles personnes présentes, cet élévateur peut uni-
quement être utilisé par des opérateurs qualifiés, qui ont été formés à cet effet,
qui connaissent et qui comprennent l'intégralité du contenu de ce manuel.
• Toute négligence peut grandement menacer la sécurité de l’opérateur et de tierces
parties.
• Nous vous renvoyons au manuel CE séparé fourni avec l'élévateur pour toutes les in-
formations relatives aux tests, aux rapports de test, ainsi qu'aux rapports d'entretien et
de réparation.
Attention!
• Il est strictement interdit de modifier la construction de l'élévateur ou ses dispositifs de
sécurité d'une quelconque manière que ce soit.
• DHOLLANDIA décline toute responsabilité en cas de blessure personnelle ou de dom-
mages causés à la propriété suite à l'utilisationd'un produit dont la conception originale
a été modifiée sans approbation écrite expresse de la part du fabricant.
• La Déclaration de Conformité, la responsabilité du fabricant du produit et la garantie
sont annulées en cas de non-respect de cette clause et si des pièces ou des compo-
sants non originaux sont utilisés pour entretenir ou réparer l'élévateur.
• DHOLLANDIA liften voldoen aan de Europese CE veiligheidsreglementeringen, zoals
vermeld in het CE handboek. Deze liften werden met de grootste zorg ontworpen en
gemaakt met het oog op een veilige en betrouwbare bediening.
Opgelet!
• Bewaar deze handleiding steeds bij de lift als naslagwerk voor de bedieners en het
technisch onderhoudspersoneel.
• Om de veiligheid van de bediener en (indien van toepassing) de rolstoelpassa-
giers en toevallige omstanders te garanderen, mag de lift uitsluitend worden
gebruikt door vakkundige bedieners die daarvoor werden opgeleid en die de
volledige inhoud van deze handleiding kennen en begrijpen.
• Onachtzaamheid kan de bediener en derden in gevaar brengen.
• Alle informatie over verplichte testen, testverslagen, onderhouds- & herstellingsrappor-
ten vindt u terug in het afzonderlijke CE handboek.
Opgelet!
• Het is ten strengste verboden de constructie en veiligheidsinrichtingen van de lift te
wijzigen.
• DHOLLANDIA wijst elke aansprakelijkheid voor letsels aan personen of schade aan
goederen van de hand die voortvloeit uit de bediening van een product waarvan het
oorspronkelijke ontwerp werd gewijzigd zonder de uitdrukkelijke en schriftelijke toe-
stemming van de fabrikant.
• Het gelijkvormigheidsattest, de productaansprakelijkheid van de fabrikant en de garan-
tie komen te vervallen wanneer dit verbod niet wordt nageleefd en wanneer niet-
originele componenten of onderdelen worden gebruikt bij het onderhouden ofherstellen
van de lift.

DHOLLANDIA A9
EN
DE
• DHOLLANDIA lifts comply with the European CE safety regulations mentioned in the
Declaration of Conformity contained in the CE-book. They have been designed and
manufactured with the greatestcare, to guarantee a safe and reliable operation.
Warning !
• It is strictly forbidden to modify the construction of the lift and its safety devices in any
way.
• DHOLLANDIA disclaims liability for any personal injury or property damage that results
from operating a product that has been modified from the original design, without ex-
plicit written approvalfrom the manufacturer.
• The Declaration of Conformity, the manufacturer’s product liability and the warranty are
voided in case ofdisregard in this respect, and when non-original components or spare
parts are used to service or repair the lift.
Warning !
• This manual must be kept with the lift at all times, as reference book for the operators
and technicalservice personnel.
• In order to ensure the safety of the operator, (if applicable) the wheelchair pas-
sengers, and occasional bystanders, the use of the lift is strictly reserved to
skilled operators, who have been duly trained, who know and understand the
full content of this manual.
• Negligence can put the operator and third parties at great risk.
• DHOLLANDIA-Lifte entsprechen den in der Konformitätserklärung im CE-Buch genann-
ten europäischen CE-Sicherheitsvorschriften. Sie wurden mit größter Sorgfalt entworfen
und hergestellt, umeinen sicheren und zuverlässigen Betrieb zu gewährleisten.
Warnung!
• Dieses Handbuch muss als Nachschlagewerk für den Bediener und das technische
und Wartungspersonal jederzeit in unmittelbarer Nähe des Lifts aufbewahrt werden.
• Um die Sicherheit des Bedieners, (falls zutreffend) der Rollstuhlinsassen und
eventueller Umstehender zu gewährleisten, ist die Nutzung des Lifts grundsätz-
lich qualifizierten Bedienern vorbehalten, die ordnungsgemäß ausgebildet wur-
den und die den vollständigen Inhalt dieses Handbuchs kennen.
• Fahrlässigkeitkann den Bediener und dritte Parteien einem großen Risiko aussetzen.
• Alle Informationen zu den vorgeschriebenen Prüfungen, Prüfberichten, Wartungs- und
Reparaturberichten sind dem CE-Buch zu entnehmen, das mitdem Lift geliefert wird.
Warnung!
• Es ist strengstens verboten, die Konstruktion des Lifts und ihre Sicherheitseinrichtun-
gen auf beliebige Art und Weise zu verändern.
• DHOLLANDIA schließt jegliche Haftung für Körper- und Sachschäden aus, die auf die
Bedienung eines Produkts zurückzuführen sind, das angepasst wurde und von der ur-
sprünglichen Konstruktion abweicht, ohne dass eine ausdrückliche und schriftliche Ge-
nehmigung des Herstellers vorliegt.
• Im Falle einer Missachtung in dieser Hinsicht und wenn für die Instandhaltung oder
Reparatur keine Originalkomponenten oder Originalersatzteile verwendet werden, erlö-
schen die Konformitätserklärung, die Herstellerhaftung und die Garantie.
• Refer to the separate CE-handbook suppliedwith the lift forallinformation re.compulso-
ry testing, test reports,maintenance and repair reports.

DHOLLANDIA A10

DHOLLANDIA A11
HOOFDSTUK A
GEBRUIKERSHANDLEIDING
CHAPITRE A
MANUEL DE L'UTILISATEUR
Stop in geval van twijfel bij een van de punten in dit hoofdstuk onmiddellijk de werkzaamheden en vraag advies aan DHOLLANDIA alvorens verder te gaan.
En cas doute à propos de l'un des sujets du présent chapitre, arrêtez immédiatement le travail et demandez conseil à DHOLLANDIA avantde le poursuivre.
Stoppen Sie im Zweifelsfall unverzüglich und lassen Sie sich von DHOLLANDIA beraten, bevor Sie fortfahren.
In case ofdoubt on any ofthe subjects in this chapter, stop immediately, and ask advice from DHOLLANDIA prior to continuing.
KAPITEL A
BEDIENUNGSANLEITUNG
CHAPTER A
USER’S MANUAL

DHOLLANDIA A12
NL FR
1. DESTINATION
• Les hayons élévateurs pour marchandises DHOLLANDIA [Série DH-CH100 utilisée
pour des objectifs commerciaux] sont conçus pour être montés sur des véhicules utili-
taires (fourgons d’origine, camions utilitaires, remorques et semi-remorques) et doivent
exclusivement être utilisés pour charger et décharger les marchandises transportées
dans ce véhicule.
• Les élévateurs pour fauteuils roulants DHOLLANDIA Ë[DH-CH100...série] sont con-
çus pour être montés sur des véhicules à plusieurs passagers, des minibus et des am-
bulances, des bus et cars ; ils doivent être exclusivement utilisés pour aider les passa-
gers en fauteuilroulant à embarquer et à débarquer du véhicule.
• Dans les deux cas, l'élévateur doit être utilisé conformément au diagramme de charge-
ment ainsi qu'aux instructions de sécurité et de l'utilisateur reprises dans ce manuel.
Attention!
• Il est formellement interdit d’utiliser l'élévateur différemment ou à d’autres fins que
celles prévues dans le présentmanuel de l’utilisateur.
• Toute négligence peut grandement menacer la sécurité de l’opérateur et de tierces
parties.
• DHOLLANDIA décline toute responsabilité en cas de blessures personnelles ou de
dommages à la propriété découlant d’une mauvaise utilisation.
• La responsabilité du fabricant du produit et la garantie sont annulées en cas de non-
respect de cette disposition.
1. BEOOGD GEBRUIK
• DHOLLANDIA goederenliften [DH-CH100...serie gebruikt voor commerciële doelein-
den] zijn bestemd om te worden gemonteerd op bedrijfsvoertuigen (gesloten bestelwa-
gens, vrachtwagens, aanhangwagens en opleggers), en mogen uitsluitend worden ge-
bruikt voor het laden en lossen van de in deze voertuigen getransporteerde goederen.
• DHOLLANDIA Ërolstoelliften [DH-CH100...serie] zijn bestemd om te worden ge-
monteerd op monovolumes,minibussen en ambulances, bussen en autocars en mogen
uitsluitend worden gebruiktom rolstoelpassagiers te helpen bij het in- en uitstappen.
• In beide gevallen moet het gewichtsdiagram strikt worden nagevolgd, net als de ge-
bruiks- en veiligheidsinstructies in deze handleiding.
Opgelet!
• Het is ten strengste verboden om de lift op andere manieren of voor andere doelein-
den te gebruiken dan degene die worden gespecificeerd in deze gebruikershandlei-
ding.
• Onachtzaamheid kan de bediener en derden in gevaar brengen.
• DHOLLANDIA wijst elke aansprakelijkheid voor letsels aan personen of schade aan
goederen die voortvloeien uit onjuist gebruik, van de hand.
• De productaansprakelijkheid van de fabrikanten de garantie komen te vervallen wan-
neer ditverbod nietwordt nageleefd.

DHOLLANDIA A13
EN
DE
1. INTENDED USE
• DHOLLANDIA commercial lifts [DH-CH100…series used for commercial purposes]
are designed to be fitted to commercial vehicles (factory built panel vans, commercial
trucks, trailers and semi-trailers), and shall be used exclusively to load and unload the
goods transported on this vehicle.
• DHOLLANDIA Ëwheelchair lifts [DH-CH100… series] are designed to be fitted to
Multi Passenger Vehicles, minibuses and ambulances, busses and coaches, and shall
be used exclusively to assist wheelchair passengers to embark and disembark the vehi-
cle.
• In both cases, the lift shall be used with obedience of the loading diagram, and the us-
er’s and safety instructions contained in this manual.
Warning !
• It is strictly forbidden to use the lift in a different way, or for different purposes, than
foreseen in this user’s manual.
• Negligence can put the operator and third parties at great risk.
• DHOLLANDIA disclaims liability for any personal injury or property damage that re-
sults from improper use.
• The manufacturer’s product liability and the warranty are voided in case of disregard
in this respect.
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
• DHOLLANDIA Lastenlifte [DH-CH100 Serie benutzt für kommerzielle Ziele] sind für die
Ausrüstung von Nutzfahrzeugen (Kastenwagen, Lastkraftwagen,Auflieger und Sattelan-
hänger) entwickeltund dürfen ausschließlich zur Ladung und Entladung der auf diesem
Fahrzeug transportierten Güter verwendet werden.
• DHOLLANDIA ËRollstuhllifte [DH-CH100...Serie] sind für die Ausrüstung von Fahr-
zeugen für den Personentransport, Minibussen und Krankwagen, Bussen, entwickelt
und dürfen ausschließlich zur Unterstützung des Ein- und Aussteigens von Rollstuhlin-
sassen verwendetwerden.
• In beiden Fällen wird der Lift unter Einhaltung der Belastungsdiagramme und den Be-
nutzer- und Sicherheitsrichtlinien in diesem Handbuch verwendet.
Warnung !
• Es ist strengstens verboten, den Lift auf eine andere Art und Weise oder für andere
Zwecke zu verwenden, als diejenigen, die in der vorliegenden Bedienungsanleitung
vorgesehen sind.
• Fahrlässigkeitkann den Bediener und dritte Parteien einem großen Risiko aussetzen.
• DHOLLANDIA weist jede Haftung für Personen- oder Sachschäden von sich, die auf
eine nichtordnungsgemäße Verwendung zurückzuführen sind.
• Die Produkthaftung und Garantie werden im Fall einer diesbezüglichen Missachtung
ungültig.

NL FR DE
A14
DHOLLANDIA
2. IDENTIFICATION
• Chaque élévateur DHOLLANDIA est identifié et référencé
par un numéro de série unique. Utilisez cette référence
pour toute demande relative à cet élévateur en particulier
ou si vous désirez commander des pièces détachées.
• Outre le type d'élévateur et le numéro de série, l’autocollant
d’identification principal situé dans le boîtier de commande
mentionne également la capacité de levage nominale, le
numéro de certification de la barre anti-encastrement (le cas
échéant), et ladate de construction [cf.Fig.2.1].
3. DESCRIPTION
Les élévateurs DHOLLANDIA sont conçus et fabriqués en
utilisant une technologie de pointe, des matériaux et des
composants de grande qualité, et répondent aux normes de
sécurité CE européennes mentionnées dans la Déclaration
de Conformité (sauf accord contraire au moment de la com-
mande - exportation en dehors de la CE).
Dans les tableaux suivants, les
items indiqués en blanc surfond noir
font partie des "dispositifs de sécuri-
té"décrits à la section 4 ci-dessous.
La gamme DH-CH100…Series pour manutention et trans-
port de personnes sont des hayons rétractables avec une
plateforme qui se range, en position route, dans une cas-
sette. Cette cassette peut être montée sous le plancher ou le
châssis du véhicule, dans la soute à bagages ou une zone de
stockage, ou encore intégrée dans une des marches de l’es-
calier d’accès.
• Autres détails et terminologie [Cf. Fig.3.1 + suivants]:
N° Description ...
a
Xx……
………...
2. IDENTIFICATIE
• Elke DHOLLANDIA lift is gemerkt met en kan worden
geïdentificeerd aan de hand van een uniek serienummer.
Gebruik deze referentie bij al uw vragen over deze speci-
fieke lift of bij het bestellen van onderdelen.
• Naast het lifttype en het serienummer vermeldt de identifi-
catiesticker in de bedieningskast ook het nominale hefver-
mogen, het bumpercertificatienummer (indien van toepas-
sing) en de constructiedatum [zie Fig. 2.1].
3. BESCHRIJVING
DHOLLANDIA liften worden ontwikkeld en gemaakt met toe-
passing van geavanceerde technieken,materialen en compo-
nenten van topkwaliteit en voldoen aan de Europese CE vei-
ligheidsreglementeringen, zoals vermeld in het gelijkvormig-
heidsattest (tenzij anders overeengekomen bij de bestelling -
export buiten de CE zone).
In onderstaande tabellen behoren de
items in wit op een zwarte achter-
grond tot de “veiligheidsinrichtingen”
die in deel 4 hieronder worden be-
schreven.
De CH100...serie commerciële en passagiersliften, zijn in–
en uitschuifbare liften, waarvan het liftmechanisme en het
platform in rijpositie weggeborgen zitten in een gesloten cas-
sette. Deze cassette kan gemonteerd worden onder de vloer
of het chassis van het voertuig, in een bagagecompartiment
of in een opbergruimte boven de wielkast, of geïntegreerd
worden in één van de tredes van de trap aan de toegangs-
deur.
• Meer details & terminologie [Zie Fig.3.1 + volgende]:
Nr. Beschrijving ...
a
Xx……
………...
2. IDENTIFIKATION
• Jeder DHOLLANDIA-Lift wird mittels einer einzigartigen
Seriennummer identifiziert und gekennzeichnet. Verwen-
den Sie diese Referenz für sämtliche Anfragen zu diesem
bestimmten Lift oder zur Bestellung von Ersatzteilen.
• Neben des Lifttyps und der Seriennummer sind am
Hauptidentifikationsaufkleber im Handsteuerkasten auch
die Nenn-Hubkraft, die Unterfahrschutz-
Zertifizierungsnummer (falls zutreffend) und das Konstruk-
tionsdatum angegeben [siehe Abb. 2.1.].
3. BESCHREIBUNG
Lifte von DHOLLANDIA werden unter Anwendung moderns-
ter Technologie, hochwertigen Materialien und Komponenten
hergestellt, und entsprechen den europäischen CE-
Sicherheitsvorschriften, die in der Konformitätserklärung an-
gegeben sind (außer im Fall einer anderslautenden Vereinba-
rung - Exportaußerhalb der CE-Region).
In den unten aufgeführten Tabellen
sind die Teile in weiß auf schwarzem
Hintergrund markiert, die zu den in
Abschnitt 4 beschriebenen
“Sicherheitseinrichtungen”gehören.
Die DH-CH100 Serien der Liftsysteme für Lasten und für
Rollstuhlfahrer sind einziehbare Lifte, bei denen das Hub-
werk und die Plattform in Fahrtposition in einer geschlosse-
nen Kassette verstaut werden. Diese Kassette kann unter
den Fahrgastboden, unter dem Fahrzeugchassis, im Koffer-
raum oder auch in einem Staufach über dem Radkasten des
Busses montiert werden. Zudem ist die Montage im Treppen-
bereich der hinterenTür in einer Stufe möglich.
• Weitere Einzelheiten & Glossar [siehe Abb. 3.1 + folgende]:
Nr. Beschreibung ...
a
Xx……
………...

EN
A15
DHOLLANDIA
2. IDENTIFICATION
• Every DHOLLANDIA lift is identified by and labelled with a
unique serial number. Use this reference for any inquiry
on this particular lift, or when ordering spare parts.
• Apart from the lift type and serial number, the main identi-
fication sticker in the control box also mentions the nomi-
nal lift capacity, the bumper certification number (if appli-
cable), and the date of construction [see Fig. 2.1].
2.1
3. DESCRIPTION
DHOLLANDIA lifts are developed and manufactured using
state-of-the-art technology,high quality materials and compo-
nents, and comply with the European CE safety regulations
mentioned in the Declaration of Conformity (unless agreed
otherwise upon ordering - export outside CE region).
In the tables below, the items
marked in white on black back-
ground count among the “safety
devices” described in section 4 be-
low.
The DH-CH100... series commercial and passenger lifts
are retractable lifts, whose lift mechanism and platform are
stowed in a closed cassette box in travel position. This cas-
sette can be mounted under the floor or chassis of the vehi-
cle, in a luggage compartment or storage area above the
wheel box, or integrated in one of the steps of the stairs at
the access door.
• Further details & terminology [See Fig. 3.1 + following]:
N° Description ...
a
Xx……
………...
DHCH103.04
DHCH103.4 350kg 1200mm
DHCH103.4 350kg 1200mm
B

NL FR DE
A16
DHOLLANDIA
er
N° Beschreibung
1 Kassettenbox: wird für die Aufnahme des Hubwerks
und der Plattform in der Lagerposition verwendet, so-
wie als Schutz des Mechanismus vor ungünstigen
Wetterbedingungen.
2 Hubwerk: verfügt über einen Elektromotor, um die
Plattform ein– bzw. auszufahren.
3 Hubarme + Hubzylinder: werden dazu verwendet die
Plattform,die Rollstuhlinsassen und/oder den Bediener
zu heben bzw. zu senken.
4 Die Plattform trägt die Last oder den Rollstuhlwäh-
rend der Hub- oder Senkbewegung.
Die Plattformoberfläche ist mit einer Anti-Rutsch-
Beschichtung ausgestattet.
5 Sicherheitsgeländer [Ë] , müssen manuell in senk-
rechte Position angehoben werden, ehe die Plattform
begangen werden darf, und müssen auch manuell
zurückgesetzt werden, wenn die Verwendung abge-
schlossen wird.Bieten einen festen Griff an den Benüt-
zern auf der Plattform.
6 Automatische Abrollsicherung an der Plattformspit-
ze. Die Abrollsicherung öffnet sich selbsttätig wenn die
Plattform auf dem Boden abgelegt wird und stellt sich
automatisch wieder auf, sobald die Plattform vom Bo-
den angehoben wird.
DieseAbrollsicherungbewahrtRollstühleoderauchrollbare
Lastendavor,vonder angehobenenPlattformzurollen.
7 Warnblinkleuchten: signalisieren der anderen Ver-
kehrsteilnehmern die Anwesenheitder Plattform.
8 Automatische Überfahrbrücke zum Ladeflur des
Fahrzeugs. Dient als Zehenschutz während des Hebe-
vorgangs. Wird automatisch in die waagerechte Positi-
on gesenkt, wenn die Plattform auf Ladeflurebene
kommt so dass ein bequemer und sicherer Übergang
zwischen Plattform und Fahrzeugboden entsteht.
… ...
N° Description
1 Caisson de cassette, utilisé pour stocker le bâti du
hayon et la plateforme en position de route, et pour
protéger le mécanisme contre les projections et les
salissures.
2 Bâti du hayon, avec moteur électrique pour faire glis-
ser la plateforme vers l'intérieur/l'extérieur.
3 Bras de levage + vérins de levage, utilisés pour faire
monter/descendre la plateforme, le passager en fau-
teuilroulant et/ou l'opérateur.
4 La plateforme assure le chargement et déchargement
de la marchandise ou du fauteuil roulant pendant la
manipulation du hayon. Le revêtement de la plate-
forme estantidérapante.
5 Barrières de sécurité[Ë]àlever manuellement,àverrouil-
ler en position verticale avant d'accéder à la plateforme et à
replier manuellement après utilisation du hayon.Elles offrent
unappuià l'occupantdelaplateforme.
6 Arrêt de fauteuil automatique au bord arrière de la
plateforme. Il est descendu automatiquement lorsque
la plateforme touche le sol. Il est monté automatique-
ment lorsque la plateforme se lève du sol.
Cette sécurité empêche les marchandises ou le fau-
teuil roulant de glisser hors de la plateforme par un
mouvementinattendu lors de la montée/descente.
7 Feux de plateforme clignotants pour signaler la pré-
sence de la plateforme au trafic environnant.
8 Rampe de passage automatique au plancher de
chargement du véhicule. Elle fait office de protection
des pieds pendant le cycle de levage. Elle est automa-
tiquement descendue en position horizontale si la pla-
teforme arrive au niveau du plancher, créant ainsi un
passage sûr et sans obstacle entre la plateforme et le
plancher du véhicule.
... ...
N° Beschrijving
1 Cassettekast als behuizing voor het opgeborgen lift-
frame en platform, en als bescherming van de mecha-
niek tegen slechte weersomstandigheden.
2 Liftframe met elektromotor om het platform in en uit te
schuiven.
3 Hefarmen + hefcilinders om het platform, de rolstoel-
passagier en/of bediener op te heffen / te laten afda-
len.
4 Platform, draagt de lading of rolstoel gedurende
stijgen / dalen. Het platformoppervlak is bedekt met
een anti-slip coating.
5 Veiligheidshekken [Ë]die manueel omhoog moeten
worden gebracht en in verticale stand moeten worden
vastgeklikt alvorens het platform te betreden, om na
gebruik opnieuw manueel te worden teruggeplaatst. Ze
voorzien een houvast voor de gebruiker van het plat-
form.
6 Automatische afrolbeveiliging aan de achterrand
van het platform. Gaat automatisch omlaag wanneer
het platform de grond raakt. Gaat automatisch omhoog
wanneer het platform zich verheft van de grond. Deze
veiligheid voorkomt dat de rolvracht / rolstoel onver-
wacht traag van het platform begint te rollen tijdens het
stijgen/dalen.
7 Knipperende platformlichten om het platform duide-
lijk zichtbaar te maken in het verkeer.
8 Automatische overrijdplaat naar de laadvloer van
het voertuig. Doet dienst als teenbescherming tijdens
de hefcyclus. Komt automatisch omlaag (horizontale
stand) wanneer het platform de laadvloer van het voer-
tuig bereikt, en creëert een veilige overgang tussen het
platformen de voertuigvloer.
... ...

EN
A17
DHOLLANDIA
N° Description
1 Cassette box, used to house the lift frame and plat-
form in storage position, and protect the mechanism
against adverse weather conditions.
2 Lift frame, with electric motor to slide the platform in /
out.
3 Lift arms + lift cylinders, used to raise / lower the
platform, the wheelchair passenger and /or operator.
4 Platform, carries the load or wheelchair during lifting /
lowering.
The platformsurface is covered with a anti-slip coating.
5 Safety rails [Ë], to be manually raised and locked in
vertical position prior to accessing the platform, and to
be restored manually when ending the use. Provide a
hand-hold for the platform occupant.
6 Automatic roll-stop at the rear edge of the platform.
Is lowered automatically when the platform touches the
ground. Is raised automatically when the platform is
lifted off the ground.
Prevents wheeled goods or the wheelchair from slow,
unexpected rolling off the platform during the lifting /
lowering.
7 Flashing platform lights, to signal the platform in
surrounding traffic.
8 Automatic bridge plate to the loading floor of the ve-
hicle.
Functions as toe-guard during the lift cycle. Is lowered
automatically to horizontal position when the platform
arrives at floor level, creating a smooth and safe pas-
sage between the platform and the vehicle floor.
... ...
3.1
1
2
3
5
6
7
8
9
10
11
15
3
4
5
15

NL FR DE
A18
DHOLLANDIA
N° Beschreibung
... ...
9 Mechanische Plattformverriegelung. In verstauter
Position wird das Hubwerk und die Plattform durch die
Blockierung des Elektromotors in dieser Position fixiert.
Durch die zusätzliche mechanische Verriegelung wird
die Plattformvor unbeabsichtigtemherausfahren gesi-
chert.
10 Hintere Seite der Plattform.
11 Vordere Seite der Plattform.
12 Hydraulikaggregat,das alle Hubfunktionen steuert:
Besteht aus dem Elektromotor, der die Hydraulikpum-
pe und die Steuerventile antreibt.
13 2-Knopf-Kabelfernbedienung mit Spiralkabel für die
Steuerung aller Hubfunktionen.
14 Elektrischer Notstopp [Ë]Damit kann die elektri-
sche Steuereinheit ausgeschaltet werden, und können
die elektrisch gesteuerten Bewegungen des Lifts un-
mittelbar gestoppt werden.
15 Montageplatten, welche die Kassette mit dem Fahr-
zeugchassis verbinden.
16 Hebel für die manuelle Nothandpumpe [Ë], womit
der Bediener bei einem Stromausfall die Plattform an-
heben kann.
17 Notausgang-Schalter: Diese Schalter für die Funktion
senken ermöglicht das Senken der
Plattform im Falle eines elektrischen Problems
18 EMR = Emergency Motor Release = Notentkup-
plung des Motors
Knopf für den manuellen Betrieb des Ein- und Ausfah-
rens, so dass der Bediener bei einem Stromausfall die
Plattform einschieben bzw. ausziehen kann.
N° Description
... ...
9 Verrouillage mécanique de la plateforme. En posi-
tion de route, le bâti du hayon et la plateforme sont
bloqués en position fixe par le moteur électrique. Le
verrouillage mécanique est une sécurité supplémen-
taire qui évite que la plateforme puisse se déployer
lorsque vous conduisez.
10 Bord arrière de la plateforme.
11 Bord avant de la plateforme.
12 Groupe hydraulique commandant toutes les fonctions
de levage. Comprend le moteur électrique comman-
dant la pompe hydraulique et les vannes de contrôle.
13 Commande à distance à 2 boutons avec câble spi-
ralé commandanttoutes les fonctions du hayon.
14 Arrêt d'urgence [Ë]Permet de couper l’alimentation
électrique vers l’unité de commande, et d’arrêter im-
médiatement tous les mouvements du hayon contrôles
par des fonctions électriques.
15 Plaques de montage assurant la liaison entre la cas-
sette et le châssis du véhicule.
16 Levier pour la pompe à main de secours [Ë]
permettant à l'opérateur de lever la plateforme en cas
de panne électrique.
17 Bouton pour l'opération manuelle de l'électrovanne,
permettant à l'opérateur de descendre la plateforme en
cas de panne électrique.
18 EMR = Emergency Motor Release = Débrayage
Secours du Moteur
Bouton pour l'opération manuelle de la rétraction, per-
mettant à l'opérateur de faire glisser la plateforme vers
l'intérieur ou l'extérieur en cas de panne électrique.
N° Beschrijving
... ...
9 Mechanisch platformslot. In opgeborgen toestand
worden het liftframe en het platform door de elektromo-
tor geblokkeerd. Het slot biedt een bijkomende mecha-
nische veiligheid, waardoor voorkomen wordt dat het
platformonbedoeld uitschuift tijdens het rijden.
10 Achterrand van het platform.
11 Voorste rand van hetplatform.
12 Hydraulische groep die alle liftfuncties aanstuurt.
Bevat de elektromotor die de hydraulische pomp en
stuurventielen aandrijft.
13 2-knops afstandsbediening met spiraalkabel die
alle liftfuncties bedient.
14 Elektrische noodstop [Ë]Geeft de mogelijkheid de
elektrische stroomvoorziening naar de bedieningsunit
te onderbreken, en alle elektrisch gestuurde bewegin-
gen van de lift onmiddellijk te stoppen.
15 Montageplaten voor montage van de cassette op het
voertuigchassis.
16 Hendel voor de manuele noodhandpomp [Ë]
waarmee de bediener het platform kan opheffen bij
elektrische storing.
17 Knop voor manuele bediening van het elektroventiel
waarmee de bediener het platform naar omlaag kan
bewegen bijelektrische storing.
18 EMR = Emergency Motor Release = Noodbediening
Vrijloop Motor
Knop voor manuele schuifbediening waarmee de be-
diener het platform kan in- en uitschuiven bij elektri-
sche storing.

EN
A19
DHOLLANDIA
N° Description
... ...
9 Mechanical platform lock. In storage position, the lift
frame and platform are blocked in fixed position by the
electric motor. The lock provides additional mechanical
security, preventing the platform from unintentionally
sliding out when driving.
10 Rear edge of the platform.
11 Front edge of the platform.
12 Hydraulic power pack, steering all lift functions. Con-
tains the electric motor driving the hydraulic pump and
the control valves.
13 2-button wander lead with spiral cable, controlling
alllift functions.
14 Electric emergency stop [Ë]. Allows to switch-off
the electric power to the control unit, and to cause an
immediate stopofall electrically actuated lift move-
ments.
15 Mounting plates, joining the cassette to the vehicle
chassis.
16 Lever for themanual emergency hand pump [Ë],
enabling the operator to lift the platform in case of elec-
tric failure.
17 Emergency exit button = button for manualoperation
of the electrovalve, enabling the operator to lower the
platform in case of electric failure.
18 EMR = Emergency Motor Release
Button for manual operation of the retraction, enabling
the operator to slide the platform in / out in case of
electric failure.
3.2
12
13
16
12
16
16
18
14
12
17 16
16
17
18
3.3
3.4 3.5

NL FR DE
A20
DHOLLANDIA
• Pour tous les modèles d'élévateur susmentionnés, le boî-
tier de commande électrique et le groupe hydraulique sont
connectés à la batterie du véhicule (ou à la batterie auxi-
liaire) pendant le montage, conformément aux instructions
d’installation de DHOLLANDIA et aux exigences impo-
sées par le constructeur du véhicule.
• Afin d’assurer la fiabilité de l'élévateur pendant de
nombreuses années, il est extrêmement important
que les batteries,leur système de chargement, les
câbles de batterie et de masse et les fusibles
soient assez puissants et montés correctement,
conformément aux instructions susmentionnées.
Une tension de batterie insuffisante abîmera et
causera des dommages irréversibles aux compo-
sants électriques de l'élévateur (relais moteur,
moteurélectrique, interrupteurs électriques,etc.).
• Puisque la majeure partie des véhicules sont fournis avec
des alimentations couvrant uniquement les besoins pri-
maires de l’équipement original, le propriétaire du véhi-
cule et ses contractants doivent envisager l'augmentation
de la capacité de la batterie et du système de chargement
en fonction des besoins supplémentaires de tous les équi-
pements auxiliaires (élévateur, mais aussi système de
chauffage supplémentaire, unités de réfrigération, etc.).
→ En cas de longs voyages et de courtes périodes d’utili-
sation de l'élévateur, l’alternateur et les batteries exis-
tants suffiront probablement.
→ En cas de longs voyages et de longues périodes d’uti-
lisation intensive de l'élévateur, les batteries nécessi-
teront probablement une mise à niveau en cas de
charges plus lourdes.
→ En cas de longs voyages et de longues périodes d’uti-
lisation intensive de l'élévateur, les batteries nécessi-
teront probablement une mise à niveau en cas de
charges plus lourdes.
• Bij alle liftmodellen worden de elektrische bedieningskast
en de hydraulische groep tijdens de montage verbonden
met de batterij (of hulpbatterij) van het voertuig, conform
de montagerichtlijnen van DHOLLANDIA, en de door de
voertuigconstructeur opgelegde vereisten.
• Om de betrouwbaarheid van de lift gedurende
vele jaren te waarborgen, is het uiterst belangrijk
dat de batterijen, hun laadsysteem, de batterij- en
massakabels, en de zekeringen voldoende sterk
zijn en zorgvuldig gemonteerd worden conform de
hierboven vermelde richtlijnen. Onvoldoende bat-
terijspanning kan onherstelbare schade veroorza-
ken aan de elektrische componenten van de lift
(startrelais, elektromotor, elektrische schakelaars,
enz...).
• Aangezien de standaardstroomtoevoer in de meeste voer-
tuigen enkel volstaat voor de primaire behoeften van de
oorspronkelijke apparatuur, moeten de eigenaar van het
voertuig & diens aannemers overwegen om het batterij-
vermogen en het laadsysteem op te voeren in functie van
de bijkomende behoeften van alle extra uitrusting (lift,
maar ook verwarmingsysteem, koelunits,enz...).
→ Bij lange verplaatsingen en kort gebruik van de lift,
zullen de bestaande alternator en batterijen waar-
schijnlijk volstaan.
→ Bij lange verplaatsingen en langdurige periodes van
intensief gebruik, zullen de batterijen waarschijnlijk
vervangen moeten worden door krachtigere exempla-
ren.
→ Bij korte verplaatsingen en langdurige periodes van
intensief gebruik, zullen waarschijnlijk zowel de al-
ternator als de batterijen krachtiger gemaakt moeten
worden.
• Bei allen oben genannten Liftmodellen werden der elektri-
sche Bedienungskasten und das Hydraulikaggregat bei
der Montage an die Fahrzeugbatterie (oder Zusatzbatte-
rie) angeschlossen, gemäß den Montagerichtlinien von
DHOLLANDIA und den Anforderungen, die vom Fahr-
zeughersteller auferlegt werden.
• Zur Gewährleistung der Betriebssicherheit des
Lifts über viele Jahre ist es äußerst wichtig, dass
die Batterien, ihr Ladesystem, die Batterie- und
Massekabel und die Sicherungen stark genug
ausgelegt und sorgfältig gemäß den angegebenen
Anweisungen montiert sind. Unzureichende Batte-
riespannung wird Nachteile und irreparable Schä-
den an den elektrischen Komponenten des Lifts
(Magnetschalter, Elektromotor, elektrische Schal-
ter usw.) verursachen.
• Da die meisten Fahrzeuge mit einer Stromversorgung
ausgestattet sind, die lediglich die primären Anforderun-
gen der Originalausrüstung deckt, sollten die Fahrzeugei-
gentümer & seine Vertragspartner eine Aufwertung der
Batteriekapazität und des Ladesystems in Erwägung zie-
hen, abhängig von den zusätzlichen Anforderungen aller
Zusatzausrüstungen (Lift, aber auch zusätzliches
Heizsystem, Kühleinheiten usw.).
→ Bei langen Fahrten und kurzen Perioden der Liftnut-
zung werden die bestehende Lichtmaschine und die
Batterien voraussichtlich ausreichen.
→ Bei langen Fahrten und langen Perioden intensiver
Liftnutzung müssen die Batterien wahrscheinlich durch
leistungsfähigere Batterien ausgetauscht werden.
→ Bei kurzen Fahrten und langen Perioden intensiver
Liftnutzung müssen wahrscheinlich sowohl die Licht-
maschine als auch die Batterien aufgewertet werden.
Table of contents