DINSE DIX EL 400 User manual

Instrucciones de servicio
Conservar para uso posterior!
Calibre de ajuste
Operation manual
Keep in secure area for future reference!
Adjusting gauge
Betriebsanleitung
Für künftige Verwendung aufbewahren!
Einstelllehre
DIX EL 400
BA-0009
SCHWEISSEN WELDING WELDINGSOLDADURA SCHWEISSEN

Copyright©2014 DINSE G.m.b.H., Hamburg.
Jede Art der Vervielfältigung sowie der Übersetzung, auch auszugsweise, darf ohne schriftliche Genehmigung der DINSE G.m.b.H.
nicht reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme gespeichert, verarbeitet oder verbreitet werden.
These instructions or excerpts thereof shall not be duplicated, translated or reproduced, nor shall they be stored, processed,
transmitted or distributed by any electronic means without the prior written permission of DINSE G.m.b.H.
Ningún tipo de copia y de traducción, incluso parcial, de estas instrucciones, se puede reproducir sin autorización escrita de
DINSE G.m.b.H., ni almacenar, procesar y divulgar utilizando sistemas electrónicos.
Änderungen vorbehalten! / We reserve the right to make changes! / Se reserva el derecho de introducir modicaciones!EL 400 Einstelllehre-BA - D-GB-SPA/M14

Antes de la puesta en marcha, leer sin
falta estas instrucciones de servicio,
para garantizar un manejo seguro del producto
DINSE. El explotador debe facilitar al operario
estas instrucciones de servicio y asegurarse
de que el operador las lea y las comprenda.
Guardar estas instrucciones de servicio de
manera tal que estén lo sucientemente pro-
tegidas. En el área de trabajo, dejar indicado
de manera bien visible el lugar en el que se
conservan las instrucciones.
Read these operating instructions care-
fully before operating this product. The
owner of the product must make this operating
manual available to each operator and ensure
the operator has read and fully understands the
instructions prior to use.
Keep the operating manual in a safe place for
future reference. Prominently display singage
in the working area to clearly specify where
the manual is kept.
Diese Betriebsanleitung unbedingt
vor Inbetriebnahme lesen, um einen
sicheren Umgang mit dem DINSE-Produkt zu
garantieren. Der Betreiber muss dem Bediener
diese Betriebsanleitung zugängig machen
und sich vergewissern, dass der Bediener sie
gelesen und verstanden hat.
Die Betriebsanleitung für den späteren Ge-
brauch aufbewahren. Einen Hinweis auf den
Ablageort gut sichtbar im Arbeitsbereich hin-
terlassen. Bei Weiterverkauf des Gerätes muss
die Betriebsanleitung mit ausgehändigt werden.
SCHWEISSEN WELDING WELDINGSOLDADURA SCHWEISSEN
3

El índice
1. Introducción 5
1.1 Declaración de conformidad CE de DIX EL 400 6
2. Seguridad 7
2.1 Símbolos empleados 7
2.2 Uso previsto 8
2.3 Operarios autorizados 8
2.4 Derecho de garantía 8
2.5 Transporte y embalaje 9
2.6 Reciclaje / eliminación 9
3. Especicacionestécnicas 10
4. Descripción del equipo 11
4.1 Indicaciones de aplicación 11
5. Manejo 12
5.1 Ajuste del calibre de ajuste 12
5.2 Ajuste del electrodo de wolframio 20
6. Reparaciones 24
Table of Contents
1. Introduction 5
1.1 EC Declaration of Conformity DIX EL 400 6
2. Safety 7
2.1 Symbols used 7
2.2 Intended purpose 8
2.3 Authorized operators 8
2.4 Warranty claims 8
2.5 Transportation and packaging 9
2.6 Recycling / disposal 9
3. Technical data 10
4. Device description 11
4.1 Application notes 11
5. Operation 12
5.1 Setting the adjusting gauge 12
5.2 Adjustment of tungsten electrodes 20
6. Repairs 24
1. Einleitung 5
1.1 EG-Konformitätserklärung DIX EL 400 6
2. Sicherheit 7
2.1 Verwendete Symbole 7
2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung 8
2.3 Zugelassene Bediener 8
2.4 Gewährleistungsanspruch 8
2.5 Transport und Verpackung 9
2.6 Recycling / Entsorgung 9
3. Technische Daten 10
4. Gerätebeschreibung 11
4.1 Anwendungshinweise 11
5. Bedienung 12
5.1 Einstelllehre justieren 12
5.2 Wolframelektrode einstellen 20
6. Reparatur 24
Inhaltsverzeichnis
SCHWEISSEN WELDING WELDINGSOLDADURA SCHWEISSEN
4

1. Einleitung
Sie haben ein Qualitätsprodukt von DINSE
gekauft.
Wir danken Ihnen für das entgegengebrachte
Vertrauen.
Dieses, mit größter Sorgfalt hergestellte Pro-
dukt, wird während der Fertigung laufend kon-
trolliert. Jede Komponente wird vor bzw. nach
der Montage auf seine Funktionen getestet.
Fertigungsbegleitende Prüfungen, genau auf-
einander abgestimmte Werkstoffe und die Her-
stellung auf hochwertigen Spezialmaschinen
charakterisieren dieses technisch anspruchs-
volle Schweißzubehör.
Bitte setzen Sie sich mit DINSE in Verbindung,
wenn Sie Fragen oder Wünsche bzgl. Zubehör
und Ausstattung haben.
You have purchased a quality product from
DINSE.
Thank you for your condence in our products.
This product was manufactured under constant
supervision during production. Each compo-
nent is tested for proper functionality before
and after assembly.
This product is a technically-sophisticated
welding accessory made with precision-mat-
ched materials and manufactured on special
high-grade machines.
Please contact the DINSE distributor of your
country, if you have any questions or requests
regarding equipment and supplies.
1. Introduction
Usted ha adquirido un producto de calidad
de DINSE.
Le agradecemos por la conanza depositada.
Este producto, fabricado con el mayor cuidado,
es controlado continuamente durante la fabri-
cación. Las funciones de cada componente se
prueban antes y después del montaje.
Pruebas paralelas a la fabricación, materiales
perfectamente acordes entre sí y una produc-
ción mediante maquinaria especializada de
alta calidad caracterizan a este accesorio de
soldadura de gran exigencia técnica.
Por favor, póngase en contacto con el dis-
tribuidor DINSE de su país, si usted tiene
cualquier pregunta o solicitud de los equipos
y suministros.
1. Introducción
SCHWEISSEN WELDING WELDINGSOLDADURA SCHWEISSEN
5
: :
DINSE G.m.b.H.
Tarpen 36 • D-22419 Hamburg
Tel. +49 (0)40 658 75-0
Fax +49 (0)40 658 75-200
DINSE Inc.
830 Dillon Drive
Wood Dale, IL 60191 USA
Phone. 517 416 5294 – Fax. 888 896 4871
Kontakt:
Contact:
El contacto:
Kontakt für den US-Markt:
Contact for the U.S. market:
Contacto para el mercado de EE.UU.:

1. Introducción
1.1 Declaración de conformidad
DIX EL 400
1. Introduction
1.1 EC-Declaration of conformity
DIX EL 400
1. Einleitung
1.1 EG-Konformitätserklärung
DIX EL 400
SCHWEISSEN WELDING WELDINGSOLDADURA SCHWEISSEN
6
:
:
:
:

Todos los productos DINSE están equipados
con dispositivos de protección. Se construyen a
prueba de fallas empleando la tecnología más
avanzada y según reglas técnicas de seguridad
reconocidas. En caso de empleo inadecuado o
inapropiado, puede ponerse en peligro:
●El cuerpo y la vida del operario
●El producto y otros bienes del explotador
● El trabajo eciente del producto
Se trata de su seguridad!
En estas instrucciones de servicio se utilizan
los siguientes símbolos:
Símbolos de peligro y de prohibición
Peligro de daños materiales o de
situación riesgosa
Otros símbolos
I
N
F
O
Información
técnica y
recomenda-
ciones de uso
●Listado
Se requiere
que ejecute
una acción
1.
2.
Realice las
acciones
en el orden
descripto.
Ajustar los
tornillos con
el momento
de torsión
especicado
No se en-
cuentra en
hogar basura
Deseche!
2. Seguridad
2.1 Símbolos empleados
All DINSE products are equipped with safety
devices. They are manufactured using the
latest technology and in accordance with ap-
proved safety regulations.
WARNING! Improper or unauthorized use
carries the risk of:
●Causing harm to Operator‘s life and limb
●Causing harm to the product itself and/or
other property
● Preventing efcient operation of the product
We are concerned about your
safety!
The following symbols are used in this opera-
ting manual:
Hazard warnings and instructions
Danger of material damage or
unsafe conditions
Other symbols
I
N
F
O
Technical
information
and tips
●List
Operator’s
Action is
Required.
1.
2.
Perform the
necessary
steps in the
prescribed
sequence for
no. items.
Tighten
the screw
rmly to the
prescribed
torque
Do not
discard in the
household
waste.
2. Safety
2.1 Symbols used in operating
manual
2. Sicherheit
2.1 Verwendete Symbole
Alle DINSE-Produkte sind mit
Schutzeinrichtungen ausgerüstet. Sie sind
nach dem Stand der Technik und den aner-
kannten sicherheitstechnischen Regeln be-
triebssicher gebaut. Bei unsachgemäßer oder
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung ist mit
möglichen Risiken zu rechnen für:
●Leib und Leben des Bedieners
●Das Produkt und andere Sachwerte des
Betreibers
● Die efziente Arbeit des Produkts.
Es geht um Ihre Sicherheit!
In dieser Betriebsanleitung werden folgende
Symbole verwendet:
Gefahren- und Gebotssymbole
Gefahr von Sachschaden oder
gefährliche Situation
Weitere Symbole
I
N
F
O
Technische
Informationen
und Anwen-
dungstipps
●Auistung
Sie werden
zu einer
Handlung
aufgefordert.
1.
2.
Handlungen
in der be-
schriebenen
Reihenfolge
ausführen.
Schraube mit
angegebenen
Drehmoment
fest schrau-
ben
Nicht im
Hausmüll
entsorgen!
SCHWEISSEN WELDING WELDINGSOLDADURA SCHWEISSEN
7
:
:
:
:

El calibre de ajuste DIX EL 400 sirve única
y exclusivamente para ajustar electrodos de
wolframio con una pinza de tensión para los
cabezales de pistola DINSEDIX TAZ 400 y
DIX TETZ 400.
Cualquier uso diferente al especificado se
considerará no conforme al uso previsto.
El fabricante no se hará responsable de los
daños y perjuicios resultantes de un uso no
previsto, con lo que el explotador será el único
responsable. Se considerará parte del uso
conforme a las disposiciones el cumplimiento
de las condiciones de manejo, mantenimiento
y conservación, puesta en marcha, desmontaje
y montaje descritas.
I
N
F
O
Por cuestiones de seguridad, Dinse
no permite realizar reestructuraci-
ones o modicaciones por cuenta
propia en el módulo adicional.
2.3 Operarios autorizados
El calibre de ajuste DIX EL 400 debe ser ope-
rado sólo por personas capacitadas por DINSE
o por un representante autorizado y que estén
familiarizadas con las normas de seguridad
correspondientes!
2.4 Derecho de garantía
I
N
F
O
La responsabilidad sobre el produc-
to y la garantía caducan en caso de
operación no autorizada!
La idoneidad del calibre de ajuste DIX EL 400
para un caso dado de aplicación debe ser
determinada por el usuario y no está sujeta a
la responsabilidad sobre el producto por parte
del fabricante.
Para información más detallada sobre la
garantía, lea las condiciones generales de
entrega de DINSE en www.dinse.eu
(U.S. mercado = www.dinse-us.com).
El derecho de garantía sólo es válido en caso
de:
●Empleo adecuado
●Funcionamiento adecuado
●Empleo de componentes y piezas de repu-
estos originales de DINSE
●Observación de las indicaciones de segu-
ridad
Observe que los arreglos deben ser realizados
por DINSE o por sus electricistas!
En caso de reclamaciones básicas duran-te el
plazo de garantía, se debe enviar a DINSE el
calibre de ajuste DIX EL 400 inal-terado.
2. Seguridad
2.2 Empleo adecuado
The DIX EL 400 adjusting gauge is used
exclusively for the adjustment of tungsten
electrodes with electrode collets for DINSE
DIX TAZ 400 and DIX TETZ 400 TIG torch
heads.
Any use beyond the scope of the intended
purpose shall be deemed as being not in con-
formity with the intended purpose.
The manufacturer is not liable for resulting
damages; the operating company alone bears
the risk. The intended use also includes observ-
ing the assembly, disassembly, startup, operat-
ing and maintenance instructions stipulated by
the manufacturer.
I
N
F
O
For safety reasons Dinse prohibits
any modications or alterations to
the extra module by unauthorized
persons.
2.3 Authorized operators
The adjusting gauge DIX EL 400 must be oper-
ated only by persons who have been trained by
DINSE and/or an authorized representative and
who are aware of the relevant safety instructions.
2.4 Warranty claims
I
N
F
O
Unauthorized tampering,
modications, repairs, or changes
to the DINSE product will result
in lack of warranty coverage and
will void any warranty claims,
implied or otherwise, as well as any
suitability or tness for particular
purposes claims by DINSE!
Seller guarantees Goods meet applicable
standards only when used as directed under
normal operation or service.
Please refer to the complete warranty claim at
www.dinse.eu(U.S.market =www.dinse-us.com)
for further details and exceptions of the war-
ranty.
Warranty claims can only be asserted given:
●Use for the intended purposes
●Proper operation
●Use of original components and spare parts
from DINSE
●Observance of safety instructions
In the event your DINSE product needs repair,
any repairs must be performed by either DINSE
electricians or qualied electricians appointed
by DINSE!
If you have a complaint about your DINSE
product during the valid warranty term, do NOT
make any modications to the product. Please
send the product “as-is” to DINSE immediately.
2. Safety
2.2 Intended purpose
2. Sicherheit
2.2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Einstelllehre DIX EL 400 dient ausschließ-
lich der Einstellung von Wolframelektroden mit
Spannzange für DINSE WIG-Pistolenköpfe
DIX TAZ 400 und DIX TETZ 400.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt
als nicht bestimmungsgemäß.
Für hieraus resultierende Schäden haftet nicht
der Hersteller, das Risiko hierfür trägt allein
der Betreiber. Zum bestimmungsgemäßen
Gebrauch gehört auch die Einhaltung der
vom Hersteller vorgeschriebenen Montage-,
Demontage, Inbetriebnahme-, Betriebs- und
Instandhaltungsbedingungen.
I
N
F
O
Aus Sicherheitsgründen untersagt
DINSE eigenmächtige Umbauten und
Veränderungen der Einstelllehre.
2.3 Zugelassene Bediener
Die Einstelllehre DIX EL 400 darf nur von
Personen bedient werden, die durch DINSE
und/oder eine autorisierte Vertretung ge-
schult wurden und mit den einschlägigen
Sicherheitsvorschriften vertraut sind!
2.4 Gewährleistungsanspruch
I
N
F
O
Produkthaftung und Gewährleistung
erlöschen bei unbefugten Eingriffen!
Die Eignung der Einstelllehre DIX EL 400 für
den jeweiligen Anwendungsfall muss vom
Anwender bestimmt werden und unterliegt
nicht der Produkthaftung durch den Hersteller.
Für näherere Informationen zur Gewähr-
leistung lesen Sie bitte die allgemei-
nen Lieferbedingungen von DINSE auf
www.dinse.eu.
Der Gewährleistungsanspruch kann nur
geltend gemacht werden bei:
●bestimmungsgemäßer Verwendung
●ordnungsgemäßem Betrieb
●Verwendung von Original Komponenten und
Ersatzteilen von DINSE
●Beachtung der Sicherheitshinweise
Beachten Sie bitte, dass Reparaturen generell
nur von DINSE oder von ihr beauftragte Fach-
kräfte ausgeführt werden dürfen!
Bei grundlegenden Beanstandungen während
der Gewährleistungszeit ist die Einstelllehre
DIX EL 400 an DINSE zu senden.
SCHWEISSEN WELDING WELDINGSOLDADURA SCHWEISSEN
8
:
:
:
:

El calibre de ajuste DIX EL 400 se verica y
embala cuidadosamente antes del envío. No
obstante, no se descartan daños durante el
transporte.
En caso de mal funcionamiento, póngase en
contacto con DINSE – Distribuidores a su país,
y envíe el calibre de ajuste completo a:
Para evitar daños durante el envío, el calibre
de ajuste debe estar lo sucientemente pro-
tegido!
2.6
Reciclaje/Eliminación de basura
¡No deseche la chatarra de metal en la basura
doméstica!
Los materiales empleados en el ca-
libre de ajuste se pueden recuperar.
Con la reutilización de algunas pie-
zas o materias primas de productos
usados contribuye en gran medida a conservar
el medio ambiente.
Póngase en contacto con las autoridades lo-
cales si necesita información sobre los „puntos
verdes“ cerca de usted.
2. Seguridad
2.5 Transporte y embalaje
The adjusting gauge DIX EL 400 has been
checked and carefully packed before shipment,
however damages may occur during shipping
and this product should be carefully inspected
prior to use.
In case of damage, contact the DINSE – Dis-
tributor of your country immediately and return
the adjusting gauge at your expense to:
IN THE EVENT YOUR DINSE ADJUSTING
GAUGE NEEDS TO BE RETURNED:
Please be sure to carefully pack the
product in a suitable container with sufcient
packing material in order to avoid causing any
damages during shipping.
2.6 Recycling / Disposal
Do not discard scrap metal with the domestic
waste!
The materials processed in the
adjusting gauge can be recycled.
By reusing some parts or raw ma-
terials from used products you can
make an important contribution to environmen-
tal protection.
Contact your local authorities if you need in-
formation about collection sites in your vicinity.
2. Safety
2.5 Transportation and packaging
2. Sicherheit
2.5 Transport und Verpackung
Die Einstelllehre DIX EL 400 wird vor dem
Versand sorgfältig geprüft und verpackt, jedoch
sind Beschädigungen während des Transports
nicht auszuschließen.
Bei Funktionsstörungen setzen Sie sich mit
DINSE in Verbindung und senden Sie bitte die
Einstelllehre an:
Für den Versand ist die Einstelllehre ausrei-
chend geschützt zu verpacken, um Beschädi-
gungen zu vermeiden!
2.6 Recycling / Entsorgung
Werfen Sie Metallschrott nicht in den Hausmüll!
Die in der Einstelllehre verarbeiteten
Materialien können wiederverwertet
werden.
Mit der Wiederverwertung einiger
Teile oder Rohmaterialien aus gebrauchten
Produkten leisten Sie einen wichtigen Beitrag
zum Umweltschutz.
Wenden Sie sich an Ihre örtlichen Behörden,
wenn Sie Informationen über Sammelstellen in
Ihrer Umgebung benötigen.
SCHWEISSEN WELDING WELDINGSOLDADURA SCHWEISSEN
9
:
:
:
:
DINSE G.m.b.H.
Tarpen 36 • D-22419 Hamburg
Tel. +49 (0)40 658 75-0
Fax +49 (0)40 658 75-200
TANDEM Global
Logistics Chicago
830 Dillon Drive
www.tandemgloballogistics.com
Wood Dale, IL 60191 USA
Phone.:630 860 1703 – Fax.:630 860 1746
Versandadresse:
Dispatch address:
Dirección de expedición:
Versandadresse für den US-Markt:
Dispatch address for the U.S. market:
Dirección de expedición para el mercado de EE.UU.:

3. Datostécnicos3. Technical data3. Technische Daten
SCHWEISSEN WELDING WELDINGSOLDADURA SCHWEISSEN
10
: :
Abmessungen ohne Anschlagstift (L x ø)
211 mm x 25 mmDimensions without stop pin (L x ø)
Dimensiones sin perno de tope (L x ø)
Gewicht ca.
approx.
aprox.
500 gWeight
Peso
L
ø

4. Descripción de los equipos
Pos. Descripción
1 Tope de ajuste
2Estructura principal del calibre de
ajuste
3Unidad de jación
4.1 Indicaciones de aplicación
El calibre de ajuste DIX EL 400 sirve
para ajustar a la longitud correcta electrodos
de wolframio con una pinza de tensión para
los cabezales de pistola DINSE DIX TAZ 400
y DIX TETZ 400 sin que para ello se necesite
el cabezal de pistola.
El calibre de ajuste solo se tiene que ajustar
correctamente una vez; a continuación, se
pueden ajustar con una pinza de tensión los
electrodos de wolframio de repuesto y alma-
cenarlos.
De esta manera, se puede reemplazar el elec-
trodo de wolframio en el robot de soldadura
sin que haya que ajustarlo primero en el robot
de soldadura. Así se minimiza el tiempo de
inactividad cuando se consume un electrodo
de soldadura y se tiene que reemplazar.
4. Device description
Item Description
1 Setting stop
2 Adjusting gauge base body
3 Clamping unit
4.1 Application notes
The DIX EL 400 adjusting gauge was developed
in order to adjust tungsten electrodes with elec-
trode collets for DINSE DIX TAZ 400 and DIX
TETZ 400 TIG torch heads to the correct length
without this requiring the use of the torch head.
The adjusting gauge must only be set correctly
once before the replacement tungsten elec-
trodes with electrode collets can be adjusted
and stored.
The tungsten electrodes on the welding robot
can thus be replaced without rst having to be
adjusted on the welding robot. This minimizes
downtime when a tungsten electrode has been
exhausted and needs to be replaced.
4. Gerätebeschreibung
Pos. Beschreibung
1 Einstellanschlag
2 Einstelllehrengrundkörper
3 Spanneinheit
4.1 Anwendungshinweise
Die Einstelllehre DIX EL 400 wurde entwickelt,
um Wolframelektroden mit Spannzange für
DINSE WIG-Pistolenköpfe DIX TAZ 400 und
DIX TETZ 400 auf die richtige Länge ein-
zustellen, ohne das dafür der Pistolenkopf
benötigt wird.
Die Einstelllehre muss nur einmal kor-
rekt eingestellt werden, dann können
Ersatz-Wolframelektroden mit Spannzange
eingestellt und bevorratet werden.
So kann die Wolframelektrode am
Schweißroboter ausgewechselt werden, ohne
das diese erst am Schweißroboter eingestellt
werden muss. So minimiert sich die Ausfallzeit,
wenn eine Wolframelektrode verbraucht ist und
getauscht werden muss.
SCHWEISSEN WELDING WELDINGSOLDADURA SCHWEISSEN
11
: :
3
2
1

I
N
F
O
Para ajustar el calibre de ajuste, se debe
ajustar un electrodo de wolframio nuevo en
el cabezal de pistola con el cual se equipa
posteriormente el calibre de ajuste.
1. Suelte el soporte del electrodo de wolframio.
2. Extraiga el soporte del electrodo de wolfra-
mio del cabezal de pistola.
3. Extraiga el clip de retención con unos ali-
cates planos.
5. Manejo
5.1 Ajuste del calibre de ajuste
I
N
F
O
When setting the adjusting gauge,
a new tungsten electrode should be
placed in the torch head, which is then
used to set up the adjusting gauge.
1. Loosen the tungsten electrode bracket.
2. Remove the tungsten electrode bracket
from the torch head.
3. Remove the retaining bracket using a small
pair of at-nosed pliers.
5. Operation
5.1 Setting the adjusting gauge
I
N
F
O
Für die Justierung der Einstelllehre
sollte eine neue Wolframelektrode im
Pistolenkopf eingestellt werden, mit der
dann die Einstelllehre eingerichtet wird.
1. Lösen Sie den Wolframelektrodenhalter.
2. Ziehen Sie den Wolframelektrodenhalter
aus dem Pistolenkopf heraus.
3. Ziehen Sie mit einer kleinen Flachzange die
Halteklammer heraus.
5. Bedienung
5.1 Einstelllehre justieren
SCHWEISSEN WELDING WELDINGSOLDADURA SCHWEISSEN
12
:
:
:
:

4. Extraiga el electrodo de wolframio de su
soporte.
5. Desatornille la unidad de jación del calibre
de ajuste.
6. Introduzca el electrodo de wolframio en la
unidad de jación.
5. Manejo
5.1 Ajuste del calibre de ajuste
4. Remove the tungsten electrode from the
tungsten electrode bracket.
5. Unscrew the clamping unit from the adjust-
ing gauge.
6. Insert the tungsten electrode into the clamp-
ing unit.
5. Operation
5.1 Setting the adjusting gauge
4. Ziehen Sie die Wolframelektrode aus dem
Wolframelektrodenhalter heraus.
5. Schrauben Sie die Spanneinheit aus der
Einstelllehre heraus.
6. Führen Sie die Wolframelektrode in die
Spanneinheit ein.
5. Bedienung
5.1 Einstelllehre justieren
SCHWEISSEN WELDING WELDINGSOLDADURA SCHWEISSEN
13
:
:
:
:
Wolframelektrode
Tungsten electrode
Electrodo de wolframio
Spanneinheit
Clamping unit
Unidad de jación

7. Apriete rmemente el manguito de bloqueo.
8. Introduzca la unidad de jación junto con
el electrodo de wolframio en el calibre de
ajuste.
9. Apriete rmemente la unidad de jación.
¡ATENCIÓN!
¡El electrodo de wolframio se
puede desajustar si se gira el
tornillo moleteado exterior, el
cual aprieta o suelta la pinza
de tensión del electrodo de
wolframio!
¡Gire solo el tornillo moleteado interior!
5. Manejo
5.1 Ajuste del calibre de ajuste
7. Screw the securing sleeve tight.
8. Insert the clamping unit together with
the tungsten electrode into the adjusting
gauge.
9. Screw the clamping unit tight.
ATTENTION!
The tungsten electrode can
be adjusted by rotating the
outer knurled screw, which
loosens and tightens the
electrode collet on the tungs-
ten electrode.
Turn only the inner knurled screw!
5. Operation
5.1 Setting the adjusting gauge
7. Schrauben Sie die Arretierungshülse fest.
8. Führen Sie die Spanneinheit mit der
Wolframelektrode zusammen in die
Einstelllehre ein.
9. Schrauben Sie die Spanneinheit fest.
ACHTUNG!
Die Wolframelektrode
kann sich verstellen,
wenn die äußere Rändel-
schraube gedreht wird, wel-
che die Spannzange der
Wolframelektrode löst bzw.
fest zieht!
Nur die innere Rändelschraube drehen!
5. Bedienung
5.1 Einstelllehre justieren
SCHWEISSEN WELDING WELDINGSOLDADURA SCHWEISSEN
14
:
:
:
:

10.Suelte el tornillo de hexágono interior del
tope de ajuste con una llave de hexágono
interior SW 2,5.
11. Suelte el tornillo moleteado de la estructura
del calibre de ajuste.
12.Introduzca el perno de tope en el electrodo
de wolframio hasta el tope.
5. Manejo
5.1 Ajuste del calibre de ajuste
10.Loosen the hexagon socket screw of
the setting stop with a 2.5 mm hexagon
key.
11. Loosen the knurled screw on the adjusting
gauge base body.
12.Push the stop pin against the stop on the
tungsten electrode.
5. Operation
5.1 Setting the adjusting gauge
10.Lösen Sie die Innensechskantschraube
des Einstellanschlages mit einem
Innensechskantschlüssel SW 2,5.
11. Lösen Sie die Rändelschraube am
Einstelllehrengrundkörper.
12.Schieben Sie den Anschlagstift bis zum
Anschlag an die Wolframelektrode.
5. Bedienung
5.1 Einstelllehre justieren
SCHWEISSEN WELDING WELDINGSOLDADURA SCHWEISSEN
15
:
:
:
:

13.Apriete rmemente el tornillo moleteado en
la estructura del calibre de ajuste.
14.Introduzca el perno de ajuste hasta el tope
en la estructura del calibre de ajuste (1) y
apriete rmemente el tornillo de hexágono
interior (2).
15.Suelte la unidad de jación.
¡ATENCIÓN!
¡El electrodo de wolframio se
puede desajustar si se gira el
tornillo moleteado exterior, el
cual aprieta o suelta la pinza
de tensión del electrodo de
wolframio!
¡Gire solo el tornillo moleteado interior!
5. Manejo
5.1 Ajuste del calibre de ajuste
13.Screw the knurled screw on the adjusting
gauge base body tight.
14.Push the setting stop against the stop on the
adjusting gauge base body (1) and screw
the hexagon socket screw tight (2).
15.Loosen the clamping unit.
ATTENTION!
The tungsten electrode can
be adjusted by rotating the
outer knurled screw, which
loosens and tightens the
electrode collet on the tungs-
ten electrode.
Turn only the inner knurled screw!
5. Operation
5.1 Setting the adjusting gauge
13.Schrauben Sie die Rändelschraube am
Einstelllehrengrundkörper fest.
14.Schieben Sie den Einstellanschlag bis
zum Anschlag an den Einstelllehren-
grundkörper (1) und schrauben die
Innensechskantschraube fest (2).
15.Lösen Sie die Spanneinheit.
ACHTUNG!
Die Wolframelektrode
kann sich verstellen,
wenn die äußere Rändel-
schraube gedreht wird, wel-
che die Spannzange der
Wolframelektrode löst bzw.
fest zieht!
Nur die innere Rändelschraube drehen!
5. Bedienung
5.1 Einstelllehre justieren
SCHWEISSEN WELDING WELDINGSOLDADURA SCHWEISSEN
16
:
:
:
:
1.
2.

16.Extraiga la unidad de jación junto con
el electrodo de wolframio del calibre de
ajuste.
17.Suelte el manguito de bloqueo.
18.Extraiga el electrodo de wolframio de la
unidad de jación.
Ahora ya está ajustado de manera óptima el
calibre de ajuste DIX EL 400.
5. Manejo
5.1 Ajuste del calibre de ajuste
16.Remove the clamping unit together with
the tungsten electrode from the adjusting
gauge.
17.Loosen the securing sleeve.
18.Remove the tungsten electrode from the
clamping unit.
The DIX EL 400 adjusting gauge has now been
optimally adjusted.
5. Operation
5.1 Setting the adjusting gauge
16.Ziehen Sie die Spanneinheit zusammen mit
der Wolframelektrode aus der Einstelllehre
heraus.
17.Lösen Sie die Arretierungshülse.
18.Ziehen Sie die Wolframelektrode aus der
Spanneinheit.
Die Einstelllehre DIX EL 400 ist jetzt optimal
justiert.
5. Bedienung
5.1 Einstelllehre justieren
SCHWEISSEN WELDING WELDINGSOLDADURA SCHWEISSEN
17
:
:
:
:

19.Introduzca el electrodo de wolframio en
su soporte.
20.Introduzca el clip de retención.
21.Introduzca el soporte del electrodo de
wolframio en la pistola de soldadura WIG.
5. Manejo
5.1 Ajuste del calibre de ajuste
19.Insert the tungsten electrode into the tung-
sten electrode bracket.
20.Use the retaining bracket.
21.Insert the tungsten electrode bracket into
the TIG welding torch.
5. Operation
5.1 Setting the adjusting gauge
19.Führen Sie die Wolframelektrode in den
Wolframelektrodenhalter ein.
20.Setzen Sie die Halteklammer ein.
21.Führen Sie den Wolframelektrodenhalter in
die WIG-Schweißpistole ein.
5. Bedienung
5.1 Einstelllehre justieren
SCHWEISSEN WELDING WELDINGSOLDADURA SCHWEISSEN
18
:
:
:
:

5. Manejo
5.1 Ajuste del calibre de ajuste
22.Apriete rmemente el soporte del electrodo
de wolframio.
5. Operation
5.1 Setting the adjusting gauge
22.Screw the tungsten electrode bracket tight.
5. Bedienung
5.1 Einstelllehre justieren
22.Schrauben Sie den Wolframelektrodenhalter
fest.
SCHWEISSEN WELDING WELDINGSOLDADURA SCHWEISSEN
19
:
:
:
:

1. Desatornille la unidad de jación del calibre
de ajuste.
2. Introduzca el electrodo de wolframio que
se desee ajustar en la unidad de jación.
3. Apriete rmemente el manguito de bloqueo.
5. Manejo
5.2 Ajuste del electrodo de wolfra-
mio
1. Unscrew the clamping unit from the adjust-
ing gauge.
2. Insert the tungsten electrode to be adjusted
into the clamping unit.
3. Screw the securing sleeve tight.
5. Operation
5.2 Adjustment of tungsten elec-
trodes
1. Schrauben Sie die Spanneinheit aus der
Einstelllehre heraus.
2. Führen Sie die einzustellende
Wolframelektrode in die Spanneinheit ein.
3. Schrauben Sie die Arretierungshülse fest.
5. Bedienung
5.2 Wolframelektrode einstellen
SCHWEISSEN WELDING WELDINGSOLDADURA SCHWEISSEN
20
:
:
:
:
Table of contents
Other DINSE Welding Accessories manuals
Popular Welding Accessories manuals by other brands

EINHELL
EINHELL 15.842.50 Original operating instructions

Lincoln Electric
Lincoln Electric LN-25 Technical specifications

Abicor Binzel
Abicor Binzel xFUME ABIROB AF500 Instruction leaflet

Trafimet
Trafimet ERGOFRESH 200G Operating and maintenance manual

ERGODANI
ERGODANI TESLA SR-9 operating manual

Lincoln Electric
Lincoln Electric STATIFLEX 400-MS user manual