Doosan DCT17JV Installation guide

OPERATION AND MAINTENANCE
DCT17JV AND DCT17JS
This manual contains
important safety information
and must be made available to
personnel who operate and
maintain this tool
CPN: 46551143 GB - ML
DATE: APRIL 2012
Tool serialnumber

PORTABLE POWER PRODUCT WARRANTY
WARRANTY TOOLS
DOOSAN BENELUX SA warrants to its authorized dealers, who in
turn warrant to the end-user/owner that each new tools will be free
from proven defects in material and workmanship for twelve (12)
months from the date of delivery to the end-user/owner.
Service schedules must be adhered to, documented and genuine
parts/lubricants must be used where applicable. The warranty
does not cover oils and lubricants and latch front head assembly,
springs, seals, dampeners.
During the warranty period, the authorized Doosan Infracore
dealer shall repair or replace, at DOOSAN BENELUX SA option,
without charge for parts and labor of mechanics, any part of the
product which fails because of defects in material or workman-
ship. The end user/owner shall provide the authorized Doosan
Infracore dealer with prompt written notice of the defect and allow
reasonable time for replacement or repair. DOOSAN BENELUX
SA may, at its option, request failed parts to be returned to the
factory. Transportation of the product to the authorized Doosan
Infracore dealer for warranty work is the responsibility of the end
user/ owner.
The warranty does not apply to trade accessories not manufac-
tured by DOOSAN BENELUX SA. The owner shall rely solely on
the warranty, if any, of the respective manufacturers thereof. The
warranty does not cover replacement of scheduled service items
such as oil, fi lters, tune-up parts, and other high wear items. The
warranty does not cover damages resulting from abuse, acci-
dents, alterations, air fl ow obstructions, or failure to maintain or
use the product according to the instructions applicable to it.
DOOSAN BENELUX SA EXCLUDES OTHER CONDITIONS,
WARRANTIES OR REPRESENTATIONS OF ALL
KINDS, EXPRESSED OR IMPLIED, STATUTORY OR
OTHERWISE (EXCEPT THAT OF TITLE) INCLUDING ALL
IMPLIED WARRANTIES AND CONDITIONS RELATING TO
MERCHANTABILITY, SATISFACTORY QUALITY AND FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE.
CORRECTIONS BY DOOSAN BENELUX SA OF
NONCONFORMITIES
WHETHER PATENT OR LATENT, IN THE MANNER AND FOR
THE TIME PERIOD PROVIDED ABOVE, SHALL CONSTITUTE
FULFILMENT OF ALL LIABILITIES OF DOOSAN TRADING
LTD FOR SUCH NONCONFORMITIES, WHETHER BASED ON
CONTRACT, WARRANTY, TORT, NEGLIGENCE, INDEMNITY,
STRICT LIABILITY OR OTHERWISE WITH RESPECT TO OR
ARISING OUT OF SUCH PRODUCT.
THEREMEDIESOFTHEEND-USER/OWNERSETFORTHUNDER
THE PROVISIONS OF THE WARRANTY OUTLINED ABOVE ARE
EXCLUSIVE AND THE TOTAL LIABILITY OF DOOSAN BENELUX
SA INCLUDING ANY HOLDING, SUBSIDIARY, ASSOCIATED OR
AFFILIATED COMPANY OR DISTRIBUTOR WITH RESPECT TO
THIS SALE OR THE PRODUCT AND SERVICE FURNISHED
HEREUNDER IN CONNECTION WITH THE PERFORMANCE
OR BREACH THEREOF, OR FROM DELIVERY, INSTALLATION,
REPAIR OR TECHNICAL DIRECTION COVERED BY OR
FURNISHED UNDER THIS SALE, WHETHER BASED ON
CONTRACT, WARRANTY, TORT, NEGLIGENCE, INDEMNITY,
STRICT LIABILITY OR OTHERWISE SHALL NOT EXCEED THE
PURCHASE PRICE OF THE PRODUCT UPON WHICH SUCH
LIABILITY IS BASED.
DOOSAN BENELUX SA INCLUDING ANY HOLDING,
SUBSIDIARY, ASSOCIATED OR AFFILIATED COMPANY AND
DISTRIBUTOR SHALL IN NO EVENT BE LIABLE TO THE END-
USER/OWNER, ANY SUCCESSORS IN INTEREST OR ANY
BENEFICIARY OR ASSIGNEE RELATING TO THIS SALE FOR
ANY CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL, INDIRECT, SPECIAL OR
PUNITIVE DAMAGES ARISING OUT OF THIS SALE OR BY ANY
BREACH THEREOF, OR ANY DEFECT IN, OR FAILURE OF,
OR MALFUNCTION OF THE PRODUCT UNDER THIS SALE,
WHETHER BASED UPON LOSS OF USE, LOST PROFITS OR
REVENUE, INTEREST, LOST GOODWILL, WORK STOPPAGE,
IMPAIRMENT OF OTHER GOODS, LOSS BY REASON OF
SHUTDOWN OR NON-OPERATION, INCREASED EXPENSES
OF OPERATION OR CLAIMS OF USER OR CUSTOMERS OF
THE USER FOR SERVICE INTERRUPTION WHETHER OR
NOT SUCH LOSS OR DAMAGE IS BASED ON CONTRACT,
WARRANTY, TORT, NEGLIGENCE, INDEMNITY, STRICT
LIABILITY OR OTHERWISE..
2

3
Machine models represented in this manual may be used in various locations world-wide. Machines sold
and shipped into European common market countries requires that the machine display the EC Mark and
conform to various directives. In such cases, the design specification of this machine has been certified as
complying with EC directives. Any modification to any part is absolutely prohibited and would result in the
CE certification and marking being rendered invalid. A declaration of that conformity follows:
DECLARATION OF CONFORMITY WITH EC DIRECTIVES
98/37 EC
We
Doosan Benelux SA
Drève Richelle 167
B-1410 Waterloo
Belgium
Declare that under our sole responsibility for manufacture and supply, the product(s)
Jackhammer Type DCT17JV and DCT17JS
To which this declaration relates, is (are) in conformity with the provisions of the above directives using the
following principal standards
EN 12100:2003, EN 28662
Issued at Waterloo in 1-2010
P. Edgeller
Technical Manager
EN

4
Les modèles des machines représentés dans ce manuel peuvent être utilisés dans les différentes régions du
monde entier. Les machines vendues et expédiées dans les territoires de l’Union européenne doivent porter la
marque EC et doivent être conformes aux différentes directives. Dans tels cas, la spécification de conception
de cette machine est certifiée conforme aux directives EC. Toute modification de la machine est interdite et peut
rendre non valides le marquage et la certification EC. Une déclaration de cette conformité est définie ci–après:
DECLARATION DE CONFORMITE AVEC LES DIRECTIVES EC
98/37 EC
Nous
Doosan Benelux SA
Drève Richelle 167
B-1410 Waterloo
Belgium
Déclarons que, sous notre propre responsabilité en ce qui concerne la fabrication et la fourniture,
les produits suivants:
Type de perforateur DCT17JV & DCT17JS
auxquels cette déclaration est associée, est (sont) conforme(s) aux dispositions des directives ci–dessus, en
utilisant les normes principales suivantes:
EN 12100:2003, EN 28662
P. Edgeller
Technical Manager
Délivrée à Waterloo le 1-2010
FR

5
Los modelos de máquinas que se representan en este manual pueden ser utilizados en diversos lugares del
mundo. A las máquinas vendidas que se venden y despachan a países del mercado común europeo se les exige
que lleven la Marca CE y que cumplan diversas directivas. En tales casos, la especificación del diseño de tales
máquinas ha sido certificada como cumplidora de las directivas de la CE. Toda modificación de cualquier pieza
queda absolutamente prohibida y daría lugar a dejar invalidadas la certificación y marca de la CE. Se muestra a
continuación una declaración de esa conformidad:
DECLARACION DE CONFORMIDAD CON DIRECTIVAS DE LA CE
98/37 EC
Nosotros
Doosan Benelux SA
Drève Richelle 167
B-1410 Waterloo
Belgium
Declaramos que, bajo nuestra exclusiva responsabilidad en cuanto a fabricación y suministro,
el (los) producto(s)
Martillo Perforador modelos DCT17JV & DCT17JS
Al que (a los) gue esta declaración se reere, es (son) en conformidad con las estipulaciones de las directivas
arriba citadas utilizando los principales estándares siguientes:
EN 12100:2003, EN 28662
P. Edgeller
Technical Manager
Emitido en Waterloo el 1-2010
ES

6
Os modelos de máquinas representados neste Manual podem ser usados em vários locais em todo o mundo.
As máquinas vendidas e despachadas para Territórios da União Europeia exigem que as máquinas apresentem
a Marca EC e estejam em conformidade com várias directivas. Em tais casos, a especificação de desenho da
máquina foi certificada como cumprindo com as directivas EC. Qualquer modificação a qualquer peça é absolu-
tamente proibida e resultará na invalidação da certificação e marca CE. Segue–se uma declaração dessa confor-
midade:
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS DIRECTIVAS EC
98/37 EC
Nós
Doosan Benelux SA
Drève Richelle 167
B-1410 Waterloo
Belgium
Declaramos sob nossa, inteira responsabilidade gue, como fabricantes e fornecedores,
do(s) produto(s)
Martelo Perfurador modelos DCT17JV & DCT17JS
a que esta declaração se refere, ele(s) está (estão) em conformidade com o disposto nas directivas acima
mencionadas usando as normas principais que se seguem:
EN 12100:2003, EN 28662
P. Edgeller
Technical Manager
Emitida em Waterloo em 1-2010
PT

7
I modelli di macchine descritti nel presente manuale possono essere usati in varie località nel mondo. Macchine
vendute e spedite in Territori dell’Unione Europea devono mostrare il marchio CE e devono essere conformi alle
varie direttive. In tali casi, la specifica del design di questa macchina è certificata essere conforme alle direttive
CE. Eventuali modifiche di qualsiasi parte è tassativamente proibita ed annullerebbe la Certificazione ed il mar-
chio CE. Una dichiarazione di tale conformità segue qui avanti:
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ALLE DIRETTIVE CE
98/37 EC
Noi
Doosan Benelux SA
Drève Richelle 167
B-1410 Waterloo
Belgium
Dichiariamo che, sotto nostra esclusiva responsabilità per la costruzione e fornitura, i(l) prodotti(o)
Perforatore modellis DCT17JV & DCT17JS
Ai guali la presente dichiarazione si riferisce, sono (è) conforme alle disposizioni delle direttive di cui sopra
secondo le seguenti normative principali
EN 12100:2003, EN 28662
P. Edgeller
Technical Manager
Emesso a Waterloo il 1-2010
IT

8
Die in diesem Handbuch dargestellten Maschinenmodelle sind an verschiedenen Standorten weltweit ein setzbar.
An Länder der EU verkaufte und ausgeführte Maschinen sind mit dem CE–Gütezeichen zu kennzeichnen und unter-
liegen entsprechend den diversen Richtlinien. In solchen Fällen ist zu bescheinigen, dass die Konstruktionsspezifi
kation der Maschine den EG–Richtlinien entspricht. Modifikationen an Teilen der Maschine sind ausdrücklich
untersagt und lassen die CE–Bescheinigung und Kennzeichnung ungültig werden. Nachstehend erfolgt eine
Erklärung zur Konformität:
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT LAUT EG–RICHTLINIEN
98/37 EC
Wir
Doosan Benelux SA
Drève Richelle 167
B-1410 Waterloo
Belgium
erklärt hiermit, dass das Produkt bzw. die Produkte
Bohrhämmertyp – Modelle DCT17JV & DCT17JS
für deren Herstellung und Lieferung sie die alleinige Verantwortung übernimmt und auf das bzw. die sich diese
Erklärung bezieht, den Bestimmungen der oben aufgeführten Richtlinien entsprechen und zwar unter Anwendung
der folgenden wesentlichen Normen
EN 12100:2003, EN 28662
P. Edgeller
Technical Manager
Ausgestellt in Waterloo am 1-2010
DE

9
De in deze handleiding vertegenwoordigde machinemodellen kunnen overal ter wereld op verschillende locaties
gebruikt worden. Voor machines die naar grondgebieden van de Europese Unie verkocht en verzonden worden,
wordt vereist dat het EC Keurmerk op de machine aangebracht wordt en dat zij aan verschillende EC Richtlijnen
voldoen. In zulke gevallen is de ontwerpspecificatie van deze machine gecertificeerd als in overeenstemming met
EC Richtlijnen zijnde. Eventuele modificatie aan enig onderdeel is ten strengste verboden met als resultaat dat de
CE Certificatie en Keurmerk ongeldig verklaard worden. Een verklaring van deze conformiteit volgt:
VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET EC RICHTLIJNEN
98/37 EC
Wij
Doosan Benelux SA
Drève Richelle 167
B-1410 Waterloo
Belgium
verklaren dat, onder onze uitsluitende verantwoordelijkheid voor fabricage en levering,
de onderstaande product(en)
Boorhamer modellen DCT17JV & DCT17JS
waarop deze verklaring van toepassing is, conform is (zijn) met de voorzieningen van bovenstaande richtlijnen
onder de onderstaande voornaamste normen
EN 12100:2003, EN 28662
P. Edgeller
Technical Manager
Afgegeven te Waterloo op 1-2010
NL

10
Maskinmodeller som representeras i denna manual kan användas på många olika ställen i världen. Maskiner som
säljs och levereras till EU–länder måste uppvisa CE–märket och överensstämma med olika direktiv. I sådana fall
har designspecifikationen för denna maskin certifierats som överensstämmande med EG–direktiven. Modifiering
på någon komponent är absolut förbjudet och skulle medföra att CE–märke och certifiering blir ogiltiga.
En försäkran om denna överensstämmelse följer:
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE MED EG–DIREKTIV
98/37 EC
Undertecknade
Doosan Benelux SA
Drève Richelle 167
B-1410 Waterloo
Belgium
försäkrar att, helt under vårt ansvar för tillverkning och leverans, produkten (produkterna)
Bergborrhammare modell DCT17JV & DCT17JS
vilken (vilka) denna försäkran avser, är i överensstämmelse med bestämmelserna i ovanstående direktiv med
användning av följande huvudsakliga standarder
EN 12100:2003, EN 28662
P. Edgeller
Technical Manager
Utställt i Waterloo i 1-2010
SV

11
Tässä ohjekirjassa esitetyt konemallit soveltuvat käytettäviksi monissa maissa kautta maailman. Euroopan unionin
jäsenmaihin myytävät ja toimitettavat koneet on varustettava CE–merkillä ja niiden on täytettävä tiettyjen direkti-
ivien asettamat vaatimukset. Näissä tapauksissa tämän koneen mallispesifikaation on sertifioitu olevan EY–direk-
tiivien määräysten mukainen. On ehdottomasti kiellettyä tehdä mitään muutoksia tämän koneen mihinkään osaan;
siitä on seurauksena CE–sertifioinnin ja –merkinnän mitätöinti. Seuraavassa on tätä määräystenmukaisuutta
koskeva vakuutus:
VAKUUTUS EY–DIREKTIIVIEN MÄÄRÄYSTEN TÄYTTÄMISESTÄ
98/37 EC
Me
Doosan Benelux SA
Drève Richelle 167
B-1410 Waterloo
Belgium
wakuutamme että yksinomaisen valmistus – ja toimitusvastuumme alaisena tuote/tuotteet
Kadun peitteen särkemistyökalu DCT17JV & DCT17JS
joita tämä vakuutus koskee on (ovat) yhdenmukaisia yllä mainittujen direktiivien määräysten kanssa, jotka
käyttävät seuraavia pääasiallisia direktivejä
EN 12100:2003, EN 28662
P. Edgeller
Technical Manager
Annettu Waterloo issä 1-2010
FI

12
De modeller, som er repræsenteret i denne manual, kan anvendes forskellige steder i hele verden. Ved maskiner,
som sælges og transporteres til EU–territorier, kræves det, at maskinen bærer EU–mærket og overholder forskel-
lige direktiver. I sådanne tilfælde er denne maskines designspecifikationer certificeret som værende i overens-
stemmelse med EU–direktiver. Enhver modificering af en hvilken som helst del er strengt forbudt og medfører, at
CE–certificeringen og –mærket er ugyldigt. Her følger en sådan overensstemmelseserklæring:
ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE MED EU–DIREKTIVER
98/37 EC
Vi
Doosan Benelux SA
Drève Richelle 167
B-1410 Waterloo
Belgium
erklærer i henhold til vort eneansvar for fremstilling og levering af produkterne
Borehammer model DCT17JV & DCT17JS
hvorom denne erklæring drejer sig, at disse er i overensstemmelse med.ovenstående direktivers bestemmeiser
vedr. brugen af følgende hovedstandarder
EN 12100:2003, EN 28662
P. Edgeller
Technical Manager
Udstedt i Waterloo d. 1-2010
DA

13
De modellene som dekkes av denne håndboken kan være i bruk på mange forskjellige stder over hele verden.
Kompressorer som selges og sendes til EU–land, har EC–merket og oppfyller aktuelle direktiver. I slike tilfeller
bekreftes det at kompressorens designspesifikasjoner oppfyller EC–direktivene. Enhver modifikasjon/endring av
en hvilken som helst del er strengt forbudt og vil gjøre CE–sertifiseringen og –merking ogyldig. En slik bekreftelse
følger:
SAMSVARSERKLÆRING – ECDIREKTIVER
98/37 EC
Vi,
Doosan Benelux SA
Drève Richelle 167
B-1410 Waterloo
Belgium
erklærer at vi står ansvarlige for at produksjon og levering av produktet(–ene)
Fjellboremaskinmodellene DCT17JV & DCT17JS
som denne erklæringen gjelder, er i samsvar med bestemmelsene i ovennevnte direktiver ved anvendelse av
følgende standarder:
EN 12100:2003, EN 28662
P. Edgeller
Technical Manager
Utstedt i Waterloo 1-2010
NO

14
EL
Τα μοντέλα του μηχανήματος του περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε διάφορες
περιοχές σε ολόκληρο τον κόσμο. Τα μηχανήματ του πωλούνται και διατίθενται στις χώρες της ευρωπαϊκής
κοινής αγοράς, απαιτείται να φέρουν τη σήμανση EE και να πληρούν τις διάφορες οδηγίες. Σε αυτές τις
περιπτώσεις, οι προδιαγραφές κατασκευής αυτού του μηχανήματος έχουν πιστοποιηθεί ότι πληρούν τις οδηγίες
της EE. Απαγορεύεται αυστηρά οποιαδήποτε τροποποίηση σε οποιοδήποτε εξάρτημα, κάτι τέτοιο και θα είχε ως
αποτέλεσμα η πιστοποίηση και η σήμανση CE να ακυρωθεί. Aκολουθεί δήλωση αυτής της συμμόρφωσης:
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡФΩΣΗΣ ΜΕ ΤΗΣ ΟΔΗГІΕΣ ΤΗΣ ΕΕ
98/37 EC
Η εтаιρεία,
Doosan Benelux SA
Drève Richelle 167
B-1410 Waterloo
Belgium
Ηνωμένο Βабίλєιо
Δηλώνει όтι φέρоνтας тην αποκλεισтική ευθύνη тης καтασκευής και тης διάθεσης, тο(α) προїόν(тα)
Σφυρί χειρός тύπος (μονтέλο) DCT17JV кαι DCT17JS
To(α) oποί(α) αφορά αυтή η δήλωση, συμμορφώνεтαι(ονтαι) με тις διαтάξεις тων παραπάνω οδηγιών
χρησιμοποιώνтας тα παρακάтω κύρια πρόтυπα
EN 12100:2003, EN 28662
Εκδόθηκε σтο Waterloo οтις 1-2010
P. Edgeller
Technical Manager

PL
15
Modele maszyn przedstawione w niniejszej instrukcji mogą być używane w przeróżnych lokalizacjach na
całym świecie. Maszyny sprzedawane i wysyłane do państw europejskiego wspólnego rynku wymagają
oznakowania CE oraz zachowania zgodności z wymogami różnych dyrektyw. W takich przypadkach
specyfikacja projektowa niniejszej maszyny posiada certyfikaty CE zgodne z wymogami dyrektyw Komisji
Europejskiej. Jakakolwiek modyfikacja dowolnej części jest bezwzględnie zabroniona i będzie skutkowała
unieważnieniem certyfikatów oraz oznakowania CE. Deklaracja tejże zgodności przyjmuje postać:
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z DYREKTYWAMI WE
98/37 EC
My,
Doosan Benelux SA
Drève Richelle 167
B-1410 Waterloo
Belgia
deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że produkcja oraz dostawa wyrobu/wyrobów
młot pneumatyczny typu DCT17JV oraz DCT17JS,
do którego (których) ta deklaracja się odnosi, jest (są) zgodny (zgodne) z postanowieniami powyższych dyrektyw
wykorzystujących następujące normy główne:
EN 12100:2003, PN-EN 28662
Wydano w Waterloo, styczeń 2010
P. Edgeller
Kierownik techniczny

16
Look for these signs on machines shipped to markets in North America, which point out potential hazards to the
safety of you and others. Read and understand thoroughly. Take notice of warnings and follow instructions.
If you do not understand, inform your supervisor.
DANGER CAUTION
Red Background
Indicates the presence of a hazard which WILL cause
serious injury, death or property damage, if ignored.
Orange Background
Indicates the presence of a hazard which CAN cause
serious injury, death or property damage, if ignored.
WARNING NOTICE
Yellow Background
Indicates the presence of a hazard which WILL or can cause
injury or property damage, if ignored.
DCT17JV and DCT17JS are designed for drilling holes in medium and high strength materials eg. Concrete,
masonary and rocks. These tools are intended for use in vertical, horizontal, inclined and overhead positions.
Doosan Benelux SA is not responsible for customer modifications of tools for applications on which Doosan
Benelux SA was not consulted.
The use of other than genuine Doosan Benelux SA replacement parts may result in safety hazards, decreased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorised trained personnel. Consult your nearest Doosan Benelux SA Authorised
Servicenter.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
Blue Background
Indicates important set-up, operating or maintenance
information.
NOTICE
WARNING
NOTICE
PLACING TOOL IN SERVICE
• Alwaysoperate,inspectandmaintainthistoolin
accordance with all regulations (local, state, federal and
country), that may apply to hand held/hand operated
pneumatic tools.
• Forsafety,topperformance,andmaximumdurability
of parts, operate this tool at 103 psig (7.0 bar/700 kPa)
maximum air pressure at the inlet with 3/4” (19 mm) inside
diameter air supply hose.
• Alwaysturnofftheairsupplyanddisconnecttheair
supply hose before installing, removing or adjusting
any accessory on this tool, or before performing any
maintenance on this tool.
• Donotusedamaged,frayedordeterioratedairhosesand
fittings.
• Besureallhosesandfittingsarethecorrectsizeand
are tightly secured. See Dwg. PP1 for a typical piping
arrangement.
• Alwaysuseclean,drylubricatedairat103psig
(7.0 bar/700 kPa) maximum air pressure. Dust, corrosive
fumes and/or excessive moisture can ruin the internal
components of an air tool.
• Donotlubricatetoolswithflammableorvolatileliquids
such as kerosene, diesel or jet fuel.
• Donotremoveanylabels.Replaceanydamagedlabels.
USING THE TOOL
• Alwaysweareyeprotectionwhenoperatingorperforming
maintenance on this tool.
• Alwayswearhearingprotectionwhenoperatingthistool.
• Keephands,looseclothingandlonghairawayfrom
rotating end of tool.
• Anticipateandbealertforsuddenchangesinmotion
during start up and operation of any power tool.
• Keepbodystancebalancedandfirm.
Do not overreach when operating this tool.
• Toolaccessoriesmaycontinuetoimpactbrieflyafter
throttle is released.
• Airpoweredtoolscanvibrateinuse.Vibration,repetitive
motions or uncomfortable positions may be harmful to
your hands and arms. Stop using any tool if discomfort,
tingling feeling or pain occurs.
Seek medical advice before resuming use.
• UseaccessoriesrecommendedbyDoosanBeneluxSA.
• Thistoolisnotdesignedforworkinginexplosive
atmospheres.
• Thistoolisnotinsulatedagainstelectricshock.
EN

17
WARNING LABEL IDENTIFICATION
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
WARNING
SPECIFIC WARNINGS
• Whenwearingglovesandoperatingmodelswithinside
trigger, always be sure that the gloves will not prevent
the trigger from being released.
• Wearsafetyshoes,hardhat,safetygoggles,gloves,
dustmask and any other appropriate protective clothing
while operating the tool.
• Donotindulgeinhorseplay.
Distraction can cause accidents.
• Keephandsandfingersawayfromthethrottleleveruntil
it is time to operate the tool.
• Neverrestthetoolorchiselonyourfoot.
• Neverpointthetoolatanyone.
• Compressedairisdangerous.Neverpointanairhoseat
yourself or co–workers.
• Neverblowclothesfreeofdustwithcompressedair.
• Besureallhoseconnectionsaretight.Aloosehosenot
only leaks but can come completely off the tool and while
whipping under pressure, can injure the operator and
others in the area. Attach safety cables to all hoses to
prevent injury in case a hose is accidentally broken.
• Neverdisconnectapressurisedairhose.
Always turn off the air supply and bleed the tool before
disconnecting a hose.
• Preventexposureandbreathingharmfulldustand
particles created when using this tool. Some dust created
by drilling are known to cause cancer, birth defects
or other reproductive harm e. g. cristoline silica from
bricks, cement and masonary products. To reduce your
exposure work in well ventilated conditions and use
approved safety equipment e. g. dust masks that are
designed to filter out microscopic particles.
• Theoperatormustkeeplimbsandbodyclearofthe
chisel. If a chisel breaks, the tool with the broken chisel
projecting from the tool will suddenly surge forward.
• Donotridethetoolwithonelegoverthehandle.Injury
can result if the chisel breaks while riding the tool.
• Knowwhatisunderneaththematerialbeingworked.
Be alert for hidden water, gas, sewer, telephone or
electric lines.
• Useonlypropercleaningsolventstocleanparts.
Use only cleaning solvents which meet current safety
and health standards. Use cleaning solvents in a well-
ventilated area.
• Donotflushthetoolorcleananypartswithdieselfuel.
Diesel fuel residue will ignite in the tool when the tool is
operated, causing damage to internal parts.
When using models with outside triggers or throttle
levers, take care when setting the tool down to prevent
accidental operation.
• Donotoperatethetoolwithbrokenordamagedparts.
• Neverstartthetoolwhenitislyingontheground.
• Thistoolisnotdesignedforworkinginexplosive
atmospheres.
• Thistoolisnotinsulatedagainstelectricshock.
Always wear eye protection
when operating or performing
maintenance on this tool.
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
Air powered tools can vibrate
in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable
positions may be harmful to
your hands and arms. Stop
using any tool if discomfort,
tingling feeling or pain occurs.
Seek medical advice before
resuming use.
Keep body stance balanced
and firm. Do not overreach
when operating this tool.
Operate at 103 psig
(7.0 bar/700 kPa)
Maximum air pressure.
Always turn off the air supply
and disconnect the air supply
hose before installing,
removing or adjusting any
accessory on this tool, or
before performing any
maintenance on this tool.
Do not use damaged, frayed
or deteriorated air hoses and
fittings.
Do not carry the tool by
the hose.
WARNING WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING Always wear a protective
mask while using the tool.
CAUTION

18
PLACING TOOL IN SERVICE
LUBRICATION
Oil
Always use an air line lubricator with these tools.
We recommend the following Lubricator–Unit and Lubricant.
In Line Lubricator: CPN: 35371111
Lubricant:
Light rockdrill oil, 3.7 litres (1 US Gal) CPN: 51378701
Medium rockdrill oil, 3.7 litres (1 US Gal) CPN: 51378693
Attach the lubricator as close to the tool as pratical.
After every two or three hours of operation and at the
beginning of each work shift, if an air line lubricator is not
used, disconnect the air hose and pour about 3 cc of oil into
the air inlet of the tool.
Before storing the tool or if the tool is to be idle for a period
exceeding twenty-four hours, pour about 3 cc of oil into the
air inlet and operate the tool for 5 seconds to coat the internal
parts with oil.
INSTALLATION
Air Supply and Connections
Always use clean, dry lubricated air. Dust, corrosive fumes
and/or excessive moisture can ruin the motor of an air tool.
An air line filter can greatly increase the life of an air tool.
The filter removes dust and moisture.
Make sure all hoses and fittings are the correct size and
are tightly secured. See diagram PP1 for a typical piping
arrangement.
The tool is shipped from the factory with 3/4“ NPT male inlet
thread and quick release coupling.
OPERATION
Accessory Installation
Always turn off the air supply and disconnect the air
supply hose before installing, removing or adjusting
any accessory on this tool or before performing any
maintenance on this tool. Failure to do so could result
in injury.
For Latch Type Retainer
1. Operate the Retainer until it is approximately 90 degrees
to the body of the tool and clicks into position.
2. Insert the accessory into the tool until the collar of the
accessory is past the Latch.
3. Operate the Latch until it is parallel to the tool and it
clicks into position.
15 – 20 kg (30 – 40 lbs) is the recommended amount of
downforce to apply to the tool when working. The amount
of downforce is correct when the tool hits rhythmically, is
comfortable to hold and works efficiently.
Do not repair the tool at the work site. Always take the tool
to a repair shop. Never drag the tool on the ground.
The air port and other openings will become clogged with
dirt and debris.
Compressed air is dangerous. When blowing the line clear
of dirt, wear eye protection and keep the air line directed
toward a safe, clear area.
Always blow out the air line before using to clear the line of
dirt.
Do not operate the tool unless the chisel is against the work
surface since this will cause premature wear of parts and
reduce the vibration isolation properties of the tool.
WARNING
NOTICE
CAUTION
CAUTION
Diagram PP1

19
Prenez connaissance des signes sur les machines destinées au marché nord américain,. Ils signalisent tous les
risques potentiels, pour votre sécurité. Lisez ces indications entièrement. Tenez compte des avertissements et des
instructions suivantes. Si vous ne comprenez pas toutes les indications, imformez en votre responsible.
DANGER AVERTISSEMENT
Fond Rouge
Indique un risque qui pourrait provoquera des blessures
sérieuses, entraînnera la mort ou des dommages corporels,
s’il était ignoré.
Fond Jaune
Indique un risque qui provoquera ou pourait provoquer des
blessures ou des dommages corporels, s’il était ignoré.
ATTENTION NOTE
Fond Orange
Indique un risque qui pourrait provoquer des blessures ou
des dommages corporels, s’il était ingnoré.
Les perforateurs DCT17JV et DCT17JS sont particulièrement recommandés pour la foration dans des matériaux de
dureté moyenne à élevée, comme le béton, les ouvrages en maçonnerie ou la roche. Ces outils sont destinés à une
utilisation verticale ou inclinée vers le bas.
Doosan Benelux SA ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour les adapter à des
applications qui n’ont pas été approuvées par Doosan Benelux SA.
L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Doosan Benelux SA peut causer des risques d’insécurité, réduire les
performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés.
Consultez votre Centre de Doosan Benelux SA le plus proche.
ENTID’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
L’EMPLOYEUR EST TENU DE COMMUNIQUER LES INFORMATIONS
DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
Fond Bleu
Indique un risque qui provoquera ou pouvoquer des
blessures ou des dommages corporels, s’il était ignoré.
ATTENTION
NOTE
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
• Cetoutildoittoujoursêtreexploité,inspectéetentretenu
conformément à toutes les réglementations (locales,
départementales, fédérales et nationales), applicables aux
outils pneumatiques tenus/commandés à la main.
• Pourlasécurité,lesperformancesoptimalesetladurabilité
maximale des pièces, cet outil doit être connecté à une
alimentation d’air comprimé de 7,0 bar (700 kPa) maximum à
l’entrée, avec un flexible de 19 mm de diamètre intérieur.
• Coupertoujoursl’alimentationd’aircompriméetdébrancher
le flexible d’alimentation avant d’installer, déposer ou ajuster
tout accessoire sur cet outil, ou d’entreprendre une opération
d’entretien quelconque sur l’outil.
• Nepasutiliserdesflexiblesoudesraccordsendommagés,
effilochés ou détériorés.
• S’assurerquetouslesflexiblesetlesraccordssont
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan PP1
pour un exemple type d’agencement des tuyauteries.
• Utilisertoujoursdel’airsecetpropreàunepression
maximum de 7,0 bar (700 kPa). La poussière, les
fumées corrosives et/ou une humidité excessive peuvent
endommager le moteur d’un outil pneumatique.
• Nejamaislubrifierlesoutilsavecdesliquidesinflammables
ou volatiles tels que le kérosène, le gasoil ou le carburant
d’aviation.
• Neretireraucuneétiquette.Remplacertouteétiquette
endommagée.
UTILISATION DE L’OUTIL
• Portertoujoursdeslunettesdeprotectionpendantl’utilisation
et l’entretien de cet outil.
• Portertoujoursuneprotectionacoustiquependantl’utilisation
de cet outil.
• Tenirlesmains,lesvêtementsflousetlescheveuxlongs,
éloignés de l’extrémité rotative de l’outil.
• Prévoir,etnepasoublier,quetoutoutilmotoriséest
susceptible d’à-coups brusques lors de sa mise en marche
et pendant son utilisation.
• Garderunepositionéquilibréeetferme.Nepassepencher
trop en avant pendant l’utilisation de cet outil.
• Lapercussiondesaccessoiresdel’outilpeutcontinuer
pendant un certain temps après le relâchement de la
gâchette.
• Lesoutilspneumatiquespeuventvibrerpendant
l’exploitation. Les vibrations, les mouvements répétitifs et
les positions inconfortables peuvent causer des douleurs
dans les mains et les bras. N’utiliser plus d’outils en cas
d’inconfort, de picotements ou de douleurs.
Consulter un médecin avant de recommencer à utiliser
l’outil.
• UtiliserlesaccessoiresrecommandésparDoosan
Benelux SA.
• Cetoutiln’estpasconçupourfonctionnerdansdes
atmosphères explosives. Cet outil n’est pas isolé contre les
chocs électriques.
NOTE
FR

20
SIGNIFICATION DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
ATTENTION
MISE EN GARDE SPÉCIFIQUES
• Lorsquevousportezdesgantsetquevousutilisezun
outil à gâchette intérieure, vérifiez toujours que les gants
n’empêcheront pas le relâchement de la gâchette.
• Lorsquevousutilisezcetoutil,portezdeschaussures
de sécurité, un casque, des lunettes de sécurité, des
gants, un masque et tout autre vêtement de protection
approprié.
• Nejouezpasavecl’outil.Toutedistractionpeutcauser
un accident.
• Tenezvosmainsetvosdoigtséloignésdulevierde
commande lorsque vous n’utilisez pas l’outil.
• Neposezjamaisl’outilsurlespieds.
• Nepointezjamaisl’outilversquelqu’un.
• L’aircompriméestdangereux.Nepointezjamaisun
flexible d’air comprimé sur vous ou vos collègues.
• Nenettoyezjamaislapoussièredevosvêtementsavec
un jet d’air comprimé.
• Vérifiezleserragedetouteslesconnexionsd’air
comprimé. Un flexible desserré peut non seulement fuir
mais aussi se détacher complètement de l’outil et l’effet
de fouet causé par la pression peut blesser l’opérateur
ou d’autres personnes à proximité.
Attacher des câbles de sécurité sur le flexible pour
empêcher toute blessure au cas où le flexible serait
accidentellement coupé.
• Nedébranchezjamaisunflexiblesouspression.
• Coupeztoujoursl’alimentationd’aircommpriméet
purgez l’outil avant de débrancher un flexible.
• Tenezvosbrasetvosjambeséloignésduburin.
En cas de rupture du burin, l’outil et le reste du burin
seront violemment projetés vers l’avant.
• Nemontezjamaissurl’outilavecunejambepardessus
la poignée. La rupture du burin pourrait vous blesser.
• N’oubliezpasquedesdangerspeuventsetrouversous
la surface où vous travaillez. Prenez soin de ne pas
couper des tuyaux d’eau, de gaz ou d’égout, des câbles
électriques ou de téléphone.
• N’utilisezquedessolvantsdenettoyageappopriés
pour nettoyer les pièces. Utilisez seulement les solvants
répondant aux réglementations de santé et de sécurité
en vigueur, et dans une zone bien aérée.
• Nerincezjamaisl’outiloulespiècesdansdugazole.
Les résidus de gazole pourraient s’enflammer dans l’outil
lors de sa mise en marche et causer l’endommagement
des pièces internes. Lorsque vous utilisez des modèles
à gâchette extérieure ou à levier de commande, posez
soigneusement l’outil pour empêcher toute mise en
marche accidentelle.
• N’utilisezjamaisunoutilayantdespiècescasséesou
endommagées.
• Nemettezjamaisl’outilenmarchelorsqu’ilestposéau
sol.
• Cetoutiln’estpasconçupourfonctionnerdansdes
atmosphères explosives.
• Cetoutiln’estpasisolécontreleschocsélectriques.
Porter toujours des lunettes de
protection pendant l’utilisation
et l’entretien de cet outil
Porter toujours une protection
acoustique pendant l’utilisation
de cet outil.
Les outils pneumatiques peuvent
vibrer pendant l’exploitation.
Les vibrations, les mouvements
répetitifs et les positions inco-
fortables peuvent causer des
douleurs dans les mains et les
bras. N’inconfort, de picotements
ou de douleurs. Consulter un
médicin avant de recommencer à
utiliser l’outil.
Garder une position équilibrique
et ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant l’utilisation de
cet outil.
Utiliser de l’air comprimé à une
pression maximum
de 7,0 bar (700 kPa)
Couper toujours l’alimentation
d’air comprimé et débrancher
le flexible d’alimentation avant
d’installer, déposer ou ajuster
tout accessoire sur cet outil,
ou d’entreprende une opération
d’entretien quelconque sur
l’outil.
Ne pas utiliser des flexibles ou
des raccords endommagés,
effilochés ou détériorés.
Ne pas transporter l’outil par
son flexible.
ATTENTION ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION Toujours porter un masque de
protection pendant l‘utilisation
de l‘outil.
AVERTISSEMENT
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Doosan Power Tools manuals