Dolmar AR-3733 User manual

AR-3733
EN Battery Powered Pruning
Shears INSTRUCTION MANUAL 8
FR Sécateur à batterie MANUEL D’INSTRUCTIONS 16
DE Akku-Astschere BETRIEBSANLEITUNG 25
IT Cesoie per potare a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 35
NL Accusnoeischaar GEBRUIKSAANWIJZING 45
ES Tijera de podar Inalámbrica MANUAL DE
INSTRUCCIONES 54
PT Tesoura de Jardim a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 63
DA Akku grensaks BRUGSANVISNING 72
EL Κλαδευτικό ψαλίδι μπαταρίας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 80
TR Akülü Budama Makası KULLANMA KILAVUZU 90

1
4
2
10
3
7
9
11
8
56
Fig.1
1
2
3
4
3
Fig.2
1
2
Fig.3
2

1
2
3
Fig.4
1
Fig.5
1
Fig.6
1
Fig.7
1
2
3
Fig.8
1
2
3
Fig.9
1
2
Fig.10
1
Fig.11
3

Fig.12
1
Fig.13
2
1
4
1
3
5
Fig.14
Fig.15
Fig.16
Fig.17
4

Fig.18
1
Fig.19
21
4
1
3
5
Fig.20
Fig.21
Fig.22
1
Fig.23
Fig.24
5

Fig.25
Fig.26
1
23
Fig.27
Fig.28
1
2
Fig.29
1
2
Fig.30
1
Fig.31
1
Fig.32
6

Fig.33
2
1
Fig.34
1
2
Fig.35
Fig.36
7

8ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: AR-3733
Max. cutting capacity 33 mm
Overall length (shears part) 305 mm
Rated voltage D.C.36 V
Battery cartridge AP-1815, BL1815N, BL1820, BL1820B AP-183, BL1830, BL1840, BL1840B,
BL1850, BL1850B, BL1860B
Net weight (with shears, switch box,
connection cord, two battery cartridges and
back pack)
3.3 kg 3.8 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsandbatterycartridgemaydifferfromcountrytocountry.
• Weight,withbatterycartridge,accordingtoEPTA-Procedure01/2003
Symbols
Thefollowingshowthesymbolsusedfortheequip-
ment.Besurethatyouunderstandtheirmeaningbefore
use.
Read instruction manual.
Do not expose to moisture.
Danger;beawareofthrownobjects.
Keep bystanders away.
Cd
Ni-MH
Li-ion
OnlyforEUcountries
Donotdisposeofelectricequipmentor
battery pack together with household waste
material!
InobservanceoftheEuropeanDirectives,
onWasteElectricandElectronic
EquipmentandBatteriesandAccumulators
andWasteBatteriesandAccumulators
and their implementation in accordance
withnationallaws,electricequipmentand
batteries and battery pack(s) that have
reachedtheendoftheirlifemustbecol-
lected separately and returned to an envi-
ronmentallycompatiblerecyclingfacility.
Intended use
Thetoolisintendedforpruningtwigsorbranches.
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccord-
ing to EN50636:
Sound pressure level (LpA) : 70 dB(A) or less
Uncertainty(K):3.2dB(A)
Thenoiselevelunderworkingmayexceed80dB(A).
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
Thevibrationtotalvalue(tri-axialvectorsum)deter-
mined according to EN50636:
Vibration emission (ah):2.5m/s2or less
Uncertainty(K):1.5m/s2
NOTE:Thedeclaredvibrationemissionvaluehas
been measured in accordance with the standard test
methodandmaybeusedforcomparingonetoolwith
another.
NOTE:Thedeclaredvibrationemissionvalue
mayalsobeusedinapreliminaryassessmentof
exposure.
WARNING:Thevibrationemissionduringactual
useofthepowertoolcandifferfromthedeclared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING:Besuretoidentifysafetymeasures
to protect the operator that are based on an estima-
tionofexposureintheactualconditionsofuse(taking
accountofallpartsoftheoperatingcyclesuchas
thetimeswhenthetoolisswitchedoffandwhenitis
running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
MakitadeclaresthatthefollowingMachine(s):
DesignationofMachine:BatteryPoweredPruning
Shears
ModelNo./Type:AR-3733
ConformstothefollowingEuropeanDirectives:
2006/42/EC
Theyaremanufacturedinaccordancewiththefollowing
standard or standardized documents: EN ISO 12100
Thetechnicalleinaccordancewith2006/42/ECis
availablefrom:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
29.1.2015

9ENGLISH
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Pruning shears safety warnings
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failuretofollowthewarningsand
instructionsmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyour
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.Protectiveequipmentsuch
asdustmask,non-skidsafetyshoes,hardhat,or
hearingprotectionusedforappropriateconditions
willreducepersonalinjuries.
2. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
yourngerontheswitchorenergisingpowertools
that have the switch on invites accidents.
3. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts.Looseclothes,jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
4. This tool is for pruning branches. Do not use it
foranyjobexceptthatforwhichitisintended.
5. Never allow children, persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge or people
unfamiliar with these instructions to use the
tool. Local regulations may restrict the age of
the operator.
6. Never operate the tool while people, especially
children, or pets are nearby.
7. Do not overreach and keep balance at all
times.Alwaysbesureoffootingonslopesandto
walk, never run.
8. Do not touch moving hazardous parts before
the tool is disconnected from the mains and/or
the battery pack is removed from the tool.
9. Always wear substantial footwear and long
trousers while operating the tool.
10. Disconnect the supply and/or remove the
battery pack from the tool:
• wheneverthetoolisleftbytheuser,
• beforeclearingablockage,
• beforechecking,cleaningorworkingonthe
tool,
• afterstrikingaforeignobjecttoinspectthe
toolfordamage,
• ifthetoolstartstovibrateabnormally,for
immediately check.
11. Never operate the tool with defective guards
or shields, or without safety devices, or if the
cord is damaged or worn.
12. Avoid using the tool in bad weather conditions
especially when there is a risk of lightning.
13. Don’t use the tool or perform battery charging
operations in the rain.
14. Don’t leave the tool in rain or wet locations.
15. Be careful not to catch foreign matter between
the blades.Ifthebladesarejammedwithforeign
matter,immediatelyswitchoffthetoolanddiscon-
nectthebatteryfromthetool.Thenremovethe
foreignmatterfromtheblades.
16. Never hold the branch you are pruning with
your free hand.Keepyourfreehandawayfrom
the cutting area. Never touch the blades, they are
verysharpandyoumaycutyourself.
17. Don’t force the tool to make it cut. You could
slipandinjureyourselforcutsomethingelse
unintentionally.
18. Avoid cutting electrical wires that may be
hidden.
19. Always check the blades carefully before
operation.
20. Handle the blades with extreme care to prevent
cuts or injury from the blades.
21. Disconnect the battery from the tool after each
use and before attempting to perform inspec-
tion or maintenance.
22. When not in use, always keep the tool in its
holster.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer.Achargerthatissuitablefor
onetypeofbatterypackmaycreateariskofre
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs.Useofanyotherbattery
packsmaycreateariskofinjuryandre.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nalstogethermaycauseburnsorare.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help.Liquidejectedfromthebatterymaycause
irritation or burns.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts.Thiswillensurethatthesafetyofthepower
tool is maintained.
2. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
3. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.

10 ENGLISH
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita/Dolmar
batteries.Useofnon-genuineMakita/Dolmarbatter-
ies, or batteries that have been altered, may result in
thebatteryburstingcausingres,personalinjuryand
damage.ItwillalsovoidtheMakita/Dolmarwarranty
fortheMakita/Dolmartoolandcharger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
N Mark
TheNMarkisatrademarkorregisteredtrademarkof
NFCFormula,Inc.inUSAandothercountriesinthe
world.
PARTS DESCRIPTION
►Fig.1
1Harness 2Back pack 3Switch box 4Pilot lamp (red)
5Pilot lamp (green) 6I/Oswitch 7Holster 8Cord holder
9Connection cord 10 Shears 11 Switch trigger - -
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Removing or installing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
and result in damage to the tool and battery cartridge
andapersonalinjury.

11ENGLISH
►Fig.2: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery
cartridge 4. Battery holder
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthetool
whileslidingthebuttononthefrontofthecartridge.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
withalittleclick.Ifyoucanseetheredindicatoronthe
uppersideofthebutton,itisnotlockedcompletely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen.Ifnot,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.Ifthecartridgedoesnotslideineasily,itis
not being inserted correctly.
NOTE:Thetooldoesnotworkwithonlyonebattery
cartridge.
Tool / battery protection system
Thetoolisequippedwithatool/batteryprotection
system.Thissystemautomaticallycutsoffpowerto
themotortoextendtoolandbatterylife.Thetoolwill
automaticallystopduringoperationifthetoolorbattery
isplacedunderoneofthefollowingconditions.Insome
conditions, the lamps on the switch box lights up.
Overload protection
Whenthetoolisoperatedinamannerthatcausesitto
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indication. In this situation, turn the
tooloffandstoptheapplicationthatcausedthetoolto
becomeoverloaded.Thenturnthetoolontorestart.
Overheat protection
Whenthetoolisoverheated,thetoolstopsautomati-
cally, and the green lamp on the switch box blinks. In
thissituation,letthetoolcooldownbeforeturningthe
tool on again.
Overdischarge protection
Whenthebatterycapacitybecomeslow,thetoolstops
automatically. And the red lamp on the switch box lights
uporblinks.Iftheproductdoesnotoperateevenwhen
theswitchesareoperated,removethebatteriesfrom
the battery holder and charge the batteries.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with "B" at the end of the
model number
►Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
lightupforfewseconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
Thebattery
may have
malfunctioned.
NOTE:Dependingontheconditionsofuseandthe
ambienttemperature,theindicationmaydifferslightly
fromtheactualcapacity.
Switch action
CAUTION: Before connecting the battery to
the shears, always check to see that the switch
trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
CAUTION: When not operating the tool,
always make sure that the I/O switch is on the "O"
side.
CAUTION:
Do not press the I/O switch to the
“I" (on) position while pulling the switch trigger.The
bladeclosesslightlyanditmaycausepersonalinjury.
Toturnonthetool,performasfollows:
1. Connect the switch box, connection cord, and
shears.(Referto“Installingtheconnectioncord”.)
2. Holdtheshearsrmly,andpresstheI/Oswitchto
the“I"(on)position.Thegreenpilotlamplightsup.
►Fig.4: 1.I/Oswitch 2.Pilotlamp(green)
3. Pilot lamp (red)
3. Theshearbladesarelocked-modewhentheI/O
switchison.Toreleasethelock,pulltheswitchtrigger
twotimes.Theuppershearbladeopensautomatically.
4. Toclosetheshearblade,pulltheswitchtrigger.
►Fig.5: 1. Switch trigger
Auto locked-mode and shut-off
mode shift
Forsafetyreasons,thetoolshiftsintolocked-modeor
shut-offmodeautomaticallyifthetoolisleftuntouched
foracertainperiodoftime.
After5minutes:Thetoolshiftsintolocked-mode.Pull
the switch trigger two times to release the lock.
After15minutes:Thetoolisshiftintoshut-offmode,
andthegreenpilotlampturnsoff.PresstheI/Oswitch
tothe“O"(off)positiononce,andpresstheI/Oswitch

12 ENGLISH
tothe“I"(on)positionagain,thenpulltheswitchtrigger
two times to release the lock.
Opening angle selector lever
►Fig.6: 1. Opening angle selector lever
Bytiltingtheopeningangleselectorlevertotheleft
side, you can open the upper shear blade wider.
Tolimittheuppershearbladeopeningangle,rstpull
theswitchtriggerfully,andthenreturntheopening
angle selector lever to straight position.
Cutting depth adjustment
CAUTION: Do not let your hands or part of
body close to the shear blades. Otherwise per-
sonal injury may result.
Aftersharpeningorreplacingtheshearblade,adjust
cuttingdepthifnecessary.
Turnonthetool,andpulltheswitchtriggertwotimesto
opentheshearblades,andthenpresstheI/Oswitchto
the“O"(off)position.
Todeepenthecuttingdepth,turnthecuttingdepth
adjustingscrewclockwisewiththehexwrench.Andto
make the cutting depth shallower, turn the cutting depth
adjustingscrewcounterclockwise.
►Fig.7: 1.Cuttingdepthadjustingscrew
NOTE:Checkthecuttingdepthafteradjustment.If
the cutting depth is too shallow, the branch may not
cutfully.
Pilot lamps on the switch box
►Fig.8: 1.I/Oswitch 2.Pilotlamp(green)
3. Pilot lamp (red)
Thegreenandredlampsindicateasfollows:
(On: Off: Blinking: )
• Greenlamplightsup:thetoolisturnedon.
Green Red
• Greenlampblinks:thetoolisoverheated.Letthe
toolcooldownbeforeturningthetoolonagain.
Green Red
• Greenlamplightsupandredlampblinksorlights
up:batteryisloworalmostat.Chargethebatter-
ies.Wheneitherofthebatterybecomeslow,the
redlampblinksevenoneofthebatteriesisfull.
Green Red
• Greenlampandredlampblinkalternately:thetool
detectsbreakingofwire.Checktheconnection
cordforlooseconnectionwiththeswitchboxand
theshears.Ifthelampsstillblinkalternately,stop
using the tool immediately, disconnect the connec-
tion cord, remove the battery, and ask your local
authorizedservicecenterforrepair.
Lamps blink alternately
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing the battery holder into the
backpack
►Fig.9: 1. Clamp 2. Battery holder 3. Strap
1. Pass the switch box through the opening (either
rightorleft)ofthebackpack.
2. Passtheclampthroughthesquareholeofthebat-
tery holder, and secure the battery holder with the strap.
Make sure that the battery holder sits in the backpack
rmly.
Installing the holster
►Fig.10: 1. Holster 2. Strap
Passthebeltofthelowerbucklethroughtheopeningof
the holster.
Adjusting the harness
Adjusttheharnessasfollows:
1. Closeandlockthelowerbuckle,andadjustitsbelt
length.
►Fig.11: 1. Lower buckle
2. Adjusttheshoulderstraplength.
►Fig.12
3. Adjustthepositionoftheupperbuckle.Closeand
locktheupperbuckleandadjustitsbeltlength.
►Fig.13: 1.Upperbuckle
CAUTION: In case of emergency, quickly
open the lower buckle and upper buckle, loosen
shoulder straps, and set down the backpack.
Installing the connection cord
CAUTION: Always make sure that the switch
box's I/O switch is on the "O" side before attach-
ing the connection cord.
CAUTION: Do not operate the tool if the con-
nection cord is damaged.
NOTICE: Do not abuse the connection cord. Do not
carry the tool by pulling the connection cord. Keep the
connectioncordawayfromheat,oil,orsharpedges.
Otherwise the connection cord may be damaged.
Attach the connection cord with the switch box and the
shearsasfollows:

13ENGLISH
1. First,alignthetriangularmarksofthemaleplug
oftheconnectioncordwiththetriangularmarkofthe
femaleconnectoroftheswitchbox.Pushintheplugof
theconnectioncordtotheconnectoroftheswitchbox.
Then,alignthemarkingonthecouplingwiththetrian-
glar marks, and push in and turn the coupling to tighten.
►Fig.14: 1.Triangularmark 2.Connectioncord
3. Switch box 4. Marking on coupling 5. Coupling
NOTICE:Turnthecouplingandalignthemarking
onthecouplingwiththetriangularmarksrstwhen
disconnecting the connection cable.
2. Hang the switch box on the waist belt or upper
belt.
►Fig.15
3. Pushtheconnectioncordintotheloopofthecord
holder.
►Fig.16
Hang the cord holder on either the upper belt or the
waist belt on which the switch box is not hung.
Thecordholderpreventstheconnectioncordfromdan-
gling around your body, and also the cord holder can
preventtheconnectioncordfrombeingcutbymistake.
►Fig.17
►Fig.18
NOTICE: Do not hang anything other than the
connection code on the cord holder. Otherwise the
code holder may be broken.
NOTICE: Do not force the cord holder opening.
Otherwiseitmayresultindeformationorbreakageof
the code holder.
4. Put the arm band on your arm. And slip the con-
nection cord through the arm band.
►Fig.19: 1. Arm band
5. First,alignthetriangularmarksofthefemale
socketoftheconnectioncordwiththetriangularmark
ofthemaleconnectoroftheshears.Pushinthesocket
oftheconnectioncordtotheconnectoroftheshears.
Then,alignthemarkingonthecouplingwiththetrian-
glar marks, and push in and turn the coupling to tighten.
►Fig.20: 1.Triangularmark 2.Connectioncord
3. Shears 4. Marking on coupling 5. Coupling
NOTICE:Turnthecouplingandalignthemarking
onthecouplingwiththetriangularmarksrstwhen
disconnecting the connection cable.
Putting shears in the holster
Keep pulling the switch trigger to close the shear
blades,andpresstheI/Oswitchto"O"sidetoturnoff
thetool.Thenputtheshearsintotheholsterandhold
theshearswiththestrapoftheholster.
OPERATION
CAUTION: Always hold the tool rmly. And
keep rm footing.
CAUTION: Do not put any of your body parts
near to the blades during operation.
CAUTION: Before use, inspect if the blades,
blade bolts or other parts are not worn or dam-
aged.Replacewornordamagedpartsforsafe
operation.
NOTICE:Ifthebladeisstuckinabranchduring
operation, do not twitst the blade. In that situation,
turnoffthetoolandpullthebladesstraightout
slowlyfromthebranch.Otherwisetheblademaybe
damaged.
NOTICE: In case you cut too thick branch or some-
thing too hard, the overload protection works and the
toolstops.Inthatsituation,iftheuppershearbladeis
openedtoowideandtheswitchtriggerispulledfully,
the upper blade closes slightly when you press the
I/Oswitchto“I"(on)positionforrestartingthetool.
Pruning operation
►Fig.21
Cutbranchesonebyone.Themaximumthicknessof
branches which can be cut with these shears is about
33mm.Maintainyourproperfootingandbalanceatall
times.
After use
Closetheshearblades,presstheI/Oswitchtothe“O"
(off)position,anddisconnecttheconnectioncordfrom
the shears and the switch box, and remove the batteries
frombatteryholder.
Storetheshearsindry,highorlocked-upplace–outof
reachofchildren.
NOTICE: Remove the battery when not using the
shears. Otherwise the battery capacity is reduced
duringcourseoftime.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
CAUTION: Wear safety gloves when handling
the blade.Otherwiseitmayresultinpersonalinjury.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.

14 ENGLISH
Blade maintenance
NOTICE:Failuretoperformblademaintenancemay
causeexcessivebladefrictionandshortentheoper-
ating time per battery charge.
Beforeandafteroperation,checktheshearblades
carefully.
Afteroperation,cleanoffthebladeswithastiffbrush.
Thenwipethebladeswithacloth.AndapplyDolmar
genuine machine oil onto the blade edge and movable
part.
►Fig.22
Sharpening blades
Upper shear blade
1. Applytheatsurfaceofthediamondletothe
blade edge.
Pushthediamondletowardsthetipofthebladeto
sharpen along the entire blade edge.
Maintainthesameatcontactwiththeleconsistently
along the entire blade edge.
►Fig.23: 1.Diamondle
2. Applytheatsurfaceofthediamondlelightlyto
theoppositesideoftheblade.
Movethediamondletowardsthetipoftheblade
lightly to remove burrs.
►Fig.24
NOTICE: Do not sharpen this side too much. File
lightlyonlyforremovingburrs.Otherwisetheblade
clearancemaybecometoomuchorthebladelife
may be shortened.
Lower shear blade
1. Applytheroundsurfaceofthediamondletothe
blade edge.
Pushthediamondletowardsthetipofthebladeto
sharpen along the entire blade edge.
►Fig.25
2. Applytheatsurfaceofthediamondlelightlyto
theoppositesideoftheblade.
Movethediamondletowardsthetipoftheblade
lightly to remove burrs.
►Fig.26
NOTICE: Do not sharpen this side too much. File
lightlyonlyforremovingburrs.Otherwisetheblade
clearancemaybecometoomuchorthebladelife
may be shortened.
Adjustment for blade clearance
►Fig.27: 1.Platexingbolt 2.Lockplate
3. Blades tightening nut
Fromtimetotime,adjusttheclearanceoftheshear
bladesasfollows:
1. Switch on the tool, and pull the switch trigger to
open the shear blades.
2. Withshearbladesopen,switchoffthetool.And
disconnecttheconnectioncordfromthetool.
3. Loosentheplatexingbolt.Andthenremovethe
lock plate.
4. Adjustthetightnessofthebladestighteningnut
byhand(fasteningtorqueforthebladetighteningnut:
approximately0.5N•m).
5. Installthelockplateandplatexingboltagain.
6. Checkthetightnessofthebladewhetherthe
blades never rattle but upper blade can be opened or
closedabout3mmbyhand.Ifthebladesaretootightor
loose,adjusttheclearanceagain.
NOTICE:Payattentiontotheclearanceofthe
blades.Toolooseclearancemayresultindullcut,
and too tight blade clearance may result in overload
forthemotorandshortrunningtimeofthetool.
Removing or installing shear blades
Toremovetheshearblades,performfollowingsteps:
1. Tilttheopeningangleselectorlevertotheleftside
rsttoopenthebladesfully.
2. Switch on the tool, and pull the switch trigger to
open the shear blades.
3. Withshearbladesopen,switchoffthetool.And
disconnecttheconnectioncordfromthetool.
►Fig.28
4. Remove two bolts near the switch trigger with the
hex wrench.
Remove the trigger guard by separating the tongue on
thetriggerguardfromthegrooveofthehousing.
►Fig.29: 1.Bolts 2.Triggerguard
5. Remove the E-ring on the link arm with a slotted
screwdriver or alike.
►Fig.30: 1. E-ring 2. Link arm
NOTICE:TheE-ringisexpendablepart.Donot
re-use the E-ring when reassembling.
6. Carefullyremovethepin.
►Fig.31: 1. Pin
7. Removetwoboltsfromthesideofthehousing.
►Fig.32: 1. Bolts
8. Carefullyremovetheupperandlowershearsfrom
the housing.
►Fig.33
9. Toseparatetheupperbladeandthelowerblade,
rstloosentheplatexingbolt.
Thenremovethelockplate.
►Fig.34: 1.Platexingbolt 2.Lockplate
10. Loosen and remove the blades tightening nut.
►Fig.35: 1. Blade tightening nut 2. Blade tightening
bolt
Toinstalltheshearblades,performtheprocedures
above in reverse. Make sure all the bolts are securely
tightened.

15ENGLISH
Afterinstallingtheblade,alwaysadjustthebladeclear-
ance.(Referto“Adjustmentforbladeclearance”.)
Toinstalltheshearblades,performtheprocedures
aboveinreverse.Wheninstallingtheshearblades,pay
attentiontothefollowingpoints:
• Applymachineoilorgreaseontothebladetight-
ening bolt and between the blades.
• Ifyoucannotplacetheplatexingboltproperly,
rst,removetheO-ringandtheplatexingbolt
fromthelockplate.Andthenoverturnthelock
plate,andreturntheO-ringandtheplatexing
bolt.
• Wheninstallingthetriggerguard,alignthetongue
ofthetriggerguardwiththegrooveofthehousing.
►Fig.36
• Makesurealltheboltsaresecurelytightened.
• Afterinstallingtheblade,alwaysadjustblade
clearance.(Referto“Adjustmentforblade
clearance”.)
• Afterinstallingtheblade,alwaysadjustcutting
depth.(Referto“Cuttingdepthadjustment”.)
Trouble shooting
Beforemakingarequestforrepairs,checkfortrouble
byyourself.Ifanyabnormalityisfound,controlyour
toolaccordingtothedescriptionofthismanual.Ifthe
remedy mentioned below cannot solve the problem, ask
yourlocalauthorizedservicecenterforrepair.Never
tamper or dismount any part contrary to the description.
State of
abnormality
Probable cause
(malfunction)
Remedy
Theshearblade
does not move
evenafterpull-
ing the trigger
switch.
Thebatteryis
low.
Charge the battery.
I/Oswitchis"Off"
position.
PresstheI/Oswitchto
"I"position.
Theshearsare
locked.
Unlocktheshearsby
performingthestepsin
"Switchaction".
Connection cord
is loose.
Check the connecting
pointsoftheswitchbox
andshearsofconnec-
tion cord.
Switch trigger
defect.
Stop using the tool
immediately, and ask
your local authorized
servicecenterfor
repair.
Theshear
blades are stuck
on the branch.
Thebranchistoo
thick.
Release the switch
trigger.PresstheI/O
switchto"O"position.
Thenpulltheblades
straightoutslowlyfrom
the branch.
Theswitch
trigger is locked
and can not be
pulled.
Shear blades are
openedforcibly.
Switchoffandonwith
theI/Oswitch.(The
upper shear blade
closes slightly when
switching on.)
Thecutisnot
smooth.
Theshearblades
are dull.
Sharpen the shear
blades,oradjustblade
clearance.
Theshearblades
are worn out.
Replace the shear
blades.
TomaintainproductSAFETYandRELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyDolmarAuthorizedorFactoryService
Centers, always using Dolmar replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Dolmar tool
specied in this manual.Theuseofanyother
accessoriesorattachmentsmightpresentariskof
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
foritsstatedpurpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregarding
these accessories, ask your local Dolmar Service
Center.
• Uppershearblade
• Lowershearblade
• Diamondle
• Armband
• Holster
• Cordholder
• Makita/Dolmargenuinebatteryandcharger
NOTE: Some items in the list may be included in the
toolpackageasstandardaccessories.Theymay
differfromcountrytocountry.

16 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : AR-3733
Capacité max. de coupe 33 mm
Longueur totale (partie sécateur) 305 mm
Tensionnominale CC 36 V
Batterie AP-1815, BL1815N, BL1820, BL1820B AP-183, BL1830, BL1840, BL1840B,
BL1850, BL1850B, BL1860B
Poids net (avec sécateur, boîtier de com-
mande, cordon de raccordement, deux
batteries et gilet de portage)
3,3 kg 3,8 kg
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationsetlabatteriepeuventêtredifférentessuivantlespays.
• Poids,aveclabatterie,conformémentàlaprocédureEPTA-01/2003
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour
l’appareil.Veillezàcomprendreleursignicationavant
toute utilisation.
Lirelemoded’emploi.
Nepasexposeràl’eau.
Danger;prendregardeauxprojections
d’objets.
Tenirlespersonnesàl’écart.
Cd
Ni-MH
Li-ion
Pourlespaysdel’Unioneuropéenne
uniquement
Nejetezpaslesappareilsélectriquesou
les batteries avec vos ordures ménagères !
Conformémentauxdirectiveseuropéennes
relativesauxdéchetsd’équipements
électriquesetélectroniquesetauxpiles
etaccumulateursainsiqu’auxdéchetsde
pilesetd’accumulateursetleurmiseen
œuvreconformémentauxloisnationales,
leséquipementsélectriques,lespilesetles
batteriesenndeviedoiventfairel’objet
d’unecollectesélectiveetêtreconésà
une usine de recyclage respectueuse de
l’environnement.
Utilisations
L’outilestconçupourtaillerdesbrindillesoudes
branches.
Bruit
NiveaudebruitpondéréAtypique,déterminéselon
EN50636 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 70 dB (A) ou moins
Incertitude (K) : 3,2 dB (A)
Leniveaudebruitenfonctionnementpeutdépasser80
dB (A).
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN50636 :
Émissiondevibrations(ah):2,5m/s2ou moins
Incertitude(K):1,5m/s2
NOTE :Lavaleurd’émissiondevibrationsdéclarée
aétémesuréeconformémentàlaméthodedetest
standardetpeutêtreutiliséepourcomparerlesoutils
entre eux.
NOTE :Lavaleurd’émissiondevibrationsdéclarée
peutaussiêtreutiliséepourl’évaluationpréliminaire
del’exposition.
AVERTISSEMENT :L’émissiondevibrations
lorsdel’usageréeldel’outilélectriquepeutêtre
différentedelavaleurd’émissiondéclarée,suivantla
façondontl’outilestutilisé.
AVERTISSEMENT :Lesmesuresdesécuritéà
prendrepourprotégerl’utilisateurdoiventêtrebasées
suruneestimationdel’expositiondansdescondi-
tionsréellesd’utilisation(entenantcomptedetoutes
lescomposantesducycled’utilisation,commepar
exemplelemomentdesamisehorstension,lorsqu’il
tourneàvideetlemomentdesondéclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
Makitadéclarequelaoulesmachinessuivantes:
Désignationdelamachine:Sécateuràbatterie
N°demodèle/Type:AR-3733
sontconformesauxDirectiveseuropéennessuivantes:
2006/42/CE
etsontfabriquéesconformémentauxnormesouaux
documents normalisés suivants : EN ISO 12100
Ladocumentationtechniqueconformeàlanorme
2006/42/CEestdisponibleauprèsde:
Makita,Jan-BaptistVinkstraat2,3070,Belgique

17FRANÇAIS
29,1,2015
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita,Jan-BaptistVinkstraat2,3070,Belgique
Consignes de sécurité pour
sécateur
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Il
yarisqued’électrocution,d’incendieet/oudegraves
blessures si les mises en garde et les instructions ne
sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Leterme«outilélectrique»danslesavertissements
faitréférenceàl’outilélectriquealimentéparlesecteur
(aveccordond’alimentation)ouàl’outilélectriquefonc-
tionnantsurbatterie(sanscordond’alimentation).
1. Utilisez un équipement de protection indivi-
duelle. Portez toujours une protection ocu-
laire.Leséquipementsdesécuritételsqueles
masquescontrelespoussières,leschaussures
desécuritéantidérapantes,lescasquesoules
protecteursd’oreillesutiliséspourlesconditions
appropriées réduiront les blessures.
2. Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil au secteur et/ou sur
la batterie, de le ramasser ou de le porter.
Porterunoutilélectriqueenayantledoigtsur
l’interrupteuroubrancherunoutilélectriquedont
l’interrupteurestenpositiondemarcheestsource
d’accidents.
3. Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez
cheveux, vêtements et gants à l’écart des
pièces en mouvement. Les pièces en mouve-
mentpeuventhapperlesvêtementsamples,les
bijouxoulescheveuxlongs.
4. Cet outil sert à tailler des branches.Ilestfor-
mellementdéconseillédel’employerpourunautre
usage.
5. Ne laissez en aucun cas les enfants, les per-
sonnes aux facultés physiques, sensorielles
ou mentales diminuées ou sans expérience
ni expertise ou les personnes qui ne sont pas
familiarisées avec ces instructions utiliser
l’outil. Les réglementations locales peuvent
limiter l’âge de l’utilisateur.
6. N’utilisez jamais l’outil en présence de per-
sonnes, particulièrement les enfants et ani-
maux domestiques, à proximité.
7. Ne vous penchez pas trop loin et maintenez
constamment votre équilibre.Faitestoujours
attention où vous mettez les pieds sur les terrains
enpenteetveilleztoujoursàmarcheretàne
jamaiscourir.
8. Ne touchez pas les pièces dangereuses en
mouvement avant d’avoir débranché l’outil de
la prise secteur et/ou d’avoir retiré la batterie
de l’outil.
9. Portez toujours des chaussures adaptées
et un pantalon long pendant l’utilisation de
l’outil.
10. Coupez l’alimentation et/ou retirez la batterie
de l’outil :
• lorsquevouslaissezl’outilsanssurveillance,
• avantdedébloquerl’outil,
• avantd’effectuerlavérication,lenettoyage
oul’entretiendel’outil,
• aprèsavoirheurtéuncorpsétrangerpour
vérierquel’outiln’estpasendommagé,
• sil’outilsemetàvibreranormalement,pour
procéderàuneinspectionimmédiate.
11. N’utilisez jamais l’outil sans dispositifs de
protection ou de sécurité, ou s’ils sont défec-
tueux, ou si le cordon est endommagé ou usé.
12. Évitez d’utiliser l’outil par mauvais temps,
particulièrement en cas d’orage.
13. N’utilisez pas l’outil ni ne rechargez la batterie
sous la pluie.
14. Ne laissez pas l’outil sous la pluie ou dans un
endroit humide.
15. Faites attention à ce qu’aucun corps étranger
ne se coince dans les lames.Silelibrejeudes
lames se trouve entravé par un corps étranger,
éteignezimmédiatementl’outiletretirezlabatterie
del’outil.Puis,retirezlecorpsétrangerdeslames.
16. Ne tenez jamais la branche que vous êtes en
train de tailler avec votre main libre.Éloignez
votre main libre de la zone de coupe. Ne touchez
jamaisleslames,carellessonttrèsaffûtéeset
pourraient vous couper.
17. Ne forcez jamais sur l’outil pour le faire cou-
per.Vousrisqueriezdeglisseretdevousblesser
ou de couper autre chose sans le vouloir.
18. Faites attention de ne pas couper des câbles
électriques qui pourraient être dissimulés.
19. Examinez soigneusement les lames avant
chaque emploi.
20. Manipulez les lames avec prudence pour ne
pas vous couper ou vous blesser.
21. Retirez la batterie de l’outil après chaque uti-
lisation et avant de procéder à une inspection
ou un entretien.
22. Lorsque l’outil n’est pas utilisé, conservez-le
toujours dans sa gaine.
Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur
batterie
1. Rechargez la batterie uniquement avec le char-
geur spécié par le fabricant.Unchargeurqui
estadaptéàuntypespéciquedebatteriepeut
présenterunrisqued’incendies’ilestutiliséavec
un autre type de batterie.
2. Utilisez un outil électrique uniquement avec la
batterie spéciquement indiquée.L’utilisation
detouteautrebatteriepeutprésenterunrisquede
blessureetd’incendie.
3. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la
à l’écart des objets métalliques, comme des

18 FRANÇAIS
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques, sus-
ceptibles de créer une connexion entre deux
bornes.Court-circuiterlesbornesd’unebatterie
entreellespeutprovoquerdesbrûluresouun
incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquate,
il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la
batterie. Le cas échéant, évitez tout contact
avec ce liquide. En cas de contact accidentel,
rincez à l’eau. Si le liquide pénètre dans les
yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le
liquides’échappantdelabatteriepeutprovoquer
uneirritationoudesbrûlures.
Dépannage
1. Conez la réparation de votre outil électrique à
un réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques.Lasécuritédel’outilélec-
triqueseraainsipréservée.
2. Suivez les instructions pour la lubrication et
le remplacement des accessoires.
3. Gardez toutes les poignées sèches, propres et
sans trace d’huile ou de graisse.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans
un conteneur avec d’autres objets
métalliques, par exemple des clous, des
pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-
chauffe, parfois des brûlures et même une
panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine.L’utilisationdebatteriesdemarque
autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro-
voquerl’explosiondesbatteries,cequiprésenteun
risqued’incendie,dedommagesmatérielsetcorpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outiletlechargeurMakita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
Repère N
LeRepèreNestunemarquedéposéeounondeNFC
Formula,Inc.auxÉtats-Unisetdansd’autrespaysà
travers le monde.

19FRANÇAIS
DESCRIPTION DES PIÈCES
►Fig.1
1Harnais 2Gilet de portage 3Boîtier de commande 4Lampe témoin (rouge)
5Lampe témoin (verte) 6InterrupteurI/O 7Gaine 8Porte-cordon
9Cordon de raccordement 10 Sécateur 11 Gâchette - -
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérier son
fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie.Sivousnetenezpasfermementl’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmerouvousblesser.
►Fig.2: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
4. Porte-batterie
Pourretirerlabatterie,faites-laglisserhorsdel’outil
toutenfaisantglisserleboutonàl’avantdelabatterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la
batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la.
Insérez-laàfondjusqu’àcequ’unlégerdéclicsefasse
entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est
visible,celasigniequ’ellen’estpasbienverrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellementdel’outil,aurisquedevousblesseroude
blesserquelqu’unsetrouvantprèsdevous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force.Sielleneglissepasfacilement,c’estquevous
nel’insérezpascorrectement.
NOTE :L’outilnefonctionnepasavecuneseule
batterie.
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outilestéquipéd’unsystèmedeprotectiondel’outil/la
batterie.Cesystèmecoupeautomatiquementl’alimen-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outiletdelabatterie.Sil’outiloulabatteriesetrouve
dansl’unedessituationssuivantes,l’outilcessera
automatiquementdefonctionner.Danscertainescondi-
tions, les lampes témoins sur le boîtier de commande
s’allument.
Protection contre la surcharge
Lorsquel’outilestutiliséd’unemanièreprovoquant
unappeldecourantanormalementélevé,l’outils’ar-
rêteautomatiquementsansindication.Danscecas,
éteignezl’outiletarrêtezlatâcheayantprovoquéla
surchargedel’outil.Puisrallumezl’outilpourreprendre
la tâche.
Protection contre la surchauffe
Encasdesurchauffedel’outil,celui-cis’arrêteauto-
matiquement,etlalampetémoinvertesurleboîtierde
commandeclignote.Danscecas,laissezl’outilrefroidir
avant de le rallumer.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Lorsquelachargerestantedelabatteriedevienttrès
faible,l’outils’arrêteautomatiquement.Etlalampe
témoinrougesurleboîtierdecommandes’allume
ouclignote.Sileproduitnefonctionnepasmêmeen
actionnant les interrupteurs, retirez les batteries du
porte-batterie et chargez-les.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries dont le numéro de
modèle se termine par « B »
►Fig.3: 1.Témoins 2.Boutondevérication
Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie
pourindiquerlachargerestantedelabatterie.Les
témoinss’allumentpendantquelquessecondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75%à100%
50%à75%
25%à50%
0%à25%
Chargez la
batterie.

20 FRANÇAIS
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE :Selonlesconditionsd’utilisationetlatem-
pératureambiante,l’indicationpeutêtrelégèrement
différentedelacapacitéréelle.
Interrupteur
ATTENTION : Avant de raccorder la batterie
au sécateur, vériez toujours que la gâchette
fonctionne correctement et qu’elle revient sur la
position « OFF » (arrêt) quand vous la relâchez.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, assurez-vous toujours que l’interrupteur
I/O est placé sur le côté « O » (arrêt).
ATTENTION : N’appuyez pas sur la position
« I » (marche) de l’interrupteur I/O tout en enclen-
chant la gâchette.Lalameserefermeralégèrement,
cequiprésenteunrisquedeblessurecorporelle.
Pourallumerl’outil,procédezcommesuit:
1. Raccordez le boîtier de commande, le cordon de
raccordement et le sécateur. (Voir « Mise en place du
cordonderaccordement».)
2. Tenezfermementlesécateuretappuyezsurla
position«I»(marche)del’interrupteurI/O.Lalampe
témoinvertes’allume.
►Fig.4: 1.InterrupteurI/O 2.Lampetémoin(verte)
3. Lampe témoin (rouge)
3. Les lames du sécateur sont en mode verrouillé
lorsquel’interrupteurI/Oestsurmarche.Pourlibérer
leverrou,enclenchezdeuxfoislagâchette.Lalame
supérieuredusécateurs’ouvreautomatiquement.
4. Pourrefermerlalamedusécateur,enclenchezla
gâchette.
►Fig.5: 1. Gâchette
Basculement automatique entre
le mode verrouillé et le mode de
coupure
Parmesuredesécurité,l’outilbasculeautomatique-
ment en mode verrouillé ou en mode de coupure si
l’outiln’estpasutilisépendantuneduréedéterminée.
Auboutde5minutes:L’outilbasculeenmodever-
rouillé.Enclenchezdeuxfoislagâchettepourlibérerle
verrou.
Auboutde15minutes:L’outilbasculeenmodedecou-
pure,etlalampetémoinvertes’éteint.Appuyezsurla
position«O»(arrêt)del’interrupteurI/O,puisappuyez
ànouveausurlaposition«I»(marche)etensuite
enclenchezdeuxfoislagâchettepourlibérerleverrou.
Sélecteur de l’angle d’ouverture
►Fig.6: 1.Sélecteurdel’angled’ouverture
Eninclinantlesélecteurdel’angled’ouvertureversla
gauche, vous pouvez ouvrir davantage la lame supé-
rieure du sécateur.
Pourlimiterl’angled’ouverturedelalamesupérieure
dusécateur,enclenchezd’abordàfondlagâchette,
puisramenezlesélecteurdel’angled’ouverturesurla
position droite.
Réglage de la profondeur de coupe
ATTENTION : Ne laissez pas vos mains ou
une partie de votre corps à proximité des lames
du sécateur. Vous risqueriez autrement de vous
blesser.
Aprèsavoiraffûtéouremplacélalamedusécateur,
réglezlaprofondeurdecoupeaubesoin.
Allumezl’outiletenclenchezdeuxfoislagâchettepour
ouvrir les lames du sécateur, puis appuyez sur la posi-
tion«O»(arrêt)del’interrupteurI/O.
Pourélargirlaprofondeurdecoupe,tournezlavisde
réglagedelaprofondeurdecoupedanslesensdes
aiguillesd’unemontreaveclacléhexagonale.Tandis
quepourrétrécirlaprofondeurdecoupe,tournezla
visderéglagedelaprofondeurdecoupedanslesens
inversedesaiguillesd’unemontre.
►Fig.7: 1.Visderéglagedelaprofondeurdecoupe
NOTE :Vériezlaprofondeurdecoupeaprès
réglage.Silaprofondeurdecoupeesttropfaible,la
brancherisquedenepasêtrecoupéecomplètement.
Lampes témoins sur le boîtier de
commande
►Fig.8: 1.InterrupteurI/O 2.Lampetémoin(verte)
3. Lampe témoin (rouge)
Leslampestémoinsverteetrougeindiquentcequi
suit :
(Allumée : Éteinte: Clignotante : )
• Lampetémoinverteallumée:l’outilestsous
tension.
Verte Rouge
• Lampetémoinverteclignotante:l’outilsurchauffe.
Laissezl’outilrefroidiravantdelerallumer.
Verte Rouge
• Lalampetémoinverteestalluméeetlalampe
témoin rouge clignote ou est allumée : la batterie
estfaibleoupresqueépuisée.Chargezlesbat-
teries.Lorsquel’unedesbatteriesdevientfaible,
lalampetémoinrougeclignotemêmesil’autre
batterie est pleine.
Table of contents
Languages:
Other Dolmar Power Tools manuals