Dräger Oxy K 30 E/S User manual

2
Inhaltsverzeichnis
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Verwendungszweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Tragweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Vor der Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Tägliches Überprüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Montage des Schultergurtes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Umgang mit dem Sauerstoffselbstretter . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Anlegevorgang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Wichtige Fluchtregeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Gebrauchsende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Transportvorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Inspektion und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Sauerstoff-Produktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Was ist was . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Servicedaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Bestell-Liste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

3
Zu Ihrer Sicherheit
Gebrauchsanweisung beachten
Jede Handhabung an dem Sauerstoffselbstretter setzt die genaue
Kenntnis und Beachtung dieser Gebrauchsanweisung voraus.
Der Sauerstoffselbstretter ist nur für die beschriebene Verwendung
bestimmt.
Instandhaltung
Der Sauerstoffselbstretter muss regelmäßig Inspektionen und
Wartungen durch Fachleute unterzogen werden.
Instandsetzungen am Sauerstoffselbstretter nur durch Fachleute
vornehmen lassen.
Wir empfehlen, einen Service-Vertrag mit Dräger abzuschließen und
alle Instandsetzungen durch Dräger durchführen zu lassen.
Bei Instandhaltung nur Original-Dräger-Teile verwenden.
Zubehör
Nur das in der Bestell-Liste aufgeführte Zubehör verwenden.
Entsorgung
Gebrauchte oder geöffnete Sauerstoffselbstretter müssen
fachgerecht entsorgt werden, da sich mit Luftfeuchtigkeit aus den
eingesetzten Chemikalien aggressive Lauge bilden kann.
Beschreibung
Oxy K ist ein von der Umgebungsluft unabhängiger
Sauerstoffselbstretter mit geschlossenem Pendelatemsystem auf der
Basis von chemisch gebundenem Sauerstoff.
Oxy K 30 E/S (GB) hat eine nominelle Haltezeit von 30 Minuten.
Oxy K 50 S (K+S) hat eine nominelle Haltezeit von 50 Minuten.
Abhängig von der Veratmung des Benutzers kann die Haltezeit
erheblich verlängert werden.
Das Oxy K 50 S (K+S) ist mit einem Transponder ausgestattet.
Die Oxy K-Baureihe, Sauerstoffselbstretter gemäß DIN 58 639, erfüllt
die Anforderungen der Europäischen Richtlinie PSA (89/686/EC).
Verwendungszweck
Oxy K ist ein Notfallgerät für die Flucht aus Bereichen, in denen
Rauch, toxische Gase oder Sauerstoffmangel vorliegen.
Befolgen Sie die Hinweise in dieser Gebrauchsanweisung.
Oxy K kann Ihr Leben retten!
Tragweise
Beim täglichen Mitführen wird der Sauerstoffselbstretter über die
Schulter gehängt.
Andere Tragweisen sind möglich, wie
— Transport auf einem Fahrzeug
— vor der Brust mit zusätzlicher Brustbänderung
— im Einsatzfall vor der Brust.
Vor der Inbetriebnahme
Der Unternehmer/Anwender muss vor dem ersten Gebrauch
folgendes sicherstellen (siehe Europäische Richtlinie 89/656/EWG):
— die Persönliche Schutzausrüstung muss richtig passen,
— die Persönliche Schutzausrüstung muss mit jeder anderen
gleichzeitig getragenen Persönlichen Schutzausrüstung (z. B.
Schutzjacke) zusammenpassen,
— die Persönliche Schutzausrüstung muss für die jeweiligen
Arbeitsplatzbedingungen geeignet sein,
— die Persönliche Schutzausrüstung muss den ergonomischen
Anforderungen und den gesundheitlichen Erfordernissen des
Einschränkung:
Oxy K ist nur für die Verwendung im Bereich der
Temperaturklassen T1, T2, T3 und T4 geeignet (siehe deutsche
Richtlinie VDE 0171 bzw. internationalen Standard IEC 60079.
Die maximale Oberflächentemperatur überschreitet 135 oC
nicht).
jeweiligen Atemschutzgeräteträgers entsprechen.
Oxy K 30 S (GB) und Oxy K 50 S (K+S)
•Bei Erhalt des Oxy K muss der Sauerstoffselbstretter gewogen
werden.
•Zum Wiegen des Sauerstoffselbstretters muss die Bänderung
abgenommen werden.
•Das festgestellte Gewicht muss mit dem Originalgewicht, welches
auf dem Metallschild auf der Rückseite des
Sauerstoffselbstretters ist, verglichen werden.
Bevor der Sauerstoffselbstretter in
Betrieb genommen wird, muss der
Kunde die Inspektionstermine auf
der Metallplatte eintragen. Die
Metallplatte befindet sich auf der
Rückseite des
Sauerstoffselbstretters.
— Es sind keine Schlagzahlen für
die Eintragung zu verwenden.
Dräger empfiehlt Gravieren oder
Ätzen.
— Es befinden sich sechs leere Felder auf dieser Metallplatte.
•In das erste Feld –date of delivery– ist der Liefertermin (Monat
und Jahr) des Sauerstoffselbstretters durch den Kunden
einzutragen
(z. B. 07/03)
•In das zweite Feld –1st Inspection– ist der erste Inspektions-
termin einzutragen. Das ist Liefertermin plus drei Jahre
(z. B. 07/06)
•In das dritte Feld –2nd Inspection– ist der zweite Inspektions-
termin einzutragen. Das ist Liefertermin plus fünf Jahre
(z. B. 07/08)
•In das vierte Feld –3rd Inspection– ist der dritte Inspektions-
termin einzutragen. Das ist Liefertermin plus sieben Jahre
(z. B. 07/10)
•In das fünfte Feld –4th Inspection– ist der vierte Inspektions-
termin einzutragen. Das ist Liefertermin plus neun Jahre
(z. B. 07/12)
•In das sechste Feld –End of Lifetime– ist das Ende der
Lebenszeit des Sauerstoffselbstretters einzutragen. Das Ende
der Lebenszeit hängt von der Anwendung ab (siehe
“Servicedaten” auf Seite 7).
Desweiteren sind auf dieser Metallplatte die folgenden Daten vom
Hersteller eingetragen:
— date of manufacturing (Herstelldatum des Sauerstoffselbstretters)
— serial number (Laufende Nummer des Sauerstoffselbstretters)
— part number (Bestellnummer)
— weight (Gewicht)
— CE Marking (CE Kennzeichnung)
— Product Standard (Prüfnorm)
— Gerätebezeichnung
ACHTUNG!
Sollte das festgestellte Gewicht beim Oxy K 30 um mehr als
6 Gramm bzw. beim Oxy K 50 um mehr als 10 Gramm von dem
aufgeführten Gewicht abweichen, muss der
Sauerstoffselbstretter aus dem Verkehr genommen werden.
Date of
manufact.
Date of deliver y 1 st
Inspection
2nd
Inspection
3rd
Inspection
4th
Inspection
End of Lifetime
SerialNumber
Par t Number
Weight
Fill out
by
customer
0158
EN 13794
00221398.eps

4
Tägliches Überprüfen
Sichtprüfung:
1 Plombe ist unbeschädigt
— Deckel geschlossen und Bügel
verriegelt.
— Das Gehäuse weist keine Risse,
Löcher oder andere
Beschädigungen auf, die tiefer
als 1,5 mm sind.
2 Indikator zeigt eine tiefblaue
Farbe.
Beträchtlicher Verlust der blauen
Farbe (50 % der Partikel haben ihre Farbe von tiefblau zu rosa
oder farblos geändert) bedeutet, dass der Sauerstoffselbstretter
nicht mehr benutzt werden darf.
In diesem Fall wenden Sie sich bitte an Dräger.
Montage des Schultergurtes
Oxy K 30 S (GB) und Oxy K 50 S (K+S)
Um den Sauerstoffselbstretter gebrauchsfertig herzurichten, ist der
Schultergurt in folgender Weise zu montieren:
Einschlaufen in die
Gehäuserückwand
•Die kurzen Enden des
Schultergurtes nehmen und
durch die Führungsleisten der
Gehäuserückwand
einschlaufen (1).
Einschlaufen in die
Klemmschnallen
•Die Enden in die
Klemmschnallen einfädeln und
soweit wie möglich durchziehen
(2).
•Die Klemmschnallen (3)
verschließen.
Umgang mit dem Sauerstoffselbstretter
— Sauerstoffselbstretter nur für den Einsatz öffnen!
Sonst dringt Feuchtigkeit aus der Umgebungsluft in den offenen
Sauerstoffselbstretter ein und beeinträchtigt dessen Funktion.
— Sauerstoffselbstretter vor jedem Mitführen/täglich überprüfen.
— Sauerstoffselbstretter nur einmal benutzen.
— Vermeiden, dass brennbare Stoffe (Benzin, Fett, Lösungsmittel
usw.) vor oder während des Gebrauchs in den
Sauerstoffselbstretter gelangen, sonst besteht Brandgefahr!
Ebenso besteht Zündgefahr, wenn bei Zerstörung des
Sauerstoffselbstretters die sauerstoffabspaltende Chemikalie mit
brennbaren Substanzen, z. B. Kohle, in Berührung kommt.
Geöffnete Geräte gelten als gebraucht und dürfen nicht gelagert
werden. Sie müssen entsorgt werden (siehe “Entsorgen” auf Seite 5).
Zum regelmäßigen Üben der Handhabung sollte das Trainingsgerät1)
Oxy K 30 ST, Oxy K 30 DT/ET, Oxy K 50 ST oder Oxy K 50 ST (PL)
1) nicht Bestandteil der EG-Baumusterprüfung
1
2
00721398.eps
1
00821398.eps
2
00921398.eps
3
01021398.eps
verwendet werden (siehe “Bestell-Liste” auf Seite 8).
Anlegevorgang
Falsches Anlegen verursacht Verzögerungen beim Einsatz des
Sauerstoffselbstretters in Notfällen.
Oxy K 30 E
Gehäuse öffnen
•Öffner am gelben Griff nach
vorne ziehen.
•Bügel nach unten schwenken,
bis der Deckel vom
Sauerstoffselbstretter abgelöst
wird.
•Deckel abziehen.
Anlegen
•Nackenband fassen und mit der
zweiten Hand den
Sauerstoffselbstretter an der
Trageschale aus der Halterung
nach oben herausziehen.
•Den Sauerstoffselbstretter so
drehen, dass die Trageschale
zur Brust zeigt.
•Roten Gummi-Nackenschutz
über den Kopf und um den
Nacken legen.
•An der Schlaufe des
Nackenbandes den
Sauerstoffselbstretter
hochziehen und positionieren.
Oxy K 30 S (GB) und Oxy K 50 S (K+S)
Gehäuse öffnen
•Hinter den gelben Öffner fassen.
•Gelben Öffner vom Körper
wegdrücken, bis der Deckel vom
Sauerstoffselbstretter abgelöst
wird.
•Deckel gerade vom
Sauerstoffselbstretter abziehen
(vom Körper weg).
Anlegen
•Schultergurt um den Nacken
legen.
Beide Schultergurte bis zum
Anschlag ziehen.
Die folgenden Handhabungschritte unbedingt in der
beschriebenen Reihenfolge durchführen.
00321398.eps
004 21398.eps
00521398.eps
02121398.eps
01121398.eps
01221398.eps

5
Mundstückgarnitur vorbereiten (alle Geräte)
•Atemschlauch aus dem
Gehäuse nehmen und an den
Mund heranführen, dabei wird
die Sauerstoffproduktion
ausgelöst. Der Atembeutel füllt
sich innerhalb von 1 bis
2 Minuten.
•Stopfen aus dem Mundstück
herausziehen.
•Sofort Mundstück in den Mund
stecken!
Mundstückgarnitur anlegen
•Mundstück so in den Mund
nehmen, dass es zwischen den
Zähnen und den Lippen sitzt.
•Mundstück dicht mit den Lippen
umschließen.
•Nasenklemme
auseinanderziehen und auf die
Nasenflügel setzen. Die Nase muss dicht sein.
•Das Entfalten des Atembeutels ggf. mit den Händen unterstützen.
•Ruhig weiteratmen.
•Schutzbrille aufsetzen.
•Brustgurt anlegen:
— beide Enden des Brustgurtes aus dem Sauerstoffselbstretter
entnehmen (siehe “Was ist was” auf Seite 6).
— linken Gurtteil hinter dem Körper herum führen.
— Gurtschnalle verschließen.
— Gurt festziehen.
Wichtige Fluchtregeln
— Flucht ruhig beginnen, nicht hetzen.
— Fluchtweg planen, kürzesten Weg in sichere Umgebungsluft
wählen!
— Mit Bedacht flüchten. Bei hastiger, schneller Atmung wird mehr
Sauerstoff verbraucht!
— Immer darauf achten, dass das Mundstück fest zwischen Zähnen
und Lippen sitzt und dicht von den Lippen umschlossen wird.
— Die Luft aus dem Sauerstoffselbstretter ist warm und trocken, das
ist ein Zeichen für die korrekte Funktion des
Sauerstoffselbstretters. Auch ein eventueller Eigengeschmack ist
normal und ungefährlich.
— Atembeutel nicht beschädigen oder zusammendrücken, sonst
Verlust des lebensnotwendigen Sauerstoffs.
— Bei Erbrechen Mundstück aus dem Mund nehmen und mit dem
Daumen verschließen. Nicht in den Sauerstoffselbstretter
erbrechen!
Um keine schadstoffhaltige Luft aus der Umgebung
einzuatmen, sollte nach erneutem Einsetzen des Mundstücks
zuerst aus dem Sauerstoffselbstretter eingeatmet werden.
Die nächsten Schritte zum
Anlegen zügig innerhalb von
ca. 20 Sekunden durchführen.
Atemschlauch nicht verdrehen
oder knicken!
WARNUNG!
Für Gebissträger ist die
Mundstückgarnitur nur bedingt
geeignet.
ACHTUNG!
Wenn sich der Atembeutel noch nicht gefüllt hat, den
Atembeutel mit mehreren Atemzügen aus der Umgebungsluft
füllen.
Hinweis
Dräger empfiehlt, diesen Vorgang mit dem Trainingsgerät zu
üben.
01321398.eps
01421398.eps
Gebrauchsende
— Der Sauerstoffvorrat geht zur Neige, wenn die Einatmung
schwerer wird und der Atembeutel beginnt, zusammenzufallen.
— Im Bergbau untertage eingesetzte Sauerstoffselbstretter müssen
in den übertägigen Bereich gebracht werden.
Entsorgen
Der Sauerstoffselbstretter muss nach Gebrauch entsorgt werden.
Gebrauchten Sauerstoffselbstretter deaktivieren
— Vermeiden, dass brennbare Stoffe (Benzin, Fett, Lösungsmittel
usw.) vor oder nach dem Gebrauch in den Sauerstoffselbstretter
gelangen, sonst besteht Brandgefahr!
— Schutzbrille und Handschuhe benutzen!
— Starter aus Gehäuse ausbauen und gemäß den örtlichen
Vorschriften entsorgen.
—KO
2-Patrone aus Gehäuse ausbauen.
— Ausgebaute KO2-Patrone ganz in Wasser legen, bis keine
Gasblasen mehr entweichen. Die entstandene Lösung mit
3 %iger Säure, z. B. Salzsäure (HCl), im Verhältnis 1:1
neutralisieren.
— Alle Kunststoffe sind gekennzeichnet und können sortenrein
gesammelt und verwertet werden.
Wir entsorgen für Sie! (Preis auf Anfrage)
Beschädigte, geöffnete1), veratmete oder abgelaufene
Sauerstoffselbstretter senden Sie bitte in einer zugelassenen
Verpackung gemäß Transportvorschriften an folgende Adresse:
Dräger Safety AG & Co. KGaA
Service/Produktrücknahme
Revalstraße 1
23560 Lübeck
Deutschland
Tel.: +49 451 882-0
E-Mail: recycling@draeger.com
Transportvorschriften
Sauerstoff-Atemschutzgeräte unterliegen beim Transport
internationalen Transportvorschriften.
Sauerstoff-Atemschutzgeräte sind eingestuft unter:
UN 3356 "Oxygen generator, chemical" Class 5.1,
packing group II
Bei geöffneten und teilweise verbrauchten oder beschädigten
Sauerstoff-Atemschutzgeräten ist vor dem Transport der Starter
auszulösen. Nach dem Erkalten ist das Sauerstoff-Atemschutzgerät
in einem Kunststoffbeutel luftdicht zu verpacken. Es muss in einer
zugelassenen Verpackung (z. B. Dräger Transportverpackung 63 04
511) in den Versand gebracht werden.
Das Versandgut ist eingestuft unter:
UN 3085, Oxidizing solid, corrosive, n.o.s. (Potassium
Superoxide, Potassium Hydroxide), Class 5.1, packing group I
Ggf. Sondervorschriften der beauftragten Verkehrsträger beachten.
1) Wenn geöffnete Sauerstoffselbstretter zurückgeschickt werden sollen,
ist vorher der Starter auszulösen!
Anschließend Sauerstoffselbstretter in einem geschlossenen PE-Beutel
einschweißen.

6
Instandhaltung
Der Anwender kann folgende Instandsetzungsmaßnahmen selbst
durchführen:
Indikatorfenster ersetzen
•Das defekte Indikatorfenster mit einem Schraubendreher
vorsichtig ausheben.
•Das neue Indikatorfenster mit leichtem Druck in das
Indikatorgehäuse einsetzen.
Piktogramm ersetzen
•Das defekte Piktogramm z. B. mit einer Rasierklinge ablösen.
•Fläche mit Entfettungsmittel reinigen.
•Neues Piktogramm aufkleben.
Inspektion und Wartung
•Tägliche Überprüfungen durchführen (siehe “Tägliches
Überprüfen” auf Seite 4).
•Inspektionsintervalle beachten (siehe “Servicedaten” auf Seite 7).
Sauerstoff-Produktion
Der zur Atmung notwendige Sauerstoff wird aus einer festen
chemischen Substanz, dem Kaliumdioxid (KO2), gewonnen. Sie
reagiert mit dem Kohlenstoffdioxid (CO2) und dem Wasserdampf
(H2O) der ausgeatmeten Luft. Diese beiden Komponenten der
Atemluft werden vom KO2absorbiert, wodurch der im KO2chemisch
gebundene Sauerstoff (O2) freigesetzt wird. Die vereinfacht
wiedergegebenen Reaktionsformeln sind
KO2ist O2-Quelle und CO2-Absorber zugleich. Im Wechsel von
Einatmung und Ausatmung strömt Atemluft aus dem Atembeutel
durch die KO2-Patrone zum Wärmetauscher und wieder zurück.
Ein volumengesteuertes Ventil begrenzt das Volumen im Atembeutel.
Technische Daten
Umgebungsbedingungen
Temperatur für Lagerung und -31 oC bis 50 oC
Transport (nicht im Einsatz) 70 oC
für max. 24 Stunden
Niedrigste Einsatztemperatur
gemäß EN 13 794 –10 oC
relative Feuchte bis 100 %
Umgebungsdruck 700 bis 1300 hPa
Volumen des Atembeutels >6 Liter
CO2-Gehalt
im Einatemgas <1,5 Vol. %
im Einatemgas am Ende
der Gebrauchszeit max. 2,5 Vol. %
Haltezeit
gemäß EN 13 794
(35 L/min Atemminutenvolumen)
Oxy K 30 E 30 Minuten
Oxy K 30 S (GB) 30 Minuten
Oxy K 50 S (K+S) 50 Minuten
Haltezeit
bei Ruheveratmung
(10 L/min Atemminutenvolumen)
Oxy K 30 E 120 Minuten
Oxy K 30 S (GB) 120 Minuten
Oxy K 50 S (K+S) 180 Minuten
2 KO2 + H2O →2 KOH + 3/2O2+ Wärme
2 KOH + CO2 →K2CO3+ H2O + Wärme
2 KO2+ CO2 →K2CO3+ 3/2O2+ Wärme
Einatem-/Ausatemwiderstand
bei 35 L/min 5 hPa
bei 35 L/min am Ende der Haltezeit max. 7,5 hPa
Temperatur des Einatemgases max. 55 oC
gemäß DIN EN 13794 (trockenes Atemgas)
Gewicht
ungeöffnet
Oxy K 30 E ca. 3,1 kg
Oxy K 30 S (GB) ca. 2,5 kg
Oxy K 50 S (K+S) ca. 3,0 kg
im Einsatz
Oxy K 30 E ca. 2,1 kg
Oxy K 30 S (GB) ca. 1,9 kg
Oxy K 50 S (K+S) ca. 2,4 kg
Abmessungen (B x H x T)
Oxy K 30 E 240 x 257 x 112 mm
Oxy K 30 S (GB) 210 x 260 x 95 mm
Oxy K 50 S (K+S) 210 x 260 x 105 mm
Lagerfähigkeit unter normalen Lagerbedingungen:
10 Jahre (siehe “Umgebungsbedingungen” auf Seite 6).
Was ist was
Oxy K 30 E
1 Nackenband mit Nackenschutz
2 Wärmetauscher
3 Trageschale
4 Brustgurt
5 Atembeutel
6 Überschussventil
7KO
2-Patrone
8Starter
9 Mundstück
10 Nasenklemme
11 Gehäusedeckel
12 Plombe
13 Indikator
14 Bügel
15 Öffner
5
6
7
8
9
10
1
2
3
4
01721398.eps
11
12
13
02221398.eps
14
15

7
Oxy K 30 S (GB) und Oxy K 50 S (K+S)
1 Wärmetauscher
2 Trageschale
3 Brustgurt
4 Atembeutel
5 Überschussventil
6KO
2-Patrone
7Starter
8 Nasenklemme
9 Mundstück
10 Öffner
11 Bügel
12 Plombe
13 Gehäusedeckel
14 Indikator
Servicedaten
Oxy K 30 E
— befinden sich seitlich am Wandhalter.
Lieferdatum vorsichtig eintragen!
Um Beschädigungen am Sauerstoffselbstretter zu vermeiden,
sollten keine Schlagzahlen verwendet werden.
Dräger empfiehlt z. B. Gravieren oder Ätzen.
Fertigungsdatum Serien-Nummer Lieferdatum
Datum Verantwort-
lich für Ein-
tragung
Welche
Daten?
Bemerkung
Fertigungs
datum
Dräger Monat und
Jahr der
Herstellung
Serien-
nummer
Dräger Registrier-
nummer
Liefer-
datum
Endbenutzer Monat und
Jahr der
Lieferung
Einsatzdauer =
Lieferdatum
+ 10 Jahre
01521398.eps
5
6
7
89
1
2
3
4
02321398.eps
10
11
14
13
12
Oxy K 30 S (GB) und Oxy K 50 S (K+S)
Die Inspektionsintervalle für das Oxy K unterscheiden sich je nach
Anwendung des Sauerstoffselbstretters:
— Anwendung gelagert:
Wird das Oxy K im Regal gelagert, sind keine Inspektionen
notwendig. Nach 10 Jahren muss der Sauerstoffselbstretter
aussortiert werden.
— Anwendung mitgeführt1):
Wird das Oxy K mitgeführt, gelten die Inspektionsintervalle der
Tabelle (bei einer Mischung aus "Anwendung gelagert" und
"Anwendung mitgeführt" gelten in jedem Fall die Intervalle
"Anwendung mitgeführt".
— Sollte der Sauerstoffselbstretter eine ungewöhnliche Belastung
erfahren haben (Schlag, Druck etc.), sollten die aufgeführten
Prüfungen sofort durchgeführt werden.
Hinweis für Kunden im Zuständigkeitsbereich der Bergbau-
Berufsgenossenschaft (BBG):
Im Aufsichtsbereich der BBG gelten die "Empfehlungen des
Zentralen Grubenrettungswesens der BBG für die Unterweisung im
Gebrauch und für die Instandhaltung von Sauerstoffselbstrettern".
Sie enthalten mit der jeweiligen Bergbehörde vereinbarte
Fristenpläne für die Überprüfung und Verlängerung der
Verwendbarkeit von Sauerstoffselbstrettern in diesen Betrieben.
1) Bei bestimmungsgemäßen Gebrauch beträgt die Lebensdauer 10
Jahre, wenn der Sauerstoffselbstretter gelagert oder im
Einschichtbetrieb (8 Stunden täglich, 5 Arbeitstage pro Woche)
verwendet wird. Im Mehrschichtbetrieb verkürzt sich die Lebensdauer
entsprechend.2)
Merkmal täglich 3 J. 5 J. 7 J. 9 J. 10 J.
Vollständigkeit des
Sauerstoffselbstretters1)
1) Der Sauerstoffselbstretter muss komplett sein, d.h. es dürfen keine Teile
wie Bügel o.ä. fehlen.
X
Deckel geschlossen
Plombe unbeschädigt
X
Gehäuse und Indikator
unbeschädigt2)
2) Das Gehäuse muss luftdicht sein und darf keine Beschädigungen oder
Vertiefungen aufweisen, die tiefer als 1,5 mm sind. Das Indikatorfenster
darf nicht beschädigt sein.
X
Tiefblaue Farbe des
Indikators3)
3) Den Indikator auf tiefblaue Farbe prüfen. Verlust der tiefblauen Farbe
(50 % der Partikel haben ihre Farbe von tiefblau zu rosa oder farblos
geändert) bedeutet, dass der Sauerstoffselbstretter nicht mehr benutzt
werden darf.
X
Gewichtsprüfung4)
4) Die erste Gewichtsprüfung muss bei Lieferung des
Sauerstoffselbstretters durchgeführt werden.
XXXX
Ende der Lebenszeit X
Sollte eines der in der Tabelle aufgeführten Kriterien nicht
erfüllt sein, muss der Sauerstoffselbstretter aus dem Verkehr
genommen werden!

8
Bestell-Liste
Benennung und Beschreibung Bestell-Nr.
Oxy K 30 E 63 01 900
Oxy K 30 S 63 03 000
Oxy K 30 S (GB) 63 04 550
Oxy K 50 S 63 03 500
Oxy K 50 S (K+S) 63 03 504
Schulungsmaterial
Trainings-Gerät Oxy K 30 DT/ET
für Oxy K 30 E
63 03 902
Trainings-Gerät Oxy K 30 ST
für Oxy K 30 S (GB)
63 03 001
Trainings-Gerät Oxy K 50 ST
für Oxy K 50 S (K+S)
63 03 501
Trainings-Gerät Oxy K 50 ST für Oxy K 50 S 63 04 540
Schulungstafel Oxy K 30 S/K 50 S auf Anfrage
Schulungsvideo 90 44 600
CD-ROM Oxy Sauerstoffselbstretter 90 44 210
Ersatzteile
Schultergurt 63 04 521
Schultergurt (K+S) 63 04 580
Zubehör
Brustgurt 63 01 956
Aufkleber für individuelle Beschriftung
(Set á 20 Stück)
63 03 611
Reflektoraufkleber (Set á 5 Stück) 63 03 613
Dräger Transport-Kit 63 04 511
Indikatorfenster 67 33 647
Piktogramm für Oxy K 30 E 63 01 998

9
Table of Contents
For Your Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Intended Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Carrying Method . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Before Using the Oxygen Self-Rescuer for the First Time . . . 10
Daily Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Assembly of Shoulder Strap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Using the Oxygen Self-Rescuer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Donning Procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Important Rules during Escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
End of Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Transport Regulations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Inspection and Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Oxygen Generation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
What is What . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Service Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Order List . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

10
For Your Safety
Strictly follow the Instructions for Use
Any use of the oxygen self-rescuer requires full understanding and
strict observation of these instructions.
The oxygen self-rescuer is only to be used for purposes specified
here.
Maintenance
The oxygen self-rescuer must be inspected and serviced regularly by
trained service personnel.
Repair and general overhaul of the oxygen self-rescuer may only be
carried out by trained service personnel.
We recommend that a service contract be obtained with Dräger and
that all repairs also be carried out by them.
Only authentic Dräger spare parts may be used for maintenance.
Accessories
Only use accessories mentioned in the order list.
Disposal
Used or opened units have to be disposed professionally, since the
reaction between the air humidity and the used chemical can
generate an aggressive lye.
Description
Oxy K is an oxygen self-rescuer, independent of the ambient air, with
a closed to-and-fro breathing system which uses chemically-bound
oxygen.
Oxy K 30 E/S (GB) has a nominal duration time of 30 minutes.
Oxy K 50 S (K+S) has a nominal duration time of 50 minutes.
The operating period can be significantly extended depending on the
users breathing rate.
The Oxy K 50 S (K+S) is equipped with a transponder.
The oxygen self-rescuers of the Oxy K series according to
DIN 58 639 meet the requirements of the European directive
PPE (89/686/EC).
Intended Use
Oxy K is intended for emergency escape from areas which are either
filled with smoke or toxic gases or are lacking oxygen.
Follow the advice given in these Instructions for Use.
Oxy K can save your life!
Carrying Method
Slinging the oxygen self-rescuer over a shoulder to carry it along is
the standard procedure.
Other methods are possible, such as
— transport in a vehicle,
— on your chest, using an additional chest strap,
— on the chest, in case of emergency.
Restriction:
Oxy K is only suitable for use in the temperature classes T1,
T2, T3 and T4 (refer to German guideline VDE0171 or
international standard IEC 60079. The max. surface
temperature does not exceed 135 oC).
Before Using the Oxygen Self-Rescuer for the
First Time
Before first use, the operating company/user must ensure the
following things (see European Directive 89/656/EEC):
— the Personal Protective Equipment must fit perfectly,
— All Personal Protective Equipment units worn at the same time
(e.g. protection jacket) must be compatible with one another.
— The Personal Protective Equipment must be suitable for the
prevailing workplace conditions.
— The Personal Protective Equipment must be suitable for the
ergonomic requirements and the state of health of the person
wearing the breathing protection equipment.
Oxy K 30 S (GB) and Oxy K 50 S (K+S)
•The Oxy K has to be weighed upon being delivered.
•Detach the harness before weighing the oxygen self-rescuer.
•The measured weight has to be compared with the original weight
specified on the metal plate.
Before using the oxygen self-rescuer
for the first time, the customer has to
put the inspection dates onto the
metal plate of the oxygen self-
rescuer. The metal plate is on the
rear side of the oxygen self-rescuer.
— Punch numbers may not be used
on the metal plate.
Dräger recommends engraving
or etching.
— There are six empty fields on the metal plate.
•The customer is to use the first field –date of delivery– to fill in
the delivery date (month and year - e.g. 07/03) of the oxygen self-
rescuer.
•Use the second field –1st Inspection– to fill in the first
inspection date. Add three years to the date of delivery
(e.g. 07/06), then fill in.
•Use the third field –2nd Inspection– to fill in the second
inspection date. Add five years to the date of delivery
(e.g. 07/08), then fill in.
•Use the fourth field –3rd Inspection– to fill in the third
inspection date. Add seven years to the date of delivery
(e.g. 07/10), then fill in.
•Use the fifth field –4th Inspection– to fill in the fourth
inspection date. Add nine years to the date of delivery
(e.g. 07/12), then fill in.
•Use the sixth field –End of Lifetime– to fill in the end of the
oxygen self-rescuer's service life. The end of the service life
depends on the application (see "Service Data" on page 14).
Furthermore, the manufacturer has put the following dates on the
metal plate:
— date of manufacturing
(the date the oxygen self-rescuer was manufactured on)
— serial number (serial number of the oxygen self-rescuer)
— part number (order code)
— weight
—CEMarking
— product standard (testing standard)
— designation
ATTENTION!
If the measured weight is off by more than 6 grammes for the
Oxy K 30 S and off by more than 10 grammes for the
Oxy K 50 S when compared with the listed weight, the unit has
to be discarded.
Date of
manufact.
Date of deliver y 1 st
Inspection
2nd
Inspection
3rd
Inspection
4th
Inspection
End of Lifetime
SerialNumber
Par t Number
Weight
Fill out
by
customer
0158
EN 13794
00221398.eps

11
Daily Inspection
Visual inspection:
1 Seal is undamaged.
— The lid is closed and the handle
is locked.
— There are no signs of cracks,
holes or other damages of more
than 1.5 mm depth on the
housing.
2 The indicator is dark blue in
colour.
The oxygen self-rescuer may no
longer be used if there is a significant loss of blue colour (50 % of
the particles have changed colour from dark blue to pink or
colourless).
Please contact Dräger if this is the case.
Assembly of Shoulder Strap
Oxy K 30 S (GB) and Oxy K 50 S (K+S)
To prepare the oxygen self-rescuer for use, mount the shoulder strap
as shown:
Looping the shoulder strap into
the back plate of the housing
•Loop the short end of the
shoulder strap into the slot in the
housing's back plate (1).
Looping the shoulder strap into
the adjusting buckle
•Thread the ends of the shoulder
straps into the adjusting buckles
and pull the ends of the shoulder
straps as far as possible (2).
•Close the adjusting buckles(3).
Using the Oxygen Self-Rescuer
— Open the oxygen self-rescuer only in case of emergency.
If opened prematurely, the humidity of the ambient air could
penetrate the open oxygen self-rescuer and impair its function.
— Inspect the oxygen self-rescuer daily.
— Use the oxygen self-rescuer only once.
— To avoid risk of fire, make sure that no flammable materials
(petrol, grease, solvents etc.) can get into the oxygen self-rescuer
before or during operation.
There is also danger of ignition if the oxygen-releasing chemicals
come into contact with combustible substances such as coal
when the oxygen self-rescuer is damaged.
Opened units are classified as used and it is not allowed to store
them. They have to be disposed of (see "Disposal" on page 12).
For routine training purposes, use the training unit1) Oxy K 30 ST,
Oxy K 30 DT/ET, Oxy K 50 ST or Oxy K 50 ST (PL) (see "Order List"
on page 15).
1) not part of the EC type examination.
1
2
00721398.eps
1
00821398.eps
2
00921398.eps
3
01021398.eps
Donning Procedure
If incorrectly donned in cases of emergency, the oxygen self-rescuer
could start up with a delay.
Oxy K 30 E
Opening the housing
•Use the yellow grip to pull the unit
forwards.
•Move the handle downwards
until the lid comes off of the
oxygen self-rescuer.
•Remove lid.
Donning the unit
•Take hold of the neck strap with
one hand, then use your other
hand to take hold of the carrying
frame before pulling the oxygen
self-rescuer upwards and out of
the holder.
•Turn the oxygen self-rescuer so
that the carrying frame faces the
chest.
•Pull the red rubber neck band
over your head and let it hang
from the back of your neck.
•Adjust the neck strap to pull the
oxygen self-rescuer into the
correct position.
Oxy K 30 S (GB) and Oxy K 50 S (K+S)
Opening the housing
•Take hold of the yellow opener.
•Push the yellow opener away
from your body until lid separates
from the oxygen self-rescuer.
•Pull the lid straight off of the
oxygen self-rescuer (away from
your body).
Donning the unit
•Adjust the shoulder strap around
your neck.
•Pull both shoulder straps as far
as they will go.
When donning the unit, follow the described order of steps.
00321398.eps
00421398.eps
00521398.eps
02121398.eps
01121398.eps
01221398.eps

12
Preparing the Mouthpiece
(all units)
•Take the breathing hose out of
the housing and bring it up to
your mouth to activate oxygen
production. The breathing bag
will be filled within 1 to 2 minutes.
•Remove the plug from the
mouthpiece.
•Put the mouthpiece into your
mouth straight away!
Inserting the Mouthpiece
•Open your mouth and put the
mouthpiece between your teeth
and your lips.
•Hold the mouthpiece tight with
your lips.
•Pull the nose clip apart, then
push it over your nostrils. The clip
must completely shut your
nostrils.
•Use your hands to unfold of the breathing bag, if necessary.
•Breathe steadily.
•Don protective goggles.
•Don chest strap:
— Take both parts of the chest strap (see "What is What" on
page 13) out of the oxygen self-rescuer.
— Pull the left part of the chest strap around your body.
— Close the buckle.
— Pull the strap tight.
Important Rules during Escape
— Stay calm when leaving the danger zone; do not rush.
— Plan your escape to be sure that you chose the shortest route on
your way to safe ambient air.
— Do not panic. Panic causes hasty, shallow breathing which uses
up more oxygen.
— Make sure to keep the mouthpiece firmly gripped between teeth
and lips and to keep your lips closed tight.
— Warm and dry air coming from the oxygen self-rescuer is a sign
that the unit is functioning properly. You might notice that the air
coming from the oxygen self-rescuer has a strange taste, but this
is normal and harmless.
— Take care not to waste lifesaving oxygen by damaging or
squashing the breathing bag.
— If you need to vomit, take the mouthpiece out of your mouth and
use your thumb to hold it shut. Do not vomit into the oxygen self-
rescuer.
Do not inhale again before putting the mouthpiece back into
your mouth to prevent an intake of toxic air from the
environment.
Perform the following donning
steps without hesitating in
approx. 20 seconds.
Do not twist or bend the
breathing hose!
WARNING!
The mouthpiece is of limited use
for persons with dentures.
ATTENTION!
If the breathing bag has not inflated, exhale several times to fill
the breathing bag with ambient air.
Note
Dräger recommends practising this procedure with the
training unit.
01321398.eps
01421398.eps
End of Use
— Your will notice that the oxygen supply is depleted when the
breathing bag begins to deflate and it gets harder and harder to
breath.
— Any unit used underground must be brought to the surface.
Disposal
The oxygen self-rescuer is to be discarded after use.
Deactivating Spent Oxygen Self-Rescuer
— Keep the unit away from combustible substances (petrol, grease,
solvents etc.) at all times to prevent danger of fire!
— Wear protective goggles and gloves.
— Remove starter from the housing and discard it according to local
regulations.
— Remove KO2cartridge from the housing.
— Keep dismounted KO2cartridge completely immersed in water
until no more gas bubbles emerge. Use a 3 % acid, e.g. HCl, at a
1:1 ratio to neutralise the resulting solution.
— All plastic components are marked and can be sorted according
to their material characteristics for recycling.
Have us take care of disposal! (prices available upon request)
Please put damaged, opened1), spent or expired oxygen self-
rescuers into an approved packaging which fulfil transport regulations
and send them to the following address:
Dräger Safety AG & Co. KGaA
Service/Produktrücknahme
Revalstraße 1
23560 Lübeck
Germany
Tel.: +49 451 882-0
email: recycling@draeger.com
Transport Regulations
When being transported, breathing protection equipment is subject to
international transport regulations.
Breathing protection equipment is classified as:
UN 3356 "Oxygen generator, chemical" Class 5.1,
packing group II
Starters of damaged and/or opened and partially spent breathing
protection equipment must be activated before transport. After
cooling down, the breathing protection equipment has to be sealed in
a plastic bag. The unit has to be brought to the shipping department
in an approved packaging (e.g. Dräger Transport packaging
63 04 511).
The shipment is classified as:
UN 3085, Oxidizing solid, corrosive, n.o.s. (Potassium
Superoxide, Potassium Hydroxide), Class 5.1, packing group I
Please take special regulations into account which may apply for the
hired shipping company.
Maintenance
The user may carry out the following repair procedures by himself:
Replacing the Indicator Window
•Use a screw driver to carefully remove the defective indicator
window.
•Insert the new indicator window into the indicator housing by
applying a small amount of pressure.
Replacing the Pictograph
•Use a sharp-edged tool, e.g. a razor blade, to remove the
defective pictograph.
•Use a degreasing agent to clean the surface.
•Affix new pictograph.
1) Always activate the starter before sending opened oxygen self-rescuers!
Afterwards, please put the oxygen self-rescuer in a sealed PE bag.

13
Inspection and Service
•Inspect the unit on a daily basis (see "Daily Inspection" on
page 11).
•Observe inspection intervals (see "Service Data" on page 14).
Oxygen Generation
The oxygen required for breathing is supplied by a solid chemical
substance called potassium dioxide (KO2). This substance reacts
with the carbon dioxide (CO2) and the water vapour (H2O) of the
exhaled air. These two components of the exhaled air are absorbed
by the KO2and release the chemically-bound oxygen (O2) in KO2in
the process. The simplified reaction formulas are as follows:
KO2is both O2source and CO2absorber at the same time. Inhaling
and exhaling causes the breathing air to flow from the breathing bag
through the KO2cartridge to the heat exchanger and then back
again.
A volume-controlled valve governs the volume in the breathing bag.
Technical Data
Ambient Conditions
Temperature for storage and -31 oC to 50 oC
transport (not during use) 70 oC
for max. 24 hours
Lowest temperature for use
acc. to EN 13 794 –10 oC
Relative humidity up to 100 %
Ambient pressure 700 to 1300 hPa
Volume of breathing bag >6 litres
CO2content
in breathing gas <1.5 % vol.
in breathing gas at the end
of the operating period max. 2.5 % vol.
Duration time
acc. to EN 13794
(35 L/min breathing minute volume)
Oxy K 30 E 30 minutes
Oxy K 30 S (GB) 30 minutes
Oxy K 50 S (K+S) 50 minutes
Duration time
when breathing is steady
(10 L/min breathing minute volume)
Oxy K 30 E 120 minutes
Oxy K 30 S (GB) 120 minutes
Oxy K 50 S (K+S) 180 minutes
Inhalation/exhalation resistance
at 35 L/min 5 hPa
at 35 L/min at the end
of the operating period max. 7.5 hPa
Temperature of inhaled gas max. 55 oC
acc. to DIN EN 13794 (dry breathing gas)
Weight
unopened
Oxy K 30 E approx. 3.1 kg
Oxy K 30 S (GB) approx. 2.5 kg
Oxy K 50 S (K+S) approx. 3.0 kg
2 KO2 + H2O →2 KOH + 3/2O2+ Heat
2 KOH + CO2 →K2CO3+ H2O + Heat
2 KO2+ CO2 →K2CO3+ 3/2O2+ Heat
during use
Oxy K 30 E approx. 2.1 kg
Oxy K 30 S (GB) approx. 1.9 kg
Oxy K 50 S (K+S) approx. 2.4 kg
Dimensions (W x H x D)
Oxy K 30 E 240 x 257 x 112 mm
Oxy K 30 S (GB) 210 x 260 x 95 mm
Oxy K 50 S (K+S) 210 x 260 x 105 mm
Storage under normal storage conditions:
10 years (see "Ambient Conditions" on page 13).
What is What
Oxy K 30 E
1 Neck strap with neck protection
2 Heat exchanger
3 Carrying frame
4 Chest strap
5 Breathing bag
6Reliefvalve
7KO
2cartridge
8Starter
9 Mouthpiece
10 Nose clip
11 Housing lid
12 Seal
13 Indicator
14 Handle
15 Opener
5
6
7
8
9
10
1
2
3
4
01721398.eps
11
12
13
02221398.eps
14
15

14
Oxy K 30 S (GB) and Oxy K 50 S (K+S)
1 Heat exchanger
2 Carrying frame
3 Chest strap
4 Breathing bag
5Reliefvalve
6KO
2cartridge
7Starter
8 Nose clip
9 Mouthpiece
10 Opener
11 Handle
12 Seal
13 Housing lid
14 Indicator
Service Data
Oxy K 30 E
— located on the side of the wall holder.
Enter delivery date with care!
To prevent damage to the oxygen self-rescuer, do not use punch
numbers.
Dräger recommends engraving or etching.
Date of manufacture Serial No. Delivery date
Date Responsible
for entry
Which data? Comment
Date of
manufacture
Dräger Month and
year of
manufacture
Serial No. Dräger Registration
No.
Delivery
date
End user Month and
year of
delivery
Operating
period =
delivery date
+ 10 years
01521398.eps
5
6
7
89
1
2
3
4
02321398.eps
10
11
14
13
12
Oxy K 30 S (GB) and Oxy K 50 S (K+S)
The inspection intervals for the Oxy K depend on the conditions
under which the oxygen self-rescuer is used:
—If the unit is stored:
If the Oxy K is stored on a shelf, no inspection intervals are
required. The oxygen self-rescuer must be disposed after ten
years on the shelf.
—If the unit is carried1):
If the Oxy K is carried, the inspection intervals listed in the table
are relevant. (And they are also relevant if the Oxy K 30 HS is at
times stored and at times carried.)
— The oxygen self-rescuer must be checked immediately after being
subjected to unusual conditions (impact, pressure, etc.).
Notice for customers operating in the field of responsibility of the
German employer’s liability insurance association for miners (BBG):
The "BBG's Central Mining Rescue Service Recommendations on
instructions for use and maintenance of oxygen self-rescuers" are to
be observed in the BBG's field of supervision.
These recommendations include the time schedules agreed upon
with the respective mining authority concerning inspections and
usability prolongation of oxygen self-rescuers in these companies.
1) A service life of 10 years can be expected with intended use, which means
that the oxygen self-rescuer is either stored or used for single shift operation
(8 hours per day, 5 work days per week). Use in multi-shift operation will
reduce the service life accordingly.
2) not part of EC type examination
Check daily 3 Y. 5 Y. 7 Y. 9 Y. 10 Y.
Completeness of
oxygen self-rescuer1)
1) The oxygen self-rescuer has to be complete, i. e. no parts may be missing
such as the handle, etc.
X
Lid closed
seal undamaged
X
Housing incl. indicator
undamaged2)
2) The housing must be airtight and there may be no sign of damage such as
cracks or dents deeper than 1.5 mm. The indicator window may not be
damaged.
X
Deep blue colour of
indicator3)
3) Indicator shows deep blue colour. The oxygen self-rescuer may no longer be
used if there is a significant loss of deep blue colour (50 % of the particles
have changed colour from dark blue to pink or colourless).
X
Weight check4)
4) The oxygen self-rescuer’s first weight check must be performed on delivery.
XXXX
End of service life X
If one of the criteria mentioned in the chart is not fulfilled, the
unit has to be taken out of service!

15
Order List
Designation and description Order No.
Oxy K 30 E 63 01 900
Oxy K 30 S 63 03 000
Oxy K 30 S (GB) 63 04 550
Oxy K 50 S 63 03 500
Oxy K 50 S (K+S) 63 03 504
Training material
Training unit Oxy K 30 DT/ET
for Oxy K 30 E 63 03 902
Training unit Oxy K 30 ST
for Oxy K 30 S (GB)
63 03 001
Training unit Oxy K 50 ST
for Oxy K 50 S (K+S)
63 03 501
Training unit Oxy K 50 ST
for Oxy K 50 S
63 04 540
Training poster Oxy K 30 S / K 50 S on request
Training video 90 44 600
CD ROM Oxy - Oxygen Self-Rescuer 90 44 210
Spare parts
Shoulder strap 63 04 521
Shoulder strap (K+S) 63 04 580
Accessories
Chest strap 63 01 956
Sticker for individual labelling
(set with 20 items)
63 03 611
Reflector sticker (set of 5 items) 63 03 613
Dräger Transport Kit 63 04 511
Indicator window 67 33 647
Pictograph for Oxy K 30 E 63 01 998

16
Sommaire
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Champ d‘application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Mode de port . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Contrôle journalier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Montage de la sangle d'épaule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Maniement de l'autosauveteur à oxygène . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Procédure de mise en place . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Règles de fuite importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Fin d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Elimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Instructions de transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Contrôle et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Production d'oxygène . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Les éléments individuels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Données d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Liste de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

17
Pour votre sécurité
Respecter le manuel
Toute utilisation de l'autosauveteur à oxygène requiert une
compréhension approfondie de ces instructions et leur respect
complet.
L'autosauveteur à oxygène est uniquement prévu pour l'utilisation
décrite dans ce manuel.
Entretien
L'autosauveteur à oxygène doit être régulièrement soumis à des
contrôles et entretiens effectués par du personnel expert.
Les réparations effectuées sur les autosauveteurs à oxygène ne
doivent être effectuées que par des spécialistes.
Nous recommandons de conclure un contrat de maintenance avec
Dräger et de faire effectuer toutes les remises en état par Dräger.
Dans le cadre de travaux d'entretien, utiliser seulement des pièces
d'origine de Dräger.
Accessoires
Utiliser seulement les accessoires indiqués dans la liste de
commande.
Elimination
Les autosauveteur à oxygène utilisés ou ouverts doivent être
éliminés conformément aux réglementations techniques applicables
car l'exposition des produits chimiques utilisés à l'humidité contenue
dans l'air peut entraîner la formation de lessives alcalines agressives.
Description
L'Oxy K est un autosauveteur à oxygène indépendant de l'air
ambiant avec un système respiratoire oscillant fermé basé sur de
l'oxygène lié chimiquement.
L'Oxy K 30 E/S (GB) a un temps de maintien nominal de 30 minutes.
L'Oxy K 50 S (K+S) a un temps de maintien nominal de 50 minutes.
Le temps de maintien peut être considérablement augmenté en
fonction de la consommation d'air par l'utilisateur.
L'Oxy K 50 S (K+S) est équipé d'un transpondeur.
La gamme Oxy K d'autosauveteurs à oxygène, qui sont conformes à
la norme DIN 58 639, répond aux exigences de la directive
européenne EPI (89/686/CE).
Champ d‘application
L'autosauveteur Oxy K est un appareil pour le cas d'urgence utilisé
pendant la fuite des zones dans lesquelles il y a de la fumée, des gaz
toxiques ou un manque d'oxygène.
Observez les notes comprises dans les présentes instructions de
service.
L'Oxy K peut vous sauver la vie !
Mode de port
Si l'autosauveteur est emmené chaque jour, il est suspendu sur
l'épaule.
D'autres modes d'utilisation sont possibles comme
— le transport dans un véhicule
— devant la poitrine au moyen de sangles de poitrine
supplémentaires
— en cas d'utilisation sur la poitrine.
Limitation :
L'autosauveteur Oxy K est seulement approprié pour
l'utilisation dans une zone de la classe de température T1, T2,
T3 ou T4 (voir directive allemande VDE 0171 ou norme
internationale IEC 60079. La température de surface maximale
ne dépasse pas 135 oC).
Avant la mise en service
Avant la première utilisation, l'exploitant/l'utilisateur doit s'assurer du
suivant (voir Directive Européenne 89/656/CEE) :
— l'équipement de protection individuelle est à la bonne taille,
— l'équipement de protection individuel doit être adapté à tout autre
équipement de protection individuel porté simultanément (par ex.
veste de protection),
— l'équipement de protection individuelle doit être approprié aux
conditions du lieu de travail,
— l'équipement de protection individuel doit répondre aux exigences
ergonomiques et sanitaires de chaque porteur d'appareil de
protection respiratoire.
Oxy K 30 S (GB) et Oxy K 50 S (K+S)
•Dès réception de l'autosauveteur à oxygène Oxy K, il faut le
peser.
•Pour le pesage de l'autosauveteur à oxygène, enlever les
sangles.
•Le poids déterminé doit être comparé avec le poids original
indiqué sur la plaque métallique disposée sur le dos de
l'autosauveteur à oxygène.
Avant de mettre en service
l'autosauveteur à oxygène, le client
doit inscrire sur la plaque métallique
la date du prochain rendez-vous
d'inspection. La plaque métallique se
trouve sur le dos de l'autosauveteur
à oxygène.
— Il ne faut pas frapper les chiffres
pour l'inscription.
Dräger recommande de les
graver ou de les graver chimiquement.
— Six cases vides se trouvent sur cette plaque métallique.
•Dans la première case –date of delivery– , le client doit entrer la
date de livraison (mois et année) de l'autosauveteur à oxygène
(par ex. 07/03)
•Dans la deuxième case –1st Inspection–, entrer la première date
de contrôle qui est la date de livraison plus trois ans
(par ex. 07/06)
•Dans la troisième case –2nd Inspection–, entrer la deuxième
date de contrôle qui est la date de livraison plus cinq ans
(par ex. 07/08)
•Dans la quatrième case –3rd Inspection–, entrer la troisième date
de contrôle qui est la date de livraison plus sept ans
(par ex. 07/10)
•Dans la cinquième case –4th Inspection–, entrer la quatrième
date de contrôle qui est la date de livraison plus neuf ans
(par ex. 07/12)
•Dans la sixième case –End of Lifetime–, entrer la fin de la durée
de vie de l'autosauveteur à oxygène. La fin de la durée de vie
dépend de l'usage qui en fait (voir “Données d'entretien” à la
page 21).
De plus, inscrire les données suivantes fournies par le fabricant sur
cette plaque métallique :
— date of manufacturing
(date de fabrication de l'autosauveteur à oxygène)
— serial number (numéro de série de l'autosauveteur à oxygène)
— part number (numéro de commande)
— weight (poids)
— CE Marking (certification CE)
— Product Standard (norme d'essai)
— désignation de l'appareil
AVERTISSEMENT!
Si le poids déterminé varie pour l'Oxy K 30 de plus de
6 grammes ou pour l'Oxy K 50 de plus de 10 grammes par
rapport au poids mentionné, l'autosauveteur à oxygène doit
être retiré de la circulation.
Date of
manufact.
Date of deliver y 1 st
Inspection
2nd
Inspection
3rd
Inspection
4th
Inspection
End of Lifetime
SerialNumber
Par t Number
Weight
Fill out
by
customer
0158
EN 13794
00221398.eps

18
Contrôle journalier
Contrôle visuel :
1 Le plomb ne présente aucun
endommagement.
— Le couvercle est fermé et l'étrier
est verrouillé.
— Le carter ne présente pas de
fissures, ni de trous ou d'autres
dommages qui sont plus
profonds que 1,5 mm.
2 L'indicateur présente une
couleur bleu foncé.
Une diminution importante de la couleur bleue (50 % des
particules ont viré du bleu foncé au rose pâle ou transparent)
signifie qu'il ne faut plus utiliser l'autosauveteur à oxygène.
Dans ce cas, contactez Dräger.
Montage de la sangle d'épaule
Oxy K 30 S (GB) et Oxy K 50 S (K+S)
Afin de préparer l'autosauveteur à oxygène pour l'utilisation, monter
la sangle comme suit :
Insérer la sangle dans le passant
sur le dos de l'appareil
•Prendre les extrémités courtes
de la sangle d'épaule et les
insérer dans les glissières sur le
dos de l'appareil (1).
Insérer la sangle dans les boucles
de serrage
•Insérer les extrémités dans les
boucles à serrage et tirer dessus
le plus loin possible (2).
•Fixer les boucles de serrage (3).
Maniement de l'autosauveteur à oxygène
— N'ouvrir l'autosauveteur à oxygène que pour l'utilisation !
Sinon, l'humidité provenant de l'air ambiant pénètre
l'autosauveteur à oxygène ouvert et nuit à son fonctionnement.
— Contrôler l'autosauveteur à oxygène avant chaque utilisation/
chaque jour.
— N'utiliser l'autosauveteur à oxygène qu'une seule fois.
— Eviter que des substances combustibles (essence, graisse,
solvant, etc.) pénètrent dans l'autosauveteur à oxygène avant ou
pendant son utilisation. Il y a sinon un risque d'incendie !
De même, il y a un danger d'allumage lorsque la substance
chimique séparant l'oxygène entre en contact avec des
substances combustibles, comme le charbon par ex., quand
l'autosauveteur à oxygène est détruit.
Les appareils ouverts sont considérés comme ayant été utilisés et ne
doivent pas être stockés. Ils doivent être éliminés (voir “Elimination” à
la page 19).
Afin de s'entraîner régulièrement à utiliser l'équipement, il convient
d'utiliser l'appareil d'entraînement1) Oxy K 30 ST, Oxy K 30 DT/ET,
Oxy K 50 ST ou Oxy K 50 ST (PL) (voir “Liste de commande” à la
page 22).
1) ne fait pas partie de l'approbation du modèle type CE.
1
2
00721398.eps
1
00821398.eps
2
00921398.eps
3
01021398.eps
Procédure de mise en place
Une mise en place incorrecte entraîne des retards lors de l'utilisation
de l'autosauveteur à oxygène en cas d'urgence.
Oxy K 30 E
Ouvrir le carter
•Tirer l'élément ouvrant sur la
poignée jaune vers l'avant.
•Faire pivoter l'étrier vers le bas
jusqu'à ce que le couvercle de
l'autosauveteur à oxygène soit
détaché.
•Enlever le couvercle.
Mettre l'appareil d'entraînement
•Saisir le serre-nuque et avec la
deuxième main tirer
l'autosauveteur à oxygène sur le
support dorsal hors de la fixation
vers le haut.
•Tourner l'autosauveteur à
oxygène jusqu'à ce que le
support dorsal donne sur la
poitrine.
•Placer le protège-nuque rouge
en caoutchouc sur la tête et
autour de la nuque.
•Tirer l'autosauveteur à oxygène
vers le haut en le tenant par le
passant du serre-nuque et le
positionner.
Oxy K 30 S (GB) et Oxy K 50 S (K+S)
Ouvrir le carter
•Mettre la main derrière l'élément
ouvrant jaune.
•Eloigner l'élément ouvrant jaune
du corps jusqu'à ce que le
couvercle de l'autosauveteur à
oxygène soit détaché.
•Tirer le couvercle de
l'autosauveteur en ligne droite
(en l'éloignant du corps).
Mettre l'appareil d'entraînement
•Placer la sangle d'épaule autour
de la nuque.
•Tirer les deux sangles d'épaule
jusqu'à l'arrêt.
Il faut absolument effectuer les étapes suivantes dans l'ordre
décrit.
00321398.eps
004 21398.eps
00521398.eps
02121398.eps
01121398.eps
01221398.eps

19
Préparation de la garniture de l'embout buccal
(tous les appareils)
•Retirer le tuyau de respiration du
boîtier et le mener jusqu'à la
bouche, cela déclenche la
production d'oxygène. Le sac
respiratoire se remplit en 1 à
2 minutes.
•Retirer le bouchon de l'embout
buccal.
•Mettre immédiatement l'embout
buccal dans la bouche !
Mise en place de la garniture de l'embout buccal
•Mettre l'embout buccal dans la
bouche de manière à ce qu'il soit
entre les dents et les lèvres.
•Serrer fermement l'embout
buccal avec les lèvres.
•Ecarter le pince-narines et le
placer sur l'aile du nez. Le nez doit être hermétique.
•Si nécessaire, utilisez vos mains pour accompagner le
déploiement du sac respiratoire.
•Continuer à respirer calmement.
•Mettre les lunettes de protection.
•Positionner la sangle de poitrine :
— retirer les deux extrémités de la sangle de poitrine de
l'autosauveteur à oxygène (voir “Les éléments individuels” à la
page 20).
— faire passer la partie gauche de la ceinture autour du corps par
derrière.
— Fermer la boucle de ceinture.
— Serrer la ceinture.
Règles de fuite importantes
— Rester calme, ne pas se presser.
— Planifier la voie de secours, choisir le chemin le plus court dans
l'air ambiant sûr !
— Fuir de manière réfléchie. Une respiration précipitée et rapide
consomme plus d'oxygène !
— Faire toujours attention à ce que l'embout buccal soit maintenu
fermement entre les dents et les lèvres et qu'il soit entouré de
manière étanche par les lèvres.
— L'air de l'autosauveteur à oxygène est chaud et sec ce qui est un
signe d'un fonctionnement correct de l'autosauveteur à oxygène.
Même un goût spécial éventuel est normal et sans risque.
— Ne pas endommager ou presser le sac respiratoire, sinon il y a
une perte de l'oxygène vital.
— En cas de vomissements, retirer l'embout buccal de la bouche et
le bloquer avec le pouce. Ne pas vomir dans l'autosauveteur à
oxygène !
Afin de ne pas aspirer l'air toxique de l'environnement, il faut
aspirer d'abord l'air de l'autosauveteur à oxygène même
après une nouvelle insertion de l'embout buccal.
Effectuer rapidement les étapes
suivantes pour la pose dans un
délai d'env. 20 secondes.
Ne pas tordre ou plier le tuyau
respiratoire !
AVERTISSEMENT !
Si vous portez un appareil
dentaire, l'ensemble embout
buccal n'est adapté qu'à
certaines conditions.
AVERTISSEMENT!
Si le sac respiratoire ne s'est pas encore rempli, remplir le sac
respiratoire avec plusieurs inspirations depuis l'air ambiant.
REMARQUE
Dräger recommande de pratiquer cette procédure avec
l'appareil d'entraînement.
01321398.eps
01421398.eps
Fin d'utilisation
— La réserve d'oxygène est épuisée lorsque l'inspiration devient
plus difficile et que le sac respiratoire commence à se replier.
— Les autosauveteurs à oxygène utilisés dans l'exploitation au fond
(mines) doivent être transportés à la surface.
Elimination
L'autosauveteur à oxygène doit être éliminé après son utilisation.
Désactiver l'autosauveteur à oxygène utilisé
— Eviter que des substances combustibles (essence, graisse,
solvant, etc.) ne pénètrent dans l'autosauveteur à oxygène avant
ou après l'utilisation. Il y a sinon un risque d'incendie !
— Porter des lunettes protectrices et des gants !
— Démonter la cartouche de démarrage du carter et l'éliminer selon
les règlements locaux.
— Démonter la cartouche KO 2du carter.
— Placer la cartouche de KO2complètement démontée dans l'eau
jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de bulles de gaz. Neutraliser la solution
produite au moyen d'un acide à 3 %, par ex. de l'acide
chlorhydrique (HCl) à une concentration 1:1.
— Toutes les matières plastiques sont marquées et peuvent être
collectées et récupérées selon leur type.
Nous nous chargeons de l'élimination ! (prix sur demande)
Veuillez envoyer les autosauveteurs à oxygène endommagés,
ouverts1), ayant déjà été utilisés ou usés dans un emballage adéquat
conforme aux instructions de transport à l'adresse suivante :
Dräger Safety AG & Co. KGaA
Service/Produktrücknahme
Revalstraße 1
23560 Lübeck
Allemagne
tél. : +49 451 882-0
e-mail : recycling@draeger.com
Instructions de transport
Les appareils de protection respiratoire à l'oxygène sont soumis, lors
de leur transport, aux réglementations internationales régissant les
transports de marchandises.
Les appareils de protection respiratoire à oxygène sont classifiés
sous la rubrique :
UN 3356 "Oxygen generator, chemical" Class 5.1,
packing group II
Sur les appareils de protection respiratoire à l'oxygène ouverts et
partiellement utilisés ou endommagés, la cartouche de démarrage
doit être déclenchée avant le transport de l'équipement. Après
refroidissement, l'appareil de protection respiratoire à l'oxygène doit
être placé dans un sac en plastique étanche à l'air. Il doit être
expédié dans un emballage conforme (par ex. dans un emballage de
transport Dräger 63 04 511).
La marchandise expédiée est classifiée sous la rubrique :
UN 3085, Oxidizing solid, corrosive, n.o.s. (Potassium
Superoxide, Potassium Hydroxide), Class 5.1, packing group I
Le cas échéant, respecter les prescriptions particulières du
transporteur.
1) Si les autosauveteurs à oxygène ouverts doivent être retournés, déclencher
au préalable la cartouche de démarrage !
Ensuite, emballer sous vide l'autosauveteur à oxygène dans un sac
fermé en PE.

20
Entretien
L'utilisateur peut effectuer lui-même les mesures d'entretien
suivantes :
Remplacement de la fenêtre indicateur
•Enlever avec précaution la fenêtre d'indicateur défectueuse au
moyen d'un tournevis.
•Monter avec une légère pression la nouvelle fenêtre d'indicateur
dans le carter d'indicateur.
Remplacement du pictogramme
•Détacher le pictogramme défectueux par ex. au moyen d'une
lame de rasoir.
•Nettoyer la surface à l'aide d'un dégraissant.
•Coller le nouveau pictogramme.
Contrôle et entretien
•Effectuer les contrôles quotidiens (voir “Contrôle journalier” à la
page 18).
•Respecter les intervalles de contrôle (voir “Données d'entretien” à
la page 21).
Production d'oxygène
L'oxygène nécessaire à la respiration est obtenu d'une substance
chimique solide, le dioxyde de potassium (KO2). Cette substance
réagit avec le dioxyde de carbone (CO2) et la vapeur d'eau (H2O) de
l'air expiré. Ces deux substances de l'air de respiration sont
absorbées par le KO2, l'oxygène (O2) lié chimiquement dans le KO2
étant libéré. Les formules de réaction simplifiées sont comme suit
Le KO2est la source d'O2et l'absorbeur CO2en même temps. En
alternance avec l'inspiration et l'expiration, l'air de respiration sort du
sac respiratoire à travers la cartouche KO2vers l'échangeur
thermique et retourne ensuite.
Une soupape commandée par le volume limite le volume dans le sac
respiratoire.
Caractéristiques techniques
Conditions ambiantes
Température de stockage et de –31 oC à 50 oC
et de transport (pas utilisation) 70 oC
pour 24 heures au max.
Température d'utilisation minimale
conformément à la norme EN 13 794 –10 oC
Humidité relative jusqu'à 100 %
Pression ambiante 700 à 1300 hPa
Volume du sac respiratoire >6 litres
Teneur en CO2
dans le gaz d'inspiration <1,5 % de vol.
dans le gaz d'inspiration à la fin
de la durée d'utilisation maximum 2,5 % Vol.
Temps de maintien
conformément à la norme EN 13 794
(35 L/min ventilation maxima-minute)
Oxy K 30 E 30 minutes
Oxy K 30 S (GB) 30 minutes
Oxy K 50 S (K+S) 50 minutes
Temps de maintien
lors de la respiration au repos
(10 L/min ventilation-maxima minute)
Oxy K 30 E 120 minutes
Oxy K 30 S (GB) 120 minutes
Oxy K 50 S (K+S) 180 minutes
2 KO2 + H2O →2 KOH + 3/2O2+ chaleur
2 KOH + CO2 →K2CO3+ H2O + chaleur
2 KO2+ CO2 →K2CO3+ 3/2O2+ chaleur
Résistance à l'inspiration/expiration
à 35 L/min. 5 hPa
à 35 L/min. à la fin de la
durée de maintien 7,5 hPa max.
Température du gaz d'inspiration maximum 55 oC
conformément à la
norme DIN EN 13794 (gaz d'inspiration sec)
Poids
non ouvert
Oxy K 30 E env. 3,1 kg
Oxy K 30 S (GB) env. 2,5 kg
Oxy K 50 S (K+S) env. 3,0 kg
utilisé
Oxy K 30 E env. 2,1 kg
Oxy K 30 S (GB) env. 1,9 kg
Oxy K 50 S (K+S) env. 2,4 kg
Dimensions (L x L x H)
Oxy K 30 E 240 x 257 x 112 mm
Oxy K 30 S (GB) 210 x 260 x 95 mm
Oxy K 50 S (K+S) 210 x 260 x 105 mm
Durée de conservation dans des conditions de stockage normales :
10 ans (voir “Conditions ambiantes” à la page 20).
Les éléments individuels
Oxy K 30 E
1 Serre-nuque avec protège-nuque
2 Echangeur thermique
3 Support dorsal
4 Sangle de poitrine
5 Sac respiratoire
6 Soupape de trop-plein
7 Cartouche KO2
8 Cartouche de démarrage
9 Embout buccal
10 Pince-narines
11 Couvercle du carter
12 Plomb
13 Indicateur
14 Etrier
15 Elément ouvrant
5
6
7
8
9
10
1
2
3
4
01721398.eps
11
12
13
02221398.eps
14
15
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Dräger Oxygen Equipment manuals
Popular Oxygen Equipment manuals by other brands

WARDRAY PREMISE
WARDRAY PREMISE SafeAir Room Oxygen Monitor Operator's manual

Baylis
Baylis V4C-O2E user manual

Maxtec
Maxtec MAXO2+A operating instructions

GEMMA TECHNICAL
GEMMA TECHNICAL HELIOS STELLAR user manual

Respironics
Respironics BiPAP Plus user manual

Inspired technologies
Inspired technologies VIAspire 300 product manual