Dr. Hahn 60AT Series Guide

Einstellanleitung
Notice de réglage
Adjustment instructions dreiteilig
trois lames
three-piece
Dichtungsandruck verstellen • Réglage de la pression du joint • Adjusting the sealing pressure
Abdeckkappen
abziehen.
Enlevez les capuchons.
Remove caps.
6
Oberes Lagerbolzenele-
ment einführen und mit
20 Nm fest verschrauben.
Introduisez l’élément supé-
rieur de l’axe et vissez-le
avec 20 Nm.
Insert upper bearing pin-
type element and tighten
to 20 Nm.
6
6
Unteres Lagerbolzenelement
einführen und mit 20 Nm fest
verschrauben.
Introduisez l’élément inférieur de
l’axe et serrez-le avec 20 Nm.
Insert lower bearing pin-type
element and tighten to 20 Nm.
6
0
Druckspindel einschrauben
und Lagerbuchse wieder in
Nullstellung bringen.
Vissez la broche de poussée
et positionnez à nouveau la
douille PVC sur la position
zéro.
Screw-in pressure spindle and
bring bearing bushing back
to zero position.
Abdeckkappen aufstecken.
Placez les capuchons.
Snap-on caps.
6
Druckspindel
herausdrehen.
Dévissez la broche de
poussée.
Screw-out pressure
spindle.
6
Oberes Lagerbolzenelement
losschrauben.
Dévissez l’élément supérieur de
l’axe.
Unscrew upper bearing pin-
type element.
Aushebewerkzeug in Lagerbolzenelement mit 1 – 2 Umdrehun-
gen verschrauben und dieses herausziehen.
Hinweis: In Einzelfällen kann sich der Bolzen dabei wieder ein-
drehen. Dann Aushebewerkzeug entfernen, Bolzenelement
erneut lösen und Vorgang wiederholen.
Vissez l’outil d’extraction avec 1 ou 2 tours dans l’axe et retirez celui-ci.
Remarque : Dans certains cas, il arrive que l’axe se revisse. Veuillez alors
retirer l’outil d’extraction, débloquer l’axe et recommencer l’opération.
Insert levertool into bearing pin and screw down with 1 – 2 rotations
and draw out. Please note: in certain cases the bolt can fasten itself
again. In this case remove the levertool, and loosen the bearing pin
and start the procedure again.
6
Unteres Lagerbolzenele-
ment losschrauben und
Element aufnehmen.
Vissez l’outil d’extraction
dans l’élément inférieur de
l’axe et retirez-le.
Unscrew lower bearing
pin-type element and take
element.
–
0,5
+0,5
–
0,5
+0,5
DIN RechtsDIN Links
Tür ausheben, Lagerbuch-
sen herausziehen, drehen
und in Rahmenbandteile
einführen.
Dégondez la porte, retirez les
douilles PVC, retournez-les et
introduisez-les à nouveau dans
les bras dormants.
Remove door, pull-out bear-
ing bushing, turn and insert
in frame hinge parts.
Dichtungsandruck erhöhen – 0,5 mm,
Markierung zeigt zur Tür. Dichtungsandruck
vermindern + 0,5 mm, Markierung zeigt von
der Tür weg.
Augmentez la pression du joint – 0,5 mm en
positionnant la flèche en direction de la porte.
Diminuez la pression du joint + 0,5 mm en posi-
tionnant la flèche dans le sens opposé de la porte.
Increase sealing pressure – 0.5 mm, mark points
towards the door. Decrease sealing pressure
+ 0.5 mm, mark points away from the door.
Tür einsetzen.
Positionnez la
porte.
Mount door.
Obere Buchse nachschieben.
Repoussez ensuite la douille
supérieure.
Insert upper bushing.
Verstellung der Bänder nur durch im Türenbau erfahrene Fachhandwerker.
Réglage et montage des paumelles uniquement par des professionnels qualifiés.
Adjustment and regulation only to be done by an experienced tradesman.

Höhenverstellung • Réglage en hauteur • Height adjustment
Horizontalverstellung • Réglage horizontal • Horizontal adjustment
Abdeckkappe
abziehen.
Enlevez le capuchon.
Remove cap.
Mit Standardwerkzeug,
z.B. Inbusschlüssel „3“,
Raststift entrasten.
Déclipsez le tenon avec
un outillage courant,
p. ex. avec une clé Allen «3».
Using a standard tool,
e.g. “3“ hexagon socket
screw key, release locking pin.
3
Lagerbolzen
entsichern.
Débloquez l’axe.
Release bearing pin.
3
Abdeckstück
abziehen.
Retirez le
cache-vis.
Remove cap.
Tür horizontal verstel-
len – 2 mm /+ 2 mm.
Réglez la porte
horizontalement de
– 2 mm /+ 2 mm.
Adjust door horizontally
– 2 mm /+ 2 mm.
+ 2mm
– 2 mm
4
Abdeckstück
einrasten.
Clipsez le
cache-vis.
Snap-on cover
strip.
WICHTIG:
Lagerbolzen
sichern!
IMPORTANT :
bloquez l’axe !
NOTE:
Secure
bearing pin!
3
Mit Druckspindel Tür anheben
+ 3 mm, oder absenken – 2 mm.
Soulevez la porte de + 3 mm
ou abaissez-la de – 2 mm avec
la broche de poussée.
Use pressure spindle to raise door
+ 3 mm or lower it – 2 mm.
+ 3mm
– 2mm
6
Abdeckkappe
aufstecken.
Placez les capuchons.
Snap-on cap.
Höhenverstellung immer nur am unteren Band vornehmen – obere Bänder nur nachstellen.
Réglage à effectuer uniquement sur la paumelle inférieure – seulement réajuster les paumelles supérieures.
Caution: the bottom hinge should bear the weight, only readjust the top hinges.
Obere Buchse
nachschieben.
Repoussez ensuite la
douille supérieure.
Insert upper bushing.
Einstellanleitung
Notice de réglage
Adjustment instructions
EBA Serie 60 AT 3teilig D /F/GB/D-EBA0065/ 11.09 LW1’ Technische Änderungen vorbehalten. Sous réserve de modifications techniques. Right to alter technical details reserved.
dreiteilig
trois lames
three-piece
Lagerbuchse aus wartungsfreiem teflonhaltigem Kunststoff – keinesfalls schmieren!
Douille en matière plastique à teneur en téflon ne requérant aucun entretien – ne graisser
en aucun cas !
Bearing bushes made of maintenance-free PVC containing Teflon – do not lubricate!
Dr. Hahn GmbH & Co. KG
Trompeterallee 162–170 · D-41189 Mönchengladbach · Postfach 40 0109 · D-41181 Mönchengladbach
Phone + 49(0)2166/ 954-3 · Fax + 49 (0) 2166/954-444 · Internet www.dr-hahn.de · E-Mail [email protected]


Hahn Türband 4
Einstellanleitung • Notice de réglage • Adjustment instructions
Dichtungsandruck verstellen • Régler la pression du joint d’étanchéité • Adjusting the sealing pressure
Hebespindel
herausschrauben.
Dévisser la broche de
soulèvement.
Screw-out lifting and
lowering spindle.
Verstellstern
herausnehmen,
drehen und
einsetzen.
Retirer, tourner et placer
l’étoile de réglage.
Take out adjustment
star, turn and insert.
Verstellstern entnehmen und
in unteres Bandteil einsetzen.
Retirer l’étoile de réglage et
l’introduire dans la partie infé-
rieure de la paumelle.
Take out adjustment star and
insert in the bottom hinge.
Kappen
entfernen.
Retirer les
capuchons.
Remove caps.
Lagerbuchse um
± 90° drehen
bis sie spürbar
einrastet.
Tourner la douille
de ± 90° jusqu’à
l’encliquetage
sensible.
Turn the bearing
bushing ± 90° until
you feel it catch.
6
Mit Verstellstern untere
Lagerbuchse um ± 90°
drehen bis sie spürbar
einrastet.
Au moyen de l’étoile de
réglage, tourner la douille
inférieure de ± 90° jusqu’à
l’encliquetage sensible.
Turn the bottom bearing
bushing ± 90° using the
adjustment star until you
feel it catch.
Markierung am Buchsenkragen zeigt am oberen und
unteren Rahmenband nach der Verstellung nach hinten.
Après le réglage, les marquages des rondelles de douille haute et
basse des bras dormants sont orienté vers l’arrière.
After adjustment, the mark of the collar points to the back on the
upper and bottom hinge.
Wichtig! Alle Markierungen an den Buchsenkragen
müssen immer in die gleiche Richtung zeigen.
Important ! Tous les marquages au niveau des collets de
douille doivent être orientés toujours dans le même sens.
Important! All marks on the collars must always point
in the same direction.
Verstellstern im obe-
ren Rahmenbandteil
positionieren.
Positionner l’étoile de réglage
dans le bras
dormant supérieure.
Position the adjustment star in
upper part of hinge.
Hebespindel
montieren.
Revisser la
broche de
soulèvement.
Install lifting and
lowering spindle.
Beide Kappen
aufsetzen.
Poser les deux
capuchons.
Snap both caps
in place.
Markierung am Buchsenkragen zeigt am oberen und
unteren Rahmenband nach der Verstellung nach vorne.
Après le réglage, les marquages des rondelles de douille haute
et basse des bras dormants sont orienté vers l’avant.
After adjustment, the mark of the collar points to the front on
the upper and bottom hinge.
Markierung am Buchsenkragen zeigt am oberen und
unteren Rahmenband nach der Verstellung nach hinten.
Après le réglage, les marquages des rondelles de douille
haute et basse des bras dormants sont orienté vers l’arrière.
After adjustment, the mark of the collar points to the back
on the upper and bottom hinge.
Markierung am Buchsenkragen zeigt am oberen und
unteren Rahmenband nach der Verstellung nach vorne.
Après le réglage, les marquages des rondelles de douille
haute et basse des bras dormants sont orienté vers l’avant.
After adjustment, the mark of the collar points to the
front on the upper and bottom hinge part.
Nullstellung
Position zéro
zero position
0 mm
– 0,5 mm
+ 0,5 mm
6
– 0,5 mm
+ 0,5 mm
TÜRBAND 4

Horizontalverstellung • Réglage horizontal • Horizontal adjustment
Höhenverstellung • Réglage en hauteur • Adjusting the height
Gewindestifte mit einer
1/2-Umdrehung lösen.
Desserrer les vis pointeaux
en effectuant un demi-tour.
Loosen set screws by half a
turn.
3
Wichtig:
Gewindestifte festziehen.
Important :
Serrer les vis pointeaux.
Important:
Tighten the set screws.
3
Kappe entfernen. Horizontalver-
stellung ± 2,5 mm. Kappe aufstecken.
Retirer le capuchon. Réglage horizontal
± 2,5 mm. Placer le capuchon.
Remove cap. Horizontal adjustment
± 2.5 mm. Snap cap in place.
Untere Kappe entfernen.
Höhenverstellung
+ 3 / – 2 mm.
Kappe aufsetzen.
Retirer le capuchon
inférieur. Réglage de la
hauteur + 3 / – 2 mm.
Poser le capuchon.
Remove bottom cap.
Height adjustment
+ 3 / – 2 mm. Snap on cap.
6
Höhenverstellung immer nur
am unteren Band vornehmen
– obere Bänder nur nachstellen.
Le réglage en hauteur s’effectue
uniquement sur la paumelle
basse les paumelles supérieures
sont uniquement réajustées.
Carry out height adjustment only
on bottom hinge – Readjust only
upper hinges.
Demontage an der Baustelle • Démontage sur le chantier • Disassembly on site
Kappen
entfernen.
Retirer les
capuchons.
Remove caps.
Gewindestifte
lösen.
Desserrer les vis
pointeaux.
Loosen set
screws.
Verstellstern
entnehmen.
Retirer l’étoile de
réglage.
Take out
adjustment star.
Bolzen von unten
austreiben.
Chasser l’axe de
bas en haut.
Knock pin out
from below.
3
Tür aushängen.
Dégonder la porte.
Take door off its
hinges.
Abdeckstück muss von der
Rückseite gesichert sein.
Le cache-vis doit être
bloqué par derrière.
Covering cap must be
secured from the rear side.
3
© Dr. Hahn GmbH & Co. KG
Hebespindel
herausschrauben.
Dévisser la broche de
soulèvement.
Screw-out lifting and
lowering spindle.
This manual suits for next models
2
Other Dr. Hahn Lock manuals