Dremel 2000 Versatip User manual

Dremel Europe
The Netherlands
2610Z02347 04/11
www.dremel.com
All Rights Reserved
GB
DE
FR
IT
NL
DA
SV
NO
FI
ES
PT
EL
TR
CS
PL
BG
HU
RO
RU
ET
LT
SL
LV
HR
SR
SK
UK
AR
Original instructions 6
Übersetzung der Originalbedienungsanleitung 8
Traduction de la notice originale 10
Traduzione delle istruzioni originali 13
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
16
Oversættelse af betjeningsvejledning 18
Översättning av originalinstruktioner 21
Oversettelse av originalinstruksjonene 23
Käännös alkuperäisistä ohjeista 26
Traducción de las instrucciones originales 28
Tradução das instruções originais 31
Μετάφραση των πρωτοτυπων οδηγιων 33
Orjinal yönergelerin çevirisi 36
Překlad originálních pokynů 39
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji 41
Превод на оригиналните инструкции 44
Az eredeti előírások fordítása 47
Traducere a instruţiunilor originale 49
Перевод оригинальных инструкций 52
Algsete juhiste tõlge 54
Originalių instrukcijų vertimas 57
Prevod originalnih navodil 59
Oriģinālās lietošanas pamācības tulkojums 62
Prijevod originalnih uputa 64
Превод Оригиналног Упутства 67
Preklad pôvodných pokynov 69
Переклад головних інструкцій 72
75

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1
7
2 3 4 5
6
Soldering
tip
Hot cutting
knife
Shaping knife Wide flame
head
Hot air tip Soldering
Deflector

8 9

GB
CE DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility
that this product is in conformity with the following standards or standardized
documents: EN 60 745, EN 55 014, in accordance with the provisions of the
directives 2006/95/EC, 2004/108/EC, 98/37/EC (until Dec. 28, 2009), 2006/42/EC
(from Dec. 29, 2009 on).
NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN 60 745 the sound pressure
level of this tool is 58 dB(A) and the sound power level 69 dB(A) (standard
deviation: 3 dB), and the vibration 0.2 m/s2 (hand-arm method).
Technical file at: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
DE
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt: EN 60 745, EN 55 014, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009).
GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60 745 beträgt der Schalldruckpegel
dieses Gerätes 58 dB(A) und der Schalleistungspegel 69 dB(A) (Standard- abweichung:
3 dB), und die Vibration 0,2 m/s2 (Hand-Arm Methode).
Technische Unterlagen bei: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
FR
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre
responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents
normalisés suivants: EN 60 745, EN 55 014, conforme aux réglementations
2006/95/CE, 2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE
(à partir du 29.12.2009).
BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 60 745 le niveau de la pression sonore de cet
outil est 58 dB(A) et le niveau de la puissance sonore 69 dB(A) (déviation standard:
3 dB), et la vibration 0,2 m/s2 (méthode main-bras).
Dossier technique auprès de: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
IT
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità
di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai
relativi documenti: EN 60 745, EN 55 014 in base alle prescrizioni delle direttive
2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG (fino al 28.12.2009), 2006/42/EG (a partire
dal 29.12.2009).
RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al EN 60 745 il livello di pressione
acustica di questo utensile è 58 dB(A) ed il livello di potenza acustica 69 dB(A)
(deviazione standard: 3 dB), e la vibrazione 0,2 m/s2 (metodo mano-braccio).
Fascicolo tecnico presso: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
NL
CE CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren, dat dit product voldoet aan
de volgende normen of normatieve documenten: EN 60 745, EN 55 014,
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/
EG (tot 28-12-2009), 2006/42/EG (vanaf 29-12-2009).
GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 60 745 bedraagt het geluidsdrukniveau
van deze machine 58 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau 69 dB(A)
(standaard deviatie: 3 dB), en de vibratie 0,2 m/s2 (hand-arm methode).
Technisch dossier bij: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
DA
CE KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter:
EN 60 745, EN 55 014, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/95/EF,
2004/108/EF, 98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009).
STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtrykniveau af dette værktøj 58 dB(A)
og lydeffektniveau 69 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibrationsniveauet
0,2 m/s2 (hånd-arm metoden).
Teknisk dossier hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
SV
CE KONFORMITETSFÖRKLARING VVi intygar och ansvarar för, att denna produkt
överensstämmer med följande norm och dokument: EN 60 745, EN 55 014,
enl. bestämmelser och riktlinjema 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG
(till 28.12.2009), 2006/42/EG (from 29.12.2009).
LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN 60 745 är på denna
maskin 58 dB(A) och ljudeffektnivån 69 dB(A) (standard deviation: 3 dB), och
vibration 0,2 m/s2 (hand-arm metod).
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE),
4825 BD Breda, NL.
NO
CE SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette
produkt er i samsvar med følgende standarder eller standard- dokumenter:
EN 60 745, EN 55 014, i samsvar med reguleringer 2006/95/EF, 2004/108/EF,
98/37/EF (frem til 28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009).
STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN 60 745 er lydtrykknivået av dette
verktøyet 58 dB(A) og lydstyrkenivået 69 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB),
og vibrasjonsnivået 0,2 m/s2 (hånd-arm metode).
Tekniske underlag hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
FI
CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA Todistamme täten ja vastaamme
yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen
vaatimusten mukainen EN 60 745, EN 55 014, seuraavien sääntöjen mukaisesti
2006/95/EY, 2004/108/EY, 98/37/EY (28.12.2009 asti), 2006/42/EY (29.12.2009
alkaen).
MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN 60 745 mukaan työkalun melutaso on 58 dB(A) ja
yleensä työkalun äänen voimakkuus on 69 dB(A) (keskihajonta: 3 dB), ja tärinän
voimakkuus 0,2 m/s2 (käsi-käsivarsi metodi).
Tekninen tiedosto kohdasta: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
ES
CE DECLARACION DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra sola
responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes: EN 60 745, EN 55 014, de acuerdo con las
regulaciones 2006/95/CE, 2004/108/CE, 98/37/CE (hasta el 28.12.2009), 2006/42/
CE (a partir del 29.12.2009).
RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 60 745 el nivel de la presión acústica de
esta herramienta se eleva a 58 dB(A) y el nivel de la potencia acústica 69 dB(A)
(desviación estándar: 3 dB), y la vibración a 0,2 m/s2 (método brazo-mano).
Expediente técnico en: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
PT
CE DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE Declaramos sob nossa exclusiva
responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 60 745, EN 55 014, conforme as disposições das directivas
2006/95/CE, 2004/108/CE, 98/37/CE (até 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de
29.12.2009).
RUÍDO/VIBRAÇÕES Medido segundo EN 60 745 o nível de pressão acústica desta
ferramenta é 58 dB(A) e o nível de potência acústica 69 dB(A) (espaço de erro:
3 dB), e a vibração 0,2 m/s2 (método braço-mão).
Processo técnico em: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
EL
CE ∆ΗΛΣΗ ΣYMBATOTΗΤΑΣ Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό
είναι κατασκευασµένο σύµφωνα µε τους εξής κανονισµούς ή κατασκευαστικές
συστάσεις: EN 60 745, EN 55 014, κατά τις διατάξεις των κανονισµών της Κοινής
Αγοράς 2006/95/EK, 2004/108/EK, 98/37/EK (έως 28.12.2009), 2006/42/EK
(από 29.12.2009).
ΘΟΡYΒΟ/ΚΡΑ∆ΑΣΜΟYΣ Μετρηµένη σύµφωνα µε EN 60 745 η στάθµη
ακουστικής πίεσης αυτού του εργαλείου ανέρχεται σε 58 dB(A) και η στάθµη
ηχητικής ισχύoς σε 69 dB(A) (κοινή απόκλιση: 3 dB), και κραδασµός σε 0,2 m/s2
(µεθοδος χειρός/βραχίονα).
Τεχνικός φάκελος από: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
TR
CE STANDARDIZASYON BEYANI Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki
standartlara veya standart belgelerine uygun oldupğunu beyan ederiz: EN 60 745,
EN 55 014, yönetmeliği hükümleri uyarınca 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG
(28.12.2009 tarihine kadar), 2006/42/EG (29.12.2009 tarihinden itibaren).
GÜRÜLTÜ/TİTREŞIM Ölçülen EN 60 745 göre ses basıncı bu makinanın seviyesi
58 dB(A) ve çalışma sırasındaki gürültü 69 dB(A) (standart sapma: 3 dB),
ve titreşim 0,2 m/s2 (el-kol metodu).
Teknik belgelerin bulunduğu merkez: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD
Breda, NL.
CS
CE STRVZUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám nebo normativním podkladům: EN 60 745,
EN 55 014, podle ustanovení směrnic 2006/95/ES, 2004/108/ES, 98/37/ES
(do 28.12.2009), 2006/42/ES (od29.12.2009).
HLUČNOSTI/VIBRACÍ Měřeno podle EN 60 745 činí tlak hlukové vlny tohoto
přístroje 58 dB(A)a dávka hlučnosti 69 dB(A) (standardní odchylka: 3 dB), a vibrací
0,2 m/s2 (metoda ruka-paže).
Technická dokumentace u: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
PL
OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCI CE Niniejszym oświadczamy ponosząc osobistą
odpowiedzialność, że produkt wykonany jest zgodnie z następującymi normami
i dokumentami normalizującymi: EN 60 745, EN 55 014, z godnie z wytycznymi
2006/95/EU, 2004/108/EU, 98/37/EU (do 28.12.2009), 2006/42/EU (od
29.12.2009).
HAŁASU/WIBRACJE Pomiarów dokonano zgodnie z normą EN 60 745 ciśnienie
akustyczne narzędzia wynosi 58 dB(A) zaś poziom mocy akustycznej 69 dB(A)
(poziom odchylenie: 3 dB), zaś wibracje 0,2 m/s2 (metoda dłoń-ręka).
Dokumentacja techniczna: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
4

5
BG
CE ДЕKЛАPAЦИЯ ЗA CБOTВETCTBИE Декларираме на изцяло наша
отговорност, че това изделие е съобразено съсследните стандарти или
стандартизирани документи: EN 60 745, EN 55 014, в съответствие с
нормативната уредба на2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG (до 28.12.2009),
2006/42/EG (от 29.12.2009).
ШУМ/ВИБPAЦИИ Измерено в съответствие с EN 60 745 нивото на звуково
налягане на този инструмент е 58 dB(A) а нивото на звукова мощност е
69 dB(A) (стандартно отклонение: 3 dB), а вибрациите са 0,2 m/s2 (метод
ръка-рамо).
Подробни технически описания при: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD
Breda, NL.
HU
CE MINÖSÉGI TANUSITVANY Teljes felelösségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék a következö szabványoknak vagy kötelezö hatósági elöírásoknak megfelel:
EN 60 745, EN 55 014, a 2006/95/EK, 2004/108/EK, 98/37/EK (2009.12.28-ig),
2006/42/EK (2009.12.29-től kezdve) elöírásoknak megfelelöen.
ZAJ/REZGÉS Az EN 60 745 alapján végzett mérések szerint ezen készülék
hangnyomás szintje 58 dB(A) a hangteljesítmény szintje 69 dB(A) (normál eltérés:
3 dB), a rezgésszám 0,2 m/s2 (kézre-ható érték).
A műszaki dokumentáció a következő helyen található: SKIL Europe BV
(PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL
RO
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE Declarăm pe proprie răspundere că acest
product este conform cu următoarele standardesau documente standardizate: EN
60 745, EN 55 014, în conformitate cu regulile 2006/95/CE, 2004/108/CE, 98/37/
CE (până la28.12.2009), 2006/42/CE (începând cu 29.12.2009).
ZGOMOT/VIBRAŢII Măsurat în conformitate cu EN 60 745 nivelul de presiune
a sunetului generat de acest instrument este de 58 dB(A) iar nivelul de putere
a sunetului 69 dB(A) (abaterea standard: 3 dB), iar nivelul vibraţiilor 0,2 m/s2
(metoda mînă - braţ).
Documentaţie tehnică la: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
RU
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ Мы с полной ответственностыо заявляем, что
это изделие соответствует следующим стандартам или станда ртизованным
документам: EN 60 745, EN 55 014, в соответсувии с инструкциями 2006/95/EC,
2004/108/EC, 98/37/EC (до 28.12.2009), 2006/42/EC (начиная с 29.12.2009).
ШУМНОСТИ/ВИБРАЦИИ При измерении в соответствии co стандартoм
EN 60 745 уровень звукового давления для этого инструмента составляет
58 дБ (A) и уровeнь звуковой мощности - 69 дБ (A) (стандартное отклонение:
3 dB), и вибрации - 69 м/с2 (по методу для рук).
Техническая документация у: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
ET
CE VASTAVUSDEKLARATSIOON Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab
järgmistele standarditele või normdokumentidele: EN 60 745, EN 55 014 vastavalt
direktiivide 2006/95/EÜ, 2004/108/EÜ, 98/37/EÜ (kuni 28.12.2009), 2006/42/EÜ
(alates 29.12.2009) nõuetele.
MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas normiga EN 60 745 läbi viidud
mõõtmistele on antud seadme helirõhk dB(A) jahelitugevus dB(A)
(standardkõrvalekalle: 3 dB), ja vibratsioon m/s2 (käe-randme-meetod).
Tehniline toimik saadaval aadressil: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD
Breda, NL.
LT
CE ATITIKTIES DEKLARACIJA Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys
atitinka tokius standartus ir normatyviniusdokumentus: EN 60 745, EN 55 014
pagal reglamentų 2006/95/EB, 2004/108/EB, 98/37/EB (iki 2009-12-28),
2006/42/EB (nuo 2009-12-29) nuostatas.
TRIUKŠMINGUMAS/VIBRACIJA Šio prietaiso triukšmingumas buvo išmatuotas
pagal EN 60 745 reikalavimus keliamo triukšmo garso slėgio lygis siekia 58 dB(A)
ir akustinio galingumo lygis 69 dB(A) (standartinis nuokrypis: 3 dB), ir vibracijos
pagreitis rankos plaštakos srityje tipiniu atveju yra mažesnis, kaip 0,2 m/s2.
Techninė byla laikoma: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
SL
IZJAVA O USTREZNOSTI CE Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z
naslednjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN 60 745, EN 55 014, v skladu
s predpisi navodil 2006/95/ES, 2004/108/ES, 98/37/ES (do 28.12.2009), 2006/42/
ES (od 29.12.2009).
HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu s predpisom EN 60 745 je raven zvočnega
pritiska za to orodje 58 dB(A) in jakosti zvoka 69 dB(A) (standarden odmik: 3 dB),
in vibracija 0,2 m/s2 (metoda ‘dlan-roka’).
Tehnična dokumentacija se nahaja pri: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD
Breda, NL.
LV
CE DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM Mēs ar pilnu atbildību
paziņojam, ka šis izstrādājums atbilst standartiem vai standartizācijas dokumentiem
EN 60 745, EN 55 014 un ir saskaņā ar direktīvām 2006/95/ES, 2004/108/ES,
98/37/ES (līdz 28.12.2009) un 2006/42/ES (no 29.12.2009).
TROKSNIS/VIBRĀCIJA Saskaņā ar standartu EN 60 745 noteiktais instrumenta
radītā trokšņa skaņas spiediena līmenis ir 58 dB(A) un skaņas jaudas līmenis
ir 69 dB (A) (pie tipiskās izkliedes: 3 dB), un vibrācijas intensitāte ir 0,2 m/s2
(strādājot rokas reÏīmā).
Tehniskā lieta no: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
HR
CE IZJAVA O USKLA ĐENOSTI Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj
proizvod usklađen sa slijedećim normama i normativnim dokumentima: EN 60 745,
EN 55 014, prema odredbama smjernica 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG
(do 28.12.2009), 2006/42/EG (od 29.12.2009).
BUCI/VIBRACIJAMA Mjereno prema EN 60 745, prag zvučnog tlaka ovog
električnog alata iznosi 58 dB(A) a jakost zvuka 69 dB(A) (standardna devijacija:
3 dB), a vibracija 0,2 m/s2 (postupkom na šaci-ruci).
Tehnička dokumentacija se može dobiti kod: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE),
4825 BD Breda, NL.
SR
„CE“ ИЗЈАВА О УСКЛАЂЕНОСТИ Под пуном одговорношћу изјављујемо да
је овај производ усклађен са следећим стандардима или стандардизованим
документима: EN 60 745, EN 55 014, у складу са одредбама смерница
2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG (до 28.12.2009. године), 2006/42/EG
(до 28.12.2009. године).
БУКА/ВИБРАЦИЈЕ Мерено у складу са EN 60 745, ниво притиска звука овог
алата износи 58 дБ (A), а јачина звука 69 дБ (A) (нормално одступање: 3 дБ),
а вибрација 0,2 м/с² (мерено методом на шаци-руци).
Техничка документација код: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
SK
CE PREHLÁSENIE O ZHODE Výhradne na našu vlastnú zodpovednosť prehlasujeme,
Že tento výrobok zodpovedá nasledujúcim normám alebo normovaným dokumentom:
EN 60 745, EN 55 014, v súlade s predpismi 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG
(do 28.12.2009), 2006/42/EG (od 29.12.2009).
HLUKU/VIBRÁCIÁCH Merané podľa EN 60 745 je úroveň akustického tlaku tohto
nástroja 58 dB(A) a úroveň akustického výkonu je 69 dB(A) (štandardná odchýlka:
3 dB), a vibrácie sú 0,2 m/s2 (metóda ruka - paža).
Súbory technickej dokumentácie sa nachádzajú na adrese: SKIL Europe BV
(PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
UK
ДЕКЛАРАЦІЯ РЄ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ Ми декларуємо під свою
відповідальність, що цей продукт відповідає наступним стандартам або
нормативним документам: EN 60 745, EN 55 014, згідно положень директив
2006/95/ЄC, 2004/108/ЄC, 98/37/ЄC (до 28 грудня 2009 р.), 2006/42/ЄC (від 29
грудня 2009 р.).
ШУМ/ВІБРАЦІЯ Під час вимірювання згідно EN 60 745 рівень тиску звуку цього
обладнання становить 58 дБ(A), тоді як рівень потужності звуку становить 69
дБ(A) (стандартне відхилення: 3 дБ), та вібрація 0,2 м/сек2 (ручний метод).
Технічна документація знаходиться у: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825
BD Breda, NL.
Skil Europe B.V. A. v.d. Kloot

6
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Before using the Dremel Versatip, make sure you completely
read and understand this manual.
!
WARNING
READ ALL INSTRUCTIONS.
Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
1. WORK AREA
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas
invite accidents.
b. Do not keep or bring combustible materials near the tool.
c. Keep children and bystanders away while operating the tool.
Distractions can cause you to lose control.
d. Only use outside or in well-ventilated rooms.
2. PERSONAL SAFETY
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating the tool. Do not use the tool while
you are tired or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while operating tools
may result in serious personal injury.
b. Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the tool in unexpected
situations.
d. Dress properly. There is a danger of burning yourself with the
flame or with liquid soldering tin. Wear protective clothing to
protect yourself against burns. Keep your hair, clothing and
gloves away from flame. Loose clothes or long hair can catch
fire.
e. Secure the workpiece. Use a clamping device to hold the
workpiece. This allows you to use both hands to operate the
tool.
f. Keep this manual for future reference.
g. Do not use the appliance when it is leaking, shows any sign
of damage or is malfunctioning.
h. If the appliance is leaking (gas smell) immediately take it
outside and check the tightness without a flame, please
always use soap sud. Filling or refilling the gas cylinder
must be done in a well ventilated place far away from any
possible sources of ignition, open flames, pilot lights, electrical
cookware and away from other persons. Be sure to observe
the safety instructions and warning notices on the refill
cylinder do not make any modifications to the appliance.
i. Do not work materials containing asbestos (asbestos is
considered carcinogenic).
j. Take protective measures when during work dust can
develop that is harmful to one's health, combustible or
explosive (some dusts are considered carcinogenic); wear
a dust mask and work with dust/ chip extraction when
connectable.
3. TOOL USE AND CARE
a. Store your tool in an appropriate place with an ambient
temperature between 10°C and 50°C. Allow your tool to cool
off completely before storing. Unused tools should be stored
away from children in a dry location. Switch off all unused
tools.
b. !
WARNING
Always allow the tool to cool fully
before removing / replacing tips and /
or installing / replacing the nozzle.
c. !
WARNING
Extremely flammable gas under
pressure.
d. !
WARNING
Do not use near spark or open flame.
e. !
WARNING
Do not puncture or incinerate container
or store at temperature above 50ºC.
f. !
WARNING
Keep out of reach of children.
g. !
WARNING
Do not try to disassemble this unit.
INTENDED USE
The Dremel Versatip is intended for a variety of applications you
will find in the chapter “USE”.
ENVIRONMENT
DISPOSAL
The unit, accessories and packaging should be sorted for
environment-friendly recycling.
SPECIFICATIONS
Description Dremel Versatip
Model number 2000
Power source Refined butane gas
Tank capacity ± 17 ml. / ± 9 grams
Run time ± 45 minutes (highest setting)
± 90 minutes (lowest setting)
Heat-up time Instantly (open flame)
± 25 seconds (tips)
Nominal heat input 12 g/h
(consumption)
Cool-down time Flame guard: 15 min. (< 25°C)
Tips: 17 min. (< 25°C)
Temperature 1200°C (open flame)
680°C (hot air)
550°C (tips)
Weight 135 grams (empty tool)
USE
Please familiarize yourself with the components of the Dremel
Versatip (figure 1), the different tips (figure 6) and the kit content
(figure 7) before use.
GB

7
DREMEL VERSATIP
1. Catalyst
2. Flame guard
3. Flame guard nut
4. Ceramic insulator
5. Child Safety Lock (stopper)
6. Trigger
7. Lock (for continuous working)
8. Flame control knob
9. Tank
10. Filling valve
KIT CONTENT
1. Tool with cap
2. Pocket to store cap
3. Shaping knife
4. Wide flame head
5. Deflector
6. Pocket for soldering tip
7. Additional empty pocket
8. Cutting knife
9. Hot air tip
10. Tin box with soldering sponge
11. Tin box for hot tips
12. Soldering tin
13. Pocket for 2 wrenches
Remove the carton cover from the ignition switch before using
the Dremel Versatip.
(RE)FILLING THE TANK
The Dremel Versatip runs on liquid butane gas. Make sure the
gas you are using is refined butane gas that can also be used
in lighters.
Hold tool and container as shown in picture 8. Then fill the tank
with liquid butane gas observing the instructions on the butane
gas container. The tank is full when liquid butane gas escapes
through the filling valve.
!
WARNING
Do not overfill the tank!
GETTING STARTED
The Dremel Versatip is equipped with a child safety mechanism.
This mechanism requires two handed operation to protect
against (accidental) ignition by children.
1. See figures 2 and 3 to ignite the Dremel Versatip.
2. The ceramic insulator will start to glow shortly after ignition.
When this is not the case, repeat steps 1 and 2. When
the Dremel Versatip is cold, ignition might cause a short
whistling sound. This is normal and does not mean there is
something wrong with the tool.
* Note: the flame guard must be installed correctly, for the tool to
be able to ignite.
When the ignition switch is released, the flow of gas is automatically
shut off, causing the Dremel Versatip to stop and slowly cool down.
To continuously operate the Dremel Versatip, follow the steps in
figures 2, 3 and 4. To switch the Dremel Versatip off, let go of the
ignition switch and move the lock button to the right (figure 5). This
will immediately stop the flow of butane gas.
USING WITH AN OPEN FLAME
To use the Dremel Versatip with an open flame, unscrew the flame
guard, remove the catalyst (and tip if attached) and screw flame
guard back onto the tool and securely tighten the flame guard nut.
FLAME LENGTH AND TEMPERATURE ADJUSTMENT
After ignition, make sure the tool is on by checking that the
catalyst starts to glow. Then move the flame control lever to the
right to increase flame length and temperature, or to the left to
decrease flame length and temperature. When using the open
flame or hot air the Dremel Versatip is at the correct temperature
immediately after ignition. Please allow 25 seconds of heat up
time for tips.
INSTALLING OR CHANGING TIPS
!
WARNING
ALWAYS ALLOW THE TOOL TO COOL FULLY
BEFORE REMOVING OR REPLACING TIPS.
Make sure to use the right tip for the job you want to do. Only
use tips that fit onto the tool perfectly. Loose fitting tips might
result in an uncontrolled and unsafe flame.
The use of tips requires the catalyst to be installed. To install
the catalyst unscrew the flame guard nut and remove the flame
guard. Slide in the catalyst into the flame guard with the narrow
part facing outward. Place the flame guard and catalyst back
on to the tool and securely tighten the flame guard nut. The
soldering tip, cutting knife tip, shaping knife tip and hot blower
tip can be screwed onto the catalyst. Secure the bits tightly
using the 7mm wrench. To remove a tip, simply use the 7 mm
wrench to unscrew the tip. Use the 8mm wrench to hold the
catalyst in place if required.
The wide flame head tip and the deflector tip can be slid over
the end of the catalyst. To remove them slide off the catalyst.
INSTALLING / REPLACING A NOZZLE
!
WARNING
ALWAYS ALLOW THE TOOL TO COOL FULLY
BEFORE INSTALLING OR REPLACING A
NOZZLE.
The nozzle can get clogged, due to butane gas impurities. To
prolong the life of the tool, the nozzle is replaceable. Should the
nozzle be clogged, follow these steps to replace the nozzle:
1. Unscrew the flame guard nut.
2. Remove flame guard (and catalyst and tip if applicable).
3. Unscrew the ceramic insulator.
4. Remove the nozzle by hand (small copper part) by gently
turning and pulling it.
5. Install new nozzle with little opening facing outward.
6. Put the ceramic insulator back and securely tighten it.
7. Replace flame guard (and catalyst and tip if applicable).
8. Securely tighten flame guard nut.
The Dremel Versatip is now ready for use.
NOTE: A replacement nozzle can be ordered through your dealer.

8
MOST COMMON USE
Soldering tip: used for regular soldering activities, using
soldering tin.
Hot cutting knife: cutting of nylon rope to prevent 'feathering'.
Shaping knife: cutting to size of sheets of plastic and other heat
sensitive materials
Wide flame head: preparing for detailed paint removal
Hot air tip: melting of plastics and other heat-sensitive materials
Deflector: shrinking of heat sensitive insulation around electrical
wiring
MAINTENANCE
CLEANING
Switch the tool off and allow to fully cool down before cleaning.
The exterior of the tool can be cleaned with a clean cloth. If
necessary use a damp cloth with a small amount of neutral
detergent. To clean the soldering tip, soak the soldering sponge
in some water. After soldering or in case of excess solder on the
tip, wipe it on the sponge when it is still hot.
SERVICE AND WARRANTY
This DREMEL product is guaranteed in accordance with
statutory/country specific regulations; damage due to normal
wear and tear, overload or improper handling will be excluded
from the guarantee. If the unit should fail despite the care taken
in manufacturing and testing, send it undismantled together with
proof of purchase to your dealer.
CONTACT DREMEL
For more information on the Dremel assortment, support and
hotline, go to www.dremel.com
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, The Netherlands
ÜBERSETZUNG DER
ORIGINALBEDIENUNGSANLEITUNG
Stellen Sie vor Beginn der Arbeit mit dem Dremel Versatip
sicher, dass Sie dieses Handbuch vollständig durchgelesen und
verstanden haben.
!
WARNUNG
SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
SIND ZU LESEN. Wenn Sie die
folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
1. ARBEITSPLATZ
a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.
Unaufgeräumte und dunkle Arbeitsbereiche erhöhen die
Unfallgefahr.
b. Halten Sie brennbare Materialien von dem Werkzeug fern.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Arbeit
mit dem Werkzeug fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
d. Nur im Freien oder in gut belüfteten Räumen benutzen.
2. SICHERHEIT VON PERSONEN
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und
gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit dem Werkzeug.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb von
Werkzeugen kann zu schweren Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dies
ermöglicht Ihnen eine bessere Beherrschung des Werkzeugs
in unerwarteten Situationen.
d. Tragen Sie geeignete Kleidung. Es besteht die Gefahr,
dass Sie sich an der Flamme oder mit flüssigem Lötzinn
verbrennen. Tragen Sie Schutzkleidung, um sich vor
Verbrennungen zu schützen. Halten Sie Haar, Kleidung und
Handschuhe von offenem Feuer fern. Lose Kleidung oder
langes Haar können Feuer fangen.
e. Fixieren Sie das Werkstück. Verwenden Sie eine
Spannvorrichtung zum Festhalten des Werkstücks. So haben
Sie beide Hände frei, um das Werkzeug zu bedienen.
f. Dieses Handbuch für zukünftiges Nachlesen aufbewahren.
g. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es undicht ist oder
Anzeichen von Beschädigung oder Fehlfunktion aufweist.
h. Ist das Gerät undicht (Gasgeruch), bringen Sie es sofort ins
Freie und prüfen Sie die Dichtheit ohne Flamme, immer
Seifenlauge verwenden. Das Füllen oder Nachfüllen des
Gaszylinders muss an einem gut belüfteten Ort erfolgen, in
sicherer Entfernung von möglichen Zündquellen, offenen
Flammen, Zündflammen, elektrischen Küchengeräten und
anderen Personen. Beachten Sie die Sicherheits- und
Warnhinweise auf dem Nachfüllzylinder und nehmen Sie
keine Veränderungen am Gerät vor.
i. Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material (Asbest gilt
als krebserregend).
j. Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim Arbeiten
gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube
entstehen können (manche Stäube gelten als krebserregend);
tragen Sie eine Staubschutzmaske und verwenden Sie, wenn
anschließbar, eine Staub-/ Späneabsaugung.
3. HANDHABUNG UND PFLEGE DES WERKZEUGS
a. Lagern Sie das Werkzeug an einem geeigneten Ort mit einer
Umgebungstemperatur zwischen 10°C und 50°C. Lassen
Sie das Werkzeug vollständig abkühlen, bevor Sie es lagern.
Nicht benutzte Werkzeuge sind außerhalb der Reichweite
von Kindern an einem trockenen Ort zu lagern. Schalten Sie
alle nicht benutzten Werkzeuge aus.
DE

9
b. !
WARNUNG
Lassen Sie das Werkzeug vor dem
Entfernen/Wechseln der Spitze und/oder
dem Anbringen/Wechseln der Düse immer abkühlen.
c. !
WARNUNG
Extrem feuergefährliches und unter
Druck stehendes Gas.
d. !
WARNUNG
Nicht in der Nähe von Funken oder
offener Flamme verwenden.
e. !
WARNUNG
Behälter nicht anstechen oder
anzünden oder bei Temperaturen über
50ºC lagern.
f. !
WARNUNG
Außerhalb der Reichweite von Kindern
halten.
g. !
WARNUNG
Dieses Gerät nicht zerlegen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Werkzeug Dremel Versatip eignet sich für eine Vielzahl von
Anwendungen, näheres hierzu siehe Kapitel VERWENDUNG.
UMGEBUNG
ENTSORGUNG
Bitte trennen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung für ein
umweltfreundliches Recycling.
TECHNISCHE DATEN
Beschreibung Dremel Versatip
Modellnummer 2000
Energiequelle Butan-Raffinieriegas
Füllmenge Gasbehälter ± 17 ml / ± 9 Gramm
Betriebszeit ± 45 Minuten (größte Einstellung)
± 90 Minuten (kleinste Einstellung)
Aufheizzeit Sofort (offene Flamme)
± 25 Sekunden (Spitzen)
Nennwärmeleistung 12 g/h
(Verbrauch)
Abkühlzeit Flammenschutz: 15 Minuten
(< 25°C)
Spitzen: 17 Minuten (< 25°C)
Temperatur 1200°C (offene Flamme)
680°C (Heißluft)
550°C (Spitzen)
Gewicht 135 Gramm (leeres Werkzeug)
VERWENDUNG
Bitte machen Sie sich vor Gebrauch mit den Komponenten des
Dremel Versatip (Bild 1), den verschiedenen Spitzen (Bild 6) und
dem Packungsinhalt (Bild 7) vertraut.
DREMEL VERSATIP
1. Katalysator
2. Flammenschutz
3. Mutter für Flammenschutz
4. Keramikisolator
5. Kindersicherung (Sperre)
6. Zünder
7. Arretierung (für Dauerbetrieb)
8. Flammenregler
9. Gasbehälter
10. Füllventil
PACKUNGSINHALT
1. Werkzeug mit Kappe
2. Fach zum Aufbewahren der Kappe
3. Zuschneidemesser
4. Flammdüse
5. Reflektorblech
6. Fach für Lötspitze
7. Zusätzliches leeres Fach
8. Schneideklinge
9. Heißluftspitze
10. Blechbehälter mit Lötschwamm
11. Blechbehälter für heiße Spitzen
12. Lötzinn
13. Tasche für zwei Schlüssel
Vor Gebrauch des Dremel Versatip die Kartonabdeckung vom
Zündschalter entfernen.
(NACH)FÜLLEN DES GASBEHÄLTERS
Zum Betrieb des Dremel Versatip dient flüssiges Butangas.
Betreiben Sie das Gerät ausschließlich mit hochreinem Butangas,
wie es auch für Feuerzeuge verwendet wird.
Halten Sie Werkzeug und Gasbehälter wie in Bild 8 gezeigt.
Füllen Sie anschließend den Gasbehälter mit flüssigem
Butangas und beachten Sie dabei die Anweisungen auf der
Butangasflasche. Der Gasbehälter ist voll, wenn flüssiges
Butangas aus dem Füllventil austritt.
!
WARNUNG
Den Gasbehälter nicht überfüllen!
ERSTE SCHRITTE
Ihr Dremel Versatip ist mit einer Kindersicherung ausgestattet.
Diese Sicherung erfordert zweihändige Bedienung zum Schutz
gegen (unbeabsichtigte) Zündung durch Kinder.
1. Zum Zünden des Dremel Versatip siehe Bilder 2 und 3.
2. Kurz nach der Zündung beginnt der Keramikisolator
zu glühen. Ist dies nicht der Fall, die Schritte 1 und 2
wiederholen. Wenn das Dremel Versatip kalt ist, kann die
Zündung ein kurzes Pfeifgeräusch verursachen. Dies ist
normal und stellt keinen Defekt am Werkzeug dar.
* Anmerkung: Der Flammenschutz muss richtig angebracht sein,
um das Werkzeug zünden zu können.
Loslassen des Zündschalters unterbricht automatisch die Gas-
zufuhr, wodurch das Dremel Versatip außer Betrieb gesetzt wird
und langsam abkühlt. Zum Dauerbetrieb des Dremel Versatip
folgen Sie den Schritten in Bild 2, 3 und 4. Zum Ausschalten
des Dremel Versatip den Zündschalter loslassen und die Sperr-

10
taste nach rechts schieben (Bild 5). Dies unterbricht sofort die
Butangaszufuhr.
ARBEITEN MIT OFFENER FLAMME
Zum Betrieb des Dremel Versatip mit offener Flamme den Flam-
menschutz abschrauben und den Katalysator entfernen (und ggf.
die Spitze). Dann den Flammenschutz wieder auf das Werkzeug
schrauben und die Mutter des Flammenschutzes fest anziehen.
EINSTELLEN VON FLAMMENLÄNGE UND TEMPERATUR
Stellen Sie nach dem Zünden sicher, dass das Werkzeug
eingeschaltet ist. Prüfen Sie hierzu, ob der Katalysator zu glühen
beginnt. Bewegen Sie dann den Flammenregler nach rechts
(Flamme verlängern und Temperatur erhöhen) oder nach links
(Flamme verkürzen und Temperatur verringern). Beim Arbeiten
mit offener Flamme oder Heißluft erreicht das Dremel Versatip
sofort nach der Zündung die richtige Temperatur. Die Aufheizzeit
für Spitzen beträgt 25 Sekunden.
ANBRINGEN ODER WECHSELN VON SPITZEN
!
WARNUNG
VOR DEM ENTFERNEN ODER WECHSELN
VON SPITZEN DAS WERKZEUG IMMER
VOLLSTÄNDIG ABKÜHLEN LASSEN.
Achten Sie darauf, die richtige Spitze für die jeweilige Arbeit
zu verwenden. Verwenden Sie nur Spitzen, die perfekt auf das
Werkzeug passen. Lose sitzende Spitzen können zu einer unkon-
trollierten und gefährlichen Flamme führen.
Zum Arbeiten mit Spitzen muss der Katalysator montiert sein.
Zum Montieren des Katalysators die Mutter des Flammenschut-
zes abschrauben und den Flammenschutz entfernen. Schieben
Sie den Katalysator mit dem schmalen Teil nach außen in den
Flammenschutz. Bringen Sie Flammenschutz und Katalysator
wieder am Werkzeug an und ziehen Sie die Mutter des Flam-
menschutzes fest. Lötspitze, Schneideklinge, Zuschneidemesser
und Heißluftdüse können auf den Katalysator geschraubt werden.
Die Aufsätze mit dem 7-mm-Schlüssel festziehen. Zum Entfernen
einer Spitze schrauben Sie diese einfach mit dem 7-mm-Schlüs-
sel ab. Falls erforderlich, den Katalysator mit dem 8-mm-
Schlüssel in Einbaulage halten. Flammdüse und Reflektorblech
können über das Ende des Katalysators geschoben werden. Zum
Entfernen schieben Sie diese Aufsätze vom Katalysator.
ANBRINGEN / WECHSELN DER DÜSE
!
WARNUNG
VOR DEM ENTFERNEN ODER WECHSELN
DER DÜSE DAS WERKZEUG IMMER
VOLLSTÄNDIG ABKÜHLEN LASSEN.
Durch Verunreinigungen im Butangas kann die Düse verstopfen.
Zum Verlängern der Lebensdauer des Werkzeugs ist die Düse
auswechselbar. Sollte die Düse verstopft sein, gehen Sie zum
Wechseln der Düse wie folgt vor:
1. Mutter des Flammenschutzes abschrauben.
2. Flammenschutz abnehmen (ggf. auch Katalysator und Spitze).
3. Keramikisolator abschrauben.
4. Düse (kleines Kupferteil) von Hand entfernen, hierzu
vorsichtig drehen und ziehen.
5. Neue Düse mit kleiner Öffnung nach außen montieren.
6. Keramikisolator wieder anbringen und festziehen.
7. Flammenschutz wieder anbringen (ggf. auch Katalysator und
Spitze).
8. Mutter des Flammenschutzes fest anziehen.
Der Dremel Versatip ist jetzt einsatzbereit.
ANMERKUNG: Eine Ersatzdüse können Sie über Ihren Händler
bestellen.
HÄUFIGSTE VERWENDUNGSZWECKE
Lötzspitze: Allgemeine Lötarbeiten mit Lötzinn.
Heißschneidmesser: Abschneiden von Kunsstoffseil ohne
Ausfasern.
Zuschneidemesser: Zuschneiden von Folien aus Kunststoff und
anderen wärmeempfindlichen Materialien
Flammdüse: Gründliches Entfernen alter Anstriche
Heißluftspitze: Schmelzen von Kunststoffen und anderen wärme-
empfindlichen Materialien
Reflektorblech: Verarbeiten von Schrumpfschlauch als Isolierung
für Elektrokabel
PFLEGE
REINIGUNG
Schalten Sie das Werkzeug aus und lassen sie es vor dem
Reinigen vollständig abkühlen. Das Äußere des Werkzeugs kann
mit einem sauberen Lappen gereinigt werden. Falls notwendig,
Lappen mit etwas neutralem Reinigungsmittel anfeuchten. Zum
Reinigen der Lötzspitze den Lötschwamm mit Wasser tränken.
Nach dem Löten oder zum Entfernen von überschüssigem Lot die
noch heiße Spitze auf dem Schwamm abwischen.
SERVICE UND GEWÄHRLEISTUNG
Die Garantie für dieses DREMEL Produkt entspricht den länder-
spezifischen Vorschriften. Schäden durch normale Abnutzung und
Verschleiß sowie Überlastung oder unsach gemäße Behandlung
sind von der Garantie ausgeschlossen. Sollte das Gerät trotz aller
Sorgfalt bei der Herstellung und Prüfung einen Mangel aufwei-
sen, senden Sie es zusammen mit dem Kaufnachweis unzerlegt
an Ihren Händler.
DREMEL KONTAKTINFORMATIONEN
Weitere Informationen über Dremel finden Sie unter
www.dremel.com
Dremel Europe, P.O. Box 3267, NL-4800 DG Breda, Die Niederlande
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
Avant d'utiliser le Versatip Dremel, lisez le présent manuel en
intégralité et assurez-vous de le comprendre.
!
ATTENTION
LISEZ TOUTES LES CONSIGNES.
Le non-respect des consignes
ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des
blessures corporelles graves.
FR

11
1. ZONE DE TRAVAIL
a. Faites en sorte que la zone de travail soit propre et bien
éclairée. Un espace encombré et sombre est propice aux
accidents.
b. Ne conservez pas/n'amenez pas de matériaux combustibles
à proximité de l'outil.
c. Tenez les enfants et spectateurs à distance pendant le
fonctionnement de l'outil. Toute distraction peut entraîner
une perte de contrôle de l'outil.
d. Utilisez l'outil uniquement à l'extérieur ou dans des pièces
bien aérées.
2. SECURITE PERSONNELLE
a. Restez vigilant, soyez attentif à ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez l'outil. Ne vous
servez pas de l'outil lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'emprise d'une drogue quelconque, de l'alcool ou d'un
médicament. Un instant d'inattention risque d'entraîner des
blessures corporelles graves.
b. Utilisez des équipements de protection. Portez toujours
un équipement de protection oculaire. Les équipements
de protection tels que masque antipoussière, chaussures
de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive
employés dans les cas appropriés réduiront les blessures
corporelles.
c. Ne travaillez pas dans une position instable. Conservez à
tout moment un bon appui et un bon équilibre du corps.
Vous serez ainsi plus en mesure de garder le contrôle de
l'outil dans les situations imprévues.
d. Ayez une tenue appropriée. Il existe un risque de brûlure
dû à la flamme ou à l'étain liquide. Portez des vêtements
assurant une bonne protection contre les brûlures. Tenez vos
cheveux, vos vêtements et vos gants à bonne distance de la
flamme. Les vêtements amples et les cheveux longs risquent
de prendre feu.
e. Immobilisez la pièce. Pour maintenir la pièce, utilisez un
dispositif de serrage. Ceci vous permettra d'avoir vos deux
mains libres pour manipuler l'outil.
f. Conservez le présent manuel d'utilisation pour une
consultation ultérieure.
g. N'utilisez pas cet outil s'il présente des fuites, s'il est
endommagé ou s'il fonctionne mal.
h. Si l'outil fuit (odeur de gaz), sortez-le immédiatement
à l'extérieur du local et vérifiez son étanchéité sans
aucune flamme ; utilisez toujours de l'eau savonneuse. Le
remplissage ou l'appoint en gaz du réservoir de gaz doit
s'effectuer dans un local bien aéré, exempt de toute source
d'inflammation (flammes nues, veilleuses, batterie de cuisine
électrique) et sans personnes à proximité. Respectez les
consignes de sécurité et les avertissements relatifs à la
recharge et n'opérez aucune modification sur l'outil.
i. Ne pas travaillez de matériaux contenant de l'amiante
(l'amiante est considérée comme étant cancérigène).
j. Prenez des mesures de sécurité, lorsque des poussières
nuisibles à la santé, inflammables ou explosives peuvent
être générées lors du travail (certaines poussières sont
considérées comme étant cancérigènes); portez un masque
anti-poussières et utilisez un dispositif d'aspiration de
poussières/de copeaux s'il est possible de raccorder un tel
dispositif.
3. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L'OUTIL
a. Rangez l'outil dans un endroit convenable où la température
ambiante est comprise entre 10 ºC et 50 ºC. Avant de le
ranger, laissez le refroidir complètement. Rangez-le hors
de portée des enfants, dans un endroit sec. Prenez soin de
toujours l'arrêter.
b. !
ATTENTION
Laissez toujours refroidir l'outil avant de
retirer / remplacer les pointes et/ou de
monter / remplacer la buse.
c. !
ATTENTION
Gaz sous pression extrêmement
inflammable.
d. !
ATTENTION
N'utilisez pas l'outil à proximité d'une
source d'étincelles ou d'une flamme
nue.
e. !
ATTENTION
Ne percez pas et ne brûlez pas la
recharge ; ne la stockez pas à des
températures supérieures à 50 ºC.
f. !
ATTENTION
Ne laissez pas l'outil à la portée des
enfants.
g. !
ATTENTION
N'essayez pas de démonter l'outil.
USAGE PREVU
Le Versatip Dremel est conçu pour diverses applications,
mentionnées au chapitre « UTILISATION ».
ENVIRONNEMENT
MISE AU REBUT
L'appareil, les accessoires et l'emballage doivent faire l'objet
d'un tri sélectif aux fins de recyclage.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Description Versatip Dremel
Numéro du modèle 2000
Source d'énergie Gaz butane raffiné
Capacité du réservoir ± 17 ml. / ± 9 g
Autonomie ± 45 min (réglage fort)
± 90 min (réglage faible)
Temps de chauffe Aucun (flamme nue)
± 25 s (embouts)
Débit calorifique nominal 12 g/h
(consommation)
Temps de refroidissement Pare-flamme : 15 min (< 25 ºC)
Embouts : 17 min (< 25 ºC)
Température 1200 ºC (flamme nue)
680 ºC (air chaud)
550 ºC (embouts)
Poids 135 g (outil vide)

12
UTILISATION
Veuillez vous familiariser avec les composants du Versatip
Dremel (figure 1), avec les différents embouts (figure 6) et avec
le contenu du kit (figure 7) avant d'utiliser l'outil.
DREMEL VERSATIP
1. Catalyseur
2. Pare-flamme
3. Ecrou du pare-flamme
4. Isolant céramique
5. Sécurité enfant (neutralisante)
6. Gâchette
7. Bouton de blocage (pour marche continue)
8. Bouton de réglage de flamme
9. Réservoir
10. Valve de remplissage
CONTENU DU KIT
1. Outil avec capuchon
2. Pochette de rangement du capuchon
3. Couteau de façonnage
4. Embout flamme large
5. Déflecteur
6. Pochette pour embout de soudage
7. Pochette supplémentaire vide
8. Couteau de coupe
9. Embout à air chaud
10. Boîte avec éponge de soudage
11. Boîte pour embouts chauds
12. Etain
13. Pochette pour 2 clés
Avant d'utiliser le Versatip Dremel, enlevez la protection en
carton de la commande d'allumage.
REMPLISSAGE DU RESERVOIR
Le Versatip Dremel fonctionne avec du gaz butane liquide. Assu-
rez-vous d'utiliser du gaz butane raffiné (gaz de briquet).
Maintenez l'outil et la recharge comme indiqué sur l'illustration
8. Ensuite, remplissez le réservoir de gaz butane liquide dans le
respect des instructions portées sur la recharge de gaz butane.
Le réservoir est plein lorsque du gaz butane liquide s'échappe
par la valve de remplissage.
!
ATTENTION
Ne remplissez pas le réservoir à l'excès !
COMMENT DEMARRER
Le Versatip Dremel est équipé d'une sécurité enfant. Ce mécanisme
rend obligatoire d'utiliser ses deux mains pour manipuler l'outil, ce qui
évite tout allumage accidentel par un enfant.
1. Voir les figures 2 et 3 pour l'allumage du Versatip Dremel.
2. Peu après l'allumage, l'isolant céramique doit devenir
incandescent. Si ce n'est pas la cas, répétez les étapes 1
et 2. Lorsque le Versatip Dremel est froid, l'allumage peut
provoquer un bref sifflement. Ceci est normal. Il ne s'agit
pas d'un dysfonctionnement de l'outil.
* Remarque : le pare-flamme doit être installé correctement pour
que l'outil puisse s'allumer.
Au relâchement de la commande d'allumage, l'arrivée de gaz
est automatiquement coupée. Le Versatip Dremel s'arrête et
commence à refroidir. Pour faire fonctionner le Versatip Dremel
en continu, suivez les étapes des figures 2, 3 et 4. Pour arrêter le
Versatip Dremel, relâchez la commande d'allumage et déplacez
le bouton de blocage vers la droite (figure 5). Ceci coupe immé-
diatement l'arrivée de gaz butane.
UTILISATION AVEC UNE FLAMME NUE
Pour utiliser le Versatip Dremel avec une flamme nue, dévissez
le pare-flamme, enlevez le catalyseur (et l'embout le cas
échéant), revissez le pare-flamme sur l'outil et serrez fermement
l'écrou du pare-flamme.
LONGUEUR DE FLAMME ET REGLAGE DE TEMPERATURE
Après allumage, assurez-vous que l'outil est bien en marche en
contrôlant l'état du catalyseur. Ce dernier doit devenir incandes-
cent. Ensuite, déplacez le levier de réglage de flamme vers la
droite pour augmenter la longueur de flamme et la température
ou vers la gauche pour diminuer la longueur de flamme et la
température. Avec flamme nue ou air chaud, le Versatip Dremel
est à la température correcte immédiatement après allumage.
Les embouts, quant à eux, demandent un temps de chauffe de
25 secondes.
INSTALLATION ET CHANGEMENT DES EMBOUTS
!
ATTENTION
LAISSEZ TOUJOURS L'OUTIL REFROIDIR
COMPLETEMENT AVANT D'ENLEVER OU DE
REMPLACER L'EMBOUT.
Assurez-vous d'utiliser un embout adapté au travail à effectuer.
Utilisez uniquement des embouts qui s'adaptent parfaitement
à l'outil. Des embouts mal fixés risquent de rendre la flamme
incontrôlable et donc de nuire à la sécurité.
Pour utiliser les embouts, il faut que le catalyseur soit installé.
Pour installer le catalyseur, dévissez l'écrou du pare-flamme
et enlevez le pare-flamme. Insérez le catalyseur dans le pare-
flamme, partie étroite vers l'extérieur. Replacez le pare-flamme
et le catalyseur sur l'outil et serrez fermement l'écrou du
pare-flamme. L'embout de soudage, le couteau de coupe, le
couteau de façonnage et l'embout à air chaud se vissent sur le
catalyseur. Serrez l'embout fermement avec une clé de 7 mm.
Pour enlever l'embout, il suffit de réutiliser cette clé de 7 mm
et de le dévisser. Utilisez une clé de 8 mm pour maintenir le
catalyseur en place si nécessaire.
L'embout flamme large et le déflecteur s'enfilent sur l'extrémité
du catalyseur. Pour les enlever, tirez-les du catalyseur.
MONTAGE / REMPLACEMENT D'UNE BUSE
!
ATTENTION
LAISSEZ TOUJOURS L'OUTIL REFROIDIR
COMPLETEMENT AVANT DE MONTER OU
DE REMPLACER LA BUSE.
La buse peut être obstruée par les impuretés contenues dans
le gaz butane. Pour prolonger la durée de vie de l'outil, il est
possible de la remplacer. Si la buse est obstruée, suivez la
procédure suivante :

13
1. Dévissez l'écrou du pare-flamme.
2. Retirez le pare-flamme (ainsi que le catalyseur et la pointe
le cas échéant).
3. Dévissez l'isolant céramique.
4. Retirez la buse manuellement (petite pièce en cuivre) en la
faisant tourner doucement tout en la retirant.
5. Installez la nouvelle buse, le petit orifice vers l'extérieur.
6. Remettez en place l'isolant céramique et serrez-le à fond.
7. Remettez en place le pare-flamme (ainsi que le catalyseur et
la pointe, le cas échéant).
8. Resserrez à fond l'écrou du pare-flamme.
Le Dremel Versatip est prêt à l'emploi.
REMARQUE : il est possible de commander une buse de rechange
auprès de votre revendeur.
UTILISATIONS LES PLUS COURANTES
Embout de soudage : activités de soudage à l'étain classiques.
Couteau de coupe : coupe de cordages nylon sans effilochage.
Couteau de façonnage : coupe aux bonnes dimensions de
feuilles de plastique et d'autres matériaux thermo-usinables
Embout flamme large : préparation au décapage plus soigné
Embout à air chaud : fusion de plastiques et d'autres
matériaux thermo-usinables
Déflecteur : rétrécissement de gaines isolantes sur fils
électriques
ENTRETIEN
NETTOYAGE
Avant tout nettoyage, arrêtez l'outil et laissez-le refroidir
complètement. L'extérieur de l'outil peut être nettoyé avec un
chiffon propre. Si nécessaire, utilisez un chiffon humide avec une
petite quantité de détergent neutre. Pour nettoyer l'embout de
soudage, plongez l'éponge de soudage dans de l'eau. Après le
soudage ou en cas d'excès de soudure, essuyez avec l'éponge
lorsque l'embout est encore chaud.
SAV ET GARANTIE
Ce produit DREMEL est couvert par une garantie conforme
aux réglementations légales en vigueur dans votre pays ; les
dommages résultant de l'usure normale, d'une surcharge ou
d'une utilisation inappropriée sont exclus de la garantie. En cas
de dysfonctionnement de l'appareil, malgré le soin apporté à sa
fabrication et les tests effectués, renvoyez-le à votre distributeur,
accompagné du justificatif d'achat, sans avoir démonté l'appareil.
CONTACTER DREMEL
Pour plus d'informations sur la gamme de produits, le support
technique et l'assistance téléphonique de la société Dremel,
visitez le site www.dremel.com
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Pays-Bas
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
Prima di utilizzare il Dremel Versatip, accertarsi di aver letto e
compreso interamente questo manuale.
!
ATTENZIONE
ASSOLUTAMENTE
NECESSARIO LEGGERE
ATTENTAMENTE TUTTE LE ISTRUZIONI. Eventuali errori
nell'adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
1. ZONA DI LAVORO
a. Tenere la zona di lavoro sempre pulita ed ordinata. Il disordine
e le zone di lavoro non illuminate possono essere fonte di
incidenti.
b. Non conservare o portare materiali combustibili vicino
all'utensile.
c. Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l'impiego
dell'utensile. Eventuali distrazioni potranno comportare la
perdita del controllo sull'utensile.
d. Usare solo all'esterno o in locali ben ventilati.
2. SICUREZZA DELLE PERSONE
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l'utensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare l'utensile in caso di stanchezza o sotto
l'effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l'uso dell'utensile può causare lesioni
gravi.
b. Indossare sempre l'equipaggiamento protettivo individuale,
nonché guanti protettivi. Indossare sempre gli occhiali di
protezione. Indossando l'equipaggiamento di protezione
personale come la maschera per polveri, le calzature
antinfortunistiche antiscivolo, l'elmetto di protezione oppure
protezioni acustiche, a seconda del tipo e dell'applicazione
dell'utensile, si riduce il rischio di incidenti.
c. Mai sopravvalutare le proprie possibilità di reazione.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere
l'equilibrio. In tale maniera sarà possibile controllare meglio
l'utensile in situazioni inaspettate.
d. Indossare un abbigliamento adeguato. Sussiste il pericolo
di ustioni a causa della fiamma e dello stagno liquido per
saldatura. Indossare indumenti protettivi per proteggersi
dalle ustioni. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani
dalla fiamma. I vestiti larghi o i capelli lunghi possono
prendere fuoco.
e. Assicurare il pezzo in lavorazione. Utilizzare un dispositivo di
bloccaggio, come ad esempio un morsetto, per tenere fermo
il pezzo in lavorazione. In questo modo si potrà disporre di
entrambe le mani per lavorare con l'utensile.
f. Conservare queste istruzioni per futura consultazione.
g. Non usare l'utensile quando presenta segni di perdite, danni
o problemi di funzionamento.
h. Se l'utensile perde (odore di gas) portarlo immediatamente
all'esterno e controllarne la tenuta senza fiamma, usando
sempre una soluzione di sapone. Il riempimento o la ricarica
del cilindro di gas deve avvenire in luoghi ben ventilati,
IT

14
lontano da qualunque fonte di ignizione, fiamme libere,
fiammelle pilota, utensili da cucina elettrici e altre persone.
Attenersi scrupolosamente alle istruzioni e alle avvertenze di
sicurezza riportate sul cilindro di ricarica, senza apportare
alcuna modifica all'utensile.
i. Non lavorare mai materiali contenenti amianto (l'amianto
è ritenuto materiale cancerogeno).
j. Prendere dei provvedimenti appropriati in caso che
durante il lavoro dovessero svilupparsi polveri dannose
per la salute, infiammabili oppure esplosive (alcune polveri
sono considerate cancerogene); portare una maschera di
protezione contro la polvere ed utilizzare, se collegabile, un
sistema di aspirazione polvere/aspirazione trucioli.
3. IMPIEGO E CURA DELL'UTENSILE
a. Conservare l'utensile in un luogo adeguato, con una
temperatura ambiente compresa tra 10ºC e 50ºC. Lasciare
raffreddare completamente l'utensile prima di riporlo. Gli
utensili non utilizzati devono essere conservati fuori dalla
portata dei bambini in un luogo asciutto. Spegnere tutti gli
utensili non utilizzati.
b. !
ATTENZIONE
Lasciare sempre raffreddare
completamente l'apparecchio prima di
rimuovere/sostituire gli inserti e/o
montare/sostituire l'ugello.
c. !
ATTENZIONE
Gas estremamente infiammabile sotto
pressione.
d. !
ATTENZIONE
Non utilizzare vicino a scintille o
fiamme libere.
e. !
ATTENZIONE
Non perforare o bruciare il contenitore
e non conservare a temperature
superiori a 50ºC.
f. !
ATTENZIONE
Tenere lontano dalla portata dei
bambini.
g. !
ATTENZIONE
Non tentare di smontare l'utensile.
UTILIZZO PREVISTO
Il Dremel Versatip è concepito per numerose applicazioni, ripor-
tate nel capitolo “USO”.
AMBIENTE
SMALTIMENTO
Smistare l'unità, gli accessori e la confezione in modo che
possano essere riciclati in maniera adeguata.
DATI TECNICI
Descrizione Dremel Versatip
Numero modello 2000
Alimentazione Gas butano raffinato
Capacità serbatoio ± 17 ml / ± 9 grammi
Tempo di operatività ± 45 minuti (impostazione massima)
± 90 minuti (impostazione minima)
Tempo di riscaldamento Istantaneo (fiamma aperta)
± 25 secondi (inserti)
Portata termica nominale 12 g/h
(consumo)
Tempo di raffreddamento Parafiamma: 15 min. (< 25ºC)
Inserti: 17 min. (< 25ºC)
Temperatura 1200ºC (fiamma aperta)
680ºC (aria calda)
550ºC (inserti)
Peso 135 grammi (solo utensile,
senza inserti)
USO
Prima dell'uso, familiarizzare con i componenti del Dremel
Versatip (figura 1), con i diversi inserti (figura 6) e con il
contenuto del kit (figura 7).
DREMEL VERSATIP
1. Catalizzatore
2. Parafiamma
3. Dado del parafiamma
4. Isolante ceramico
5. Blocco di sicurezza per i bambini (stopper)
6. Levetta di comando
7. Blocco (per funzionamento continuo)
8. Selettore per il controllo della fiamma
9. Serbatoio
10. Valvola di riempimento
CONTENUTO DEL KIT
1. Utensile con cappuccio
2. Custodia per riporre il cappuccio
3. Coltello per sagomare
4. Testa a fiamma larga
5. Deflettore
6. Custodia per punta di saldatura
7. Custodia aggiuntiva vuota
8. Coltello per tagliare
9. Inserto per aria calda
10. Scatola di latta con spugna di saldatura
11. Scatola di latta per inserti caldi
12. Stagno per saldatura
13. Custodia per 2 chiavi
Rimuovere la copertura di cartone dall'interruttore di accensione
prima di utilizzare il Dremel Versatip.
RIEMPIMENTO E RABBOCCO DEL SERBATOIO
Il Dremel Versatip è alimentato con gas butano liquido. Accertarsi
che il gas che si sta utilizzando sia il gas butano raffinato che
può anche essere impiegato negli accendisigari.
Tenere l'utensile e il contenitore come mostrato nella figura 8.
Quindi riempire il serbatoio con il gas butano liquido, osservando
le istruzioni riportate sul contenitore di gas butano. Il serbatoio

15
è pieno quando il gas butano liquido fuoriesce dalla valvola di
riempimento.
!
ATTENZIONE
Non riempire troppo il serbatoio!
PER INZIARE
Il Dremel Versatip è dotato di un meccanismo di sicurezza per i
bambini. Questo meccanismo richiede un impiego a due mani per
evitare l'accensione (accidentale) da parte di bambini.
1. Per l'accensione del Dremel Versatip vedere le figure 2 e 3.
2. L'isolante ceramico comincerà a diventare incandescente
poco dopo l'accensione. Se questo non si verifica,
ripetere i punti 1 e 2. Quando il Dremel Versatip è freddo,
all'accensione si può udire un breve suono sibilante.
Questo è normale e non significa che l'utensile non funzioni
correttamente.
* Nota: affinché l'utensile possa accendersi, il parafiamma deve
essere installato correttamente.
Quando si rilascia l'interruttore di accensione, il flusso di gas
viene automaticamente interrotto; di conseguenza il Dremel
Versatip si arresta e si raffredda lentamente. Per lavorare in
modo continuo con il Dremel Versatip, seguire le operazioni
illustrate nelle figure 2, 3 e 4. Per spegnere il Dremel Versatip,
rilasciare l'interruttore di accensione e spostare il pulsante di
blocco verso destra (figura 5). In questo modo si interromperà
immediatamente il flusso di gas butano.
IMPIEGO CON UNA FIAMMA APERTA
Per utilizzare il Dremel Versatip con una fiamma aperta, svitare il
parafiamma, rimuovere il catalizzatore (e l'inserto, se presente),
riavvitare il parafiamma sull'utensile e serrare in modo sicuro il
dado del parafiamma.
REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA DELLA FIAMMA E DELLA
TEMPERATURA
Dopo l'accensione, accertarsi che l'utensile sia acceso control-
lando che il catalizzatore cominci a diventare incandescente.
Quindi spostare la leva di controllo della fiamma verso destra
per aumentare la lunghezza della fiamma e la temperatura,
o verso sinistra per diminuire la lunghezza della fiamma e la
temperatura. Quando si usa la fiamma aperta o l'aria calda, il
Dremel Versatip è alla temperatura corretta immediatamente
dopo l'accensione. Per il riscaldamento completo degli inserti è
necessario attendere 25 secondi.
INSTALLAZIONE O SOSTITUZIONE DEGLI INSERTI
!
ATTENZIONE
LASCIARE SEMPRE RAFFREDDARE
COMPLETAMENTE L'UTENSILE PRIMA DI
RIMUOVERE O SOSTITUIRE GLI INSERTI.
Accertarsi di usare l'inserto giusto per il lavoro che si desidera
eseguire. Utilizzare esclusivamente gli inserti che si inseriscono
perfettamente sull'utensile. Gli inserti che non si inseriscono
perfettamente possono provocare una fiamma incontrollata e
pericolosa.
Per utilizzare gli inserti è necessario che sia installato il
catalizzatore. Per installare il catalizzatore svitare il dado del pa-
rafiamma e rimuovere il parafiamma. Far scorrere il catalizzatore
nel parafiamma con la parte più stretta rivolta verso l'esterno.
Riposizionare il parafiamma e il catalizzatore sull'utensile e
serrare in modo sicuro il dado del parafiamma. La punta di
saldatura, l'inserto con coltello per tagliare, l'inserto con coltello
per sagomare e l'inserto per aria calda possono essere avvitati
sul catalizzatore. Serrare gli inserti in modo sicuro utilizzando la
chiave da 7 mm. Per rimuovere un inserto, basta svitarlo usando
la chiave da 7 mm. Utilizzare la chiave da 8 mm per tenere
fermo il catalizzatore, se necessario.
L'inserto con testa a fiamma larga e l'inserto deflettore possono
essere infilati sull'estremità del catalizzatore. Per rimuoverli,
estrarli dal catalizzatore.
MONTAGGIO / SOSTITUZIONE DEGLI UGELLI
!
ATTENZIONE
PRIMA DI MONTARE O SOSTITUIRE GLI
UGELLI, LASCIAR RAFFREDDARE SEMPRE
E COMPLETAMENTE L'UTENSILE.
L'ugello può essere ostruito dalle impurità del gas butano. Per
allungare la vita operativa dell'utensile, è possibile sostituirne
l'ugello. In caso di ostruzione dell'ugello, sostituirlo attenendosi
alla seguente procedura:
1. Svitare il dado del parafiamma.
2. Rimuovere il parafiamma (e gli eventuali catalizzatore e
inserto).
3. Svitare l'isolante ceramico.
4. Rimuovere l'ugello a mano (piccolo pezzo di rame) girandolo
e tirandolo delicatamente.
5. Installare il nuovo ugello con l'apertura piccola rivolta verso
l'esterno.
6. Rimontare l'isolante ceramico e fissarlo saldamente.
7. Riposizionare il parafiamma (e gli eventuali catalizzatore e
inserto).
8. Serrare saldamente il dado del parafiamma.
Ora, Dremel Versatip è pronto all'uso.
NOTA: Gli ugelli di ricambio possono essere ordinati presso il proprio
rivenditore.
IMPIEGO PIÙ COMUNE
Punta di saldatura: usata per normali attività di saldatura con
l'impiego di stagno per saldatura.
Coltello caldo per tagliare: per il taglio di cavi di nylon, per
evitare che si "sfilaccino".
Coltello per sagomare: per il taglio su misura di fogli di plastica
e altri materiali sensibili al calore
Testa a fiamma larga: preparazione per la rimozione di precisio-
ne di vernice
Inserto per aria calda: per fondere plastica e altri materiali
sensibili al calore
Deflettore: per termoretrarre isolamenti sensibili al calore intorno
a cavi elettrici.
MANUTENZIONE
PULITURA
Spegnere l'utensile e lasciarlo raffreddare completamente prima
di pulirlo. La parte esterna dell'utensile può essere pulita con

16
un panno pulito. Se necessario, usare un panno umido con poco
detergente neutro. Per pulire la punta di saldatura, bagnare con
un po' d'acqua la spugna di saldatura. Dopo l'esecuzione di
lavori di saldatura o in caso di quantità eccessiva di lega per
saldatura sulla punta, pulire la punta sulla spugna quando è
ancora calda.
ASSISTENZA E GARANZIA
Questo prodotto DREMEL è garantito come da disposizioni
normative/nazionali; eventuali danni dovuti a normale usura,
sovraccarico o utilizzo improprio non sono coperti da garanzia.
Se, nonostante la cura avuta nella fabbricazione e nei test,
l'unità non dovesse funzionare, si prega di spedirla non smontata
insieme alla ricevuta d'acquisto del rivenditore.
CONTATTO DREMEL
Per ulteriori informazioni sulla gamma di prodotti Dremel,
supporto e numero verde, visitare il sito www.dremel.com
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Paesi Bassi
VERTALING VAN DE ORIGINELE
GEBRUIKSAANWIJZING
Lees vóór gebruik van de Dremel Versatip deze handleiding
helemaal door en zorg dat u deze begrijpt.
!
LET OP
LEES ALLE VOORSCHRIFTEN.
Als u de volgende aanwijzingen
niet in acht neemt, kunnen een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel het gevolg zijn.
1. WERKOMGEVING
a. Houd het werkblad schoon en goed verlicht. Rommelige en
donkere plekken vergroten het risico van ongelukken.
b. Houd brandbare materialen uit de buurt van het
gereedschap.
c. Houd kinderen en omstanders uit de buurt tijdens het
werken met het gereedschap. Wanneer u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
d. Gebruik buiten of in goed geventileerde ruimtes.
2. VEILIGHEID VAN PERSONEN
a. Blijf alert, kijk uit wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand bij het werken met het gereedschap. Gebruik
het gereedschap niet als u moe bent of onder invloed
verkeert van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid tijdens bediening van gereedschappen kan
resulteren in ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een
veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende
uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van
de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap,
vermindert het risico van verwondingen.
c. Werk niet boven uw macht. Zorg ervoor dat u stevig staat en
steeds in evenwicht blijft. Hierdoor heeft u het gereedschap
beter onder controle in onverwachte situaties.
d. Draag geschikte kleding. Er bestaat gevaar voor verbranding
door de vlam of vloeibaar soldeertin. Draag beschermende
kleding om uzelf te beschermen tegen brandwonden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van de vlam.
Losse kleding en lang haar kunnen vlam vatten.
e. Zet het werkstuk vast. Gebruik een klem of bankschroef om
het werkstuk vast te zetten. Hierdoor heeft u beide handen
vrij voor bediening van het gereedschap.
f. Bewaar dit instructieboekje als referentiemateriaal.
g. Gebruik het gereedschap niet als het lekt, beschadigd is of
niet goed functioneert.
h. Als het gereedschap lekt (gaslucht) meteen naar buiten
brengen en afsluiting controleren (zonder vlam!) met
zeepsop. Vullen of hervullen van de gastank dient te
gebeuren in goed geventileerde ruimtes, ver verwijderd
van enige onstekingsbronnen, open vuur, waakvlammen,
electrische (kook)apparatuur en van andere personen.
Lees de veiligheidsinstructies en waarschuwingen op de
navultank en verander niets aan het gereedschap.
i. Bewerk geen asbesthoudend materiaal (asbest geldt als
kankerverwekkend).
j. Tref veiligheidsmaatregelen, wanneer er bij werkzaam-
heden stoffen kunnen ontstaan, die schadelijk voor de
gezondheid, brandbaar of explosief zijn (sommige soorten
stof gelden als kankerverwekkend); draag een stofmasker
en gebruik een afzuiging voor stof en spanen, als deze kan
worden aangesloten.
3. GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
GEREEDSCHAP
a. Bewaar uw gereedschap op een geschikte plek met een
omgevingstemperatuur tussen 10ºC en 50ºC. Laat uw
gereedschap helemaal afkoelen, voordat u het opbergt.
Ongebruikte gereedschappen moeten buiten het bereik van
kinderen op een droge plaats worden opgeborgen. Schakel
alle ongebruikte gereedschappen uit.
b. !
LET OP
Laat het gereedschap altijd helemaal
afkoelen voordat u mondstukken en / of
de verstuiver verwijdert of verwisselt.
c. !
LET OP
Zeer brandbaar gas onder druk.
d. !
LET OP
Niet gebruiken in de buurt van
ontstekingsbronnen.
e. !
LET OP
De tank niet doorboren of verbranden,
niet bewaren boven een temperatuur
van 50ºC.
f. !
LET OP
Buiten bereik van kinderen houden.
g. !
LET OP
Het gereedschap niet uit elkaar halen.
TOEPASSING
De Dremel Versatip is bestemd voor een groot aantal toepas-
singen die staan vermeld in het hoofdstuk “GEBRUIK”.
NL

17
MILIEU
AFVALVERWIJDERING
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen
moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden
hergebruikt.
SPECIFICATIES
Beschrijving Dremel Versatip
Modelnummer 2000
Krachtbron Gezuiverd butaangas
Tankinhoud ± 17 ml. / ± 9 gram
Gebruiksduur ± 45 minuten (hoogste stand)
± 90 minuten (laagste stand)
Opwarmtijd Geen (open vlam)
± 25 seconden (mondstukken)
Nominale warmte 12 g/u
(verbruik)
Afkoeltijd Vlambeschermkap: 15 min. (< 25ºC)
Punten: 17 min. (< 25ºC)
Temperatuur 1200ºC (open vlam)
680ºC (hete lucht)
550ºC (mondstukken)
Gewicht 135 gram (leeg gereedschap)
GEBRUIK
Maak uzelf vertrouwd met de onderdelen van de Dremel Versatip
(afbeelding 1), de verschillende mondstukken (afbeelding 6) en
de inhoud van de set (afbeelding 7), voordat u het gereedschap
gebruikt.
DREMEL VERSATIP
1. Katalysator
2. Vlambeschermkap
3. Moer vlambeschermkap
4. Keramische isolator
5. Kindervergrendeling (stop)
6. Trekker
7. Vergrendeling (voor continu werken)
8. Vlamregelknop
9. Tank
10. Vulventiel
INHOUD SET
1. Gereedschap met dop
2. Opbergvak voor dop
3. Vormmes
4. Mondstuk voor brede vlam
5. Deflector
6. Opbergvak voor soldeermondstuk
7. Extra leeg opbergvak
8. Snijmes
9. Heteluchtmondstuk
10. Blik met soldeerspons
11. Blik voor hete mondstukken
12. Soldeertin
13. Opbergvak voor 2 sleutels
Verwijder de kartonnen afdekking van de ontstekingsschakelaar,
voordat u de Dremel Versatip gebruikt.
TANK (BIJ)VULLEN
De Dremel Versatip werkt op vloeibaar butaangas. Zorg ervoor
dat het gas dat u gebruikt, gezuiverd butaangas is, dat ook in
aanstekers kan worden gebruikt.
Houd gereedschap en bus zoals getoond in afbeelding 8. Vul
vervolgens de tank met vloeibaar butaangas, waarbij u goed
nota neemt van de instructies op de bus met butaangas. De tank
is vol, wanneer vloeibaar butaangas uit het vulventiel ontsnapt.
!
LET OP
Maak de tank niet te vol!
EEN GOED BEGIN
De Dremel Versatip is uitgerust met een kindervergrendeling. Dit
mechanisme vereist bediening met twee handen om te bescher-
men tegen (per ongeluk) ontsteken door kinderen.
1.
Zie afbeeldingen 2 en 3 voor ontsteken van de Dremel Versatip.
2. De keramische isolator begint kort na ontsteking de
gloeien. Is dit niet het geval, herhaal dan de stappen 1 en
2. Wanneer de Dremel Versatip koud is, kan ontsteking een
kort fluitend geluid veroorzaken. Dit is normaal en betekent
niet dat er iets mis is met het gereedschap.
* Opmerking: de vlambeschermkap moet correct zijn aangebracht,
zodat het gereedschap kan ontsteken.
Wanneer de ontstekingsschakelaar wordt losgelaten, wordt de
gasstroom automatisch uitgeschakeld, waardoor de Dremel
Versatip stopt en langzaam afkoelt. Volg de stappen in afbeel-
dingen 2, 3 en 4, om continu te werken met de Dremel Versatip.
Om de Dremel Versatip uit te schakelen, laat u de ontstekings-
schakelaar los en beweegt u de vergrendelingsknop naar rechts
(afbeelding 5). Hierdoor wordt de stroom butaangas onmiddellijk
gestopt.
GEBRUIK MET OPEN VLAM
Om de Dremel Versatip met een open vlam te gebruiken,
schroeft u de vlambeschermkap los, verwijdert u de katalysator
(en het mondstuk indien dit is bevestigd) en schroeft u de
vlambeschermkap terug op het gereedschap en draait u de moer
van de vlambeschermkap stevig vast.
VLAMLENGTE EN TEMPERATUURINSTELLING
Na ontsteking controleert u of het gereedschap daadwerkelijk
aan is door te kijken of de katalysator begint te gloeien. Beweeg
vervolgens de vlamregelhendel naar rechts om de vlamlengte
en temperatuur te verhogen, of naar links om de vlamlengte en
temperatuur te verlagen. Bij gebruik van de open vlam of hete
lucht is de Dremel Versatip meteen na ontsteking op de juiste
temperatuur. Wacht a.u.b. 25 seconden om mondstukken te
laten opwarmen.

18
MONDSTUKKEN AANBRENGEN OF WISSELEN
!
LET OP
LAAT HET GEREEDSCHAP ALTIJD
HELEMAAL AFKOELEN, VOORDAT U
MONDSTUKKEN VERWIJDERT OF WISSELT.
Zorg ervoor dat u het juiste mondstuk gebruikt voor de klus die
u wilt uitvoeren. Gebruik uitsluitend mondstukken die perfect
op het gereedschap passen. Loszittende mondstukken kunnen
resulteren in een ongecontroleerde en onveilige vlam.
Wanneer mondstukken worden gebruikt, moet de katalysator zijn
aangebracht. Om de katalysator aan te brengen, schroeft u de
moer van de vlambeschermkap los en verwijdert u de vlambe-
schermkap. Schuif de katalysator in de vlambeschermkap, waar-
bij het smalle deel naar buiten wijst. Plaats de vlambeschermkap
en katalysator terug op het gereedschap en draai de moer van
de vlambeschermkap stevig vast. Het soldeermondstuk, het snij-
mesmondstuk, het vormmesmondstuk en het heteluchtmondstuk
kunnen op de katalysator worden geschroefd. Zet de accessoires
stevig vast met behulp van de 7 mm sleutel. Om een mondstuk
te verwijderen, gebruikt u eenvoudig de 7 mm sleutel om het
mondstuk los te schroeven. Gebruik de 8 mm sleutel om de
katalysator indien nodig tegen te houden.
Het mondstuk voor brede vlam en het deflectormondstuk kunnen
over het uiteinde van de katalysator worden geschoven. Om
deze te verwijderen, schuift u de katalysator eraf.
VERWIJDEREN / VERWISSELEN VAN DE VERSTUIVER
!
LET OP
LAAT HET GEREEDSCHAP ALTIJD
HELEMAAL AFKOELEN, VOORDAT DE
VERSTUIVER VERWIJDERT OF WISSELT
De verstuiver kan verstopt raken door onzuiverheden in het gas.
Om de levensduur van het gereedschap te verlengen, kan de
verstuiver verwisselt worden. Volg onderstaande stappen om de
verstuiver te verwisselen:
1. Draai de moer van de vlambeschermkap los.
2. Verwijder de vlambeschermkap.
3. Draai de keramische isolator los.
4. Verwijder de verstuiver (het kleine koperen deeltje) door met
de hand voorzichtig te draaien en trekken.
5. Plaats de nieuwe verstuiver met de kleine opening naar u
toe.
6 Schroef de keramische isolator weer vast.
7. Plaats de vlambeschermkap weer terug en draai vast.
8. Draai de moer van de vlambeschermkap stevig vast.
De Dremel Versatip is nu klaar voor gebruik.
OPMERKING: Een vervangende verstuiver kan via uw winkelier
worden besteld.
VEEL VOORKOMEND GEBRUIK
Soldeermondstuk: wordt gebruikt voor gewone soldeerklussen,
met gebruik van soldeertin.
Heet snijmes: snijden van nylon touw om 'rafelen' te voorkomen.
Vormmes: op maat snijden van vellen plastic en andere hit-
tegevoelige materialen
Mondstuk voor brede vlam: voorbereiding voor uitvoerig verwij-
deren van verf
Heteluchtmondstuk: smelten van plastic en andere hittegevoelige
materialen
Deflector: krimpen van hittegevoelige isolatie rond elektrische
bedrading
ONDERHOUD
REINIGEN
Schakel het gereedschap uit en laat het helemaal afkoelen,
voordat u het reinigt. De buitenkant van het gereedschap kan
worden gereinigd met een schone doek. Gebruik indien nodig een
vochtige doek met een klein beetje neutraal afwasmiddel. Maak
de soldeerspons vochtig in wat water, om het soldeermondstuk
te reinigen. Na het solderen of bij teveel soldeertin aan de punt,
veegt u deze af met de spons, terwijl de punt nog heet is.
SERVICE EN GARANTIE
Dit DREMEL product is gegarandeerd in overeenstemming met
wettelijke/landspecifieke voorschriften; schade door normale
slijtage, overbelasting of verkeerd gebruik is uitgesloten van
garantie. Mocht het gereedschap, ondanks de zorg die eraan is
besteed tijdens productie en controle, defect raken, stuur het
dan in volledig gemonteerde staat samen met het aankoopbewijs
naar uw handelaar.
CONTACT OPNEMEN MET DREMEL
Ga voor meer informatie over het Dremel assortiment, support en
hotline naar www.dremel.com
Dremel Europe, Postbus 3267, 4800 DG Breda, Nederland
OVERSÆTTELSE AF
BETJENINGSVEJLEDNING
Før du tager Dremel Versatip-enheden i brug, skal du læse
hele håndbogen igennem og være sikker på, at du har forstået
indholdet.
!
ADVARSEL
LÆS ALLE INSTRUKTIONERNE.
Overholder du ikke følgende instruktioner, kan du få elektrisk stød,
der kan opstå brand og/eller du kan blive kvæstet alvorligt.
1. ARBEJDSOMRÅDE
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt. Uorden og
uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b. Hold værktøjet på afstand af brandbare materialer.
c. Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes væk
fra arbejdsområdet, når der arbejdes med værktøjet. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over værktøjet.
d. Må kun bruges udendørs eller i rum med god ventilation.
2. PERSONLIG SIKKERHED
a. Det er vigtigt at være opmærksom på, hvad man laver, og
bruge værktøjet fornuftigt. Man bør ikke bruge værktøjet,
DA

19
hvis man er træt, har nydt alkohol eller er påvirket
af medicin eller euforiserende stoffer. Få sekunders
uopmærksomhed ved brug af værktøjet kan føre til alvorlige
personskader.
b. Brug beskyttelsesudstyr. og hav altid beskyttelsesbriller
på. Brug af beskyttelsesudstyr, f.eks. støvmaske og
skridsikkert fodtøj, (afhængigt af el-værktøjets type og
anvendelsesområde) reducerer risikoen for kvæstelser.
c. Pas på ikke at overvurdere dig selv. Sørg for at stå sikkert,
mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Det er
derved nemmere at kontrollere værktøjet, hvis der skulle
opstå uventede situationer.
d. Bær passende beklædning. Der er risiko for forbrændinger
som følge af flammen eller flydende loddetin. Bør
beskyttelsesbeklædning, så du ikke bliver forbrændt. Hold
hår, tøj og handsker væk fra flammen.Løstsiddende tøj eller
langt hår kan blive fanget af ilden.
e. Fastgør emnet. Brug en klemmeanordning til at holde emnet
sikkert fast. Dette sikrer, at du kan have begge hænder fri til
at betjene værktøjet.
f. Gem vejledningen til fremtidig brug.
g. Undlad at bruge enheden, hvis den lækker, viser tegn på
skade eller ikke fungerer korrekt.
h. Hvis enheden lækker (gaslugt), skal du straks tage den med
udenfor og kontrollere tætheden uden flamme. Brug altid
sæbelud. Gasbeholderen skal fyldes eller genfyldes i et rum
med god udluftning langt væk fra mulige antændelseskilder,
åben ild, vågeblus, elektriske komfurer samt langt væk fra
andre personer. Overhold alle sikkerhedsanvisninger og
advarselsmærkater på genopfyldingsbeholderen. Enheden
må ikke ændres.
i. Ikke bearbeid asbestholdig material (asbest kan
fremkalle kreft).
j. Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå helsefarlig,
brennbart eller eksplosivt støv under arbeidet (enkelte
støvtyper kan være kreftfremkallende); bruk en støvmaske
og bruk et støv-/ sponavsug, hvis dette kan koples til.
3. OMHYGGELIG BRUG OG HÅNDTERING
AF VÆRKTØ
a. Opbevar værktøjet et egnet sted med en omgivende
temperatur på mellem 10º C og 50º C. Sørg for, at værktøjet
køler helt af, før du stiller det til opbevaring. Værktøj, der
ikke er i brug, skal opbevares utilgængeligt for børn på et
tørt sted. Sluk alt værktøj, der ikke er i brug.
b. !
ADVARSEL
Lad altid værktøjet køle af, før du
fjerner/udskifter spidser og/eller
monterer/udskifter dyser.
c. !
ADVARSEL
Meget brandfarlig gas under tryk.
d. !
ADVARSEL
Må ikke bruges i nærheden af gnister
eller åben ild.
e. !
ADVARSEL
Beholderen må ikke punkteres,
brændes eller opbevares ved
temperaturer over 50 ºC.
f. !
ADVARSEL
Opbevares utilgængeligt for børn.
g. !
ADVARSEL
Enheden må ikke adskilles.
ANBEFALET BRUG
Dremel Versatip er beregnet til en lang række forskellige formål,
som er beskrevet i kapitlet “ANVENDELSE”.
MILJØ
BORTSKAFFELSE
Enheden, tilbehørsdelene og emballagen skal håndteres og
bortskaffes på en miljørigtig måde.
SPECIFIKATIONER
Beskrivelse af Dremel Versatip
Modelnummer 2000
Strømkilde Raffineret butangas
Tankkapacitet ± 17 ml. / ± 9 gram
Driftstid ± 45 minutter (højeste indstilling)
± 90 minutter (laveste indstilling)
Opvarmningstid Øjeblikkeligt (åben flamme)
± 25 sekunder (tip)
Nominelt varmeoptag 12 g/h
(forbrug)
Nedkølingstid Flammeværn: 15 min. (< 25º C)
Tip: 17 min. (< 25º C)
Temperatur 1200º C (åben flamme)
680º C (varm luft)
550º C (tip)
Vægt 135 gram (tomt værktøj)
BRUG
Lær alle dele af Dremel Versatip (figur 1), de enkelte spidser (figur
6) og sættes indhold (figur 7) at kende, før du tager dem i brug.
DREMEL VERSATIP
1. Katalysator
2. Flammeværn
3. Møtrik til flammeværn
4. Keramisk isolator
5. Børnesikring (stopper)
6. Udløser
7. Lås (til konstant arbejde)
8. Flammekontrolgreb
9. Tank
10. Påfyldningsventil
SÆTINDHOLD
1. Værktøj med hætte
2. Lomme til hætte
3. Formekniv
4. Bredt flammehoved
5. Varmeskærm
6. Lomme til loddespids
7. Ekstra tom lomme
8. Skærekniv

20
9. Varmluftspids
10. Loddeæske med loddesvamp
11. Loddeæske til varme spidser
12. Loddetin
13. Lomme til 2 nøgler
Fjern pappet fra tændingskontakten, før du tager Dremel Versatip
i brug.
(GEN)OPFYLDNING AF TANKEN
Dremel Versatip kører på flydende butangas. Sørg for at bruge
raffineret butangas, der også kan bruges til lightere.
Hold værktøj og beholder som vist på figur 8. Fyld derefter
tanken med flydende butangas i henhold til anvisningerne på
beholderen. Tanken er fuld, når der kommer flydende butangas
ud gennem ventilen.
!
ADVARSEL
Undlad at overfylde tanken!
INTRODUKTION
Dremel Versatip er udstyret med en børnesikring. Denne meka-
nisme kræver, at maskinen betjenes med to hænder, så den ikke
aktiveres (utilsigtet) af et barn.
1. Se, hvordan du tænder Dremel Versatip, på figur 2 og 3.
2. Den keramiske isolator begynder at lyse, så snart maskinen
er tændt. Hvis det ikke er tilfældet, skal du gentage trin 1
og 2. Når Dremel Versatip er kold, kan tændingen forårsage
en kort fløjtetone. Det er normalt og betyder ikke, at der er
noget galt med værktøjet.
* Bemærk! Flammeværnet skal monteres korrekt, før værktøjet
kan tændes.
Når tændingskontakten slippes, deaktiveres gastilførslen
automatisk, så Dremel Versatip stopper og langsomt afkøler. Hvis
du vil fortsætte med at bruge Dremel Versatip, skal du følge de
anvisninger, der fremgår af figur 2, 3 og 4. Hvis du vil slukke
for Dremel Versatip, skal du slippe tændingskontakten og flytte
låseknappen til højre (figur 5). Dette får gennemstrømningen af
butangas til at standse øjeblikkeligt.
BRUG MED ÅBEN FLAMME
Hvis du vil anvende Dremel Versatip med en åben flamme, skal
du løsne flammeværnet, fjerne katalysatoren (og spidsen om
nødvendigt) og skrue flammeværnet tilbage på værktøjet og
spænde møtrikken godt fast.
INDSTILLING AF FLAMMELÆNGDE OG TEMPERATUR
Når værktøjet er startet, skal du sikre, at katalysatoren lyser, og
at værktøjet dermed er klar til brug. Flyt derefter flammekontrol-
grebet til højre for at øge flammelængde og -temperatur eller til
venstre for at reducere flammelængde og -temperatur. Når du
anvender åben flamme eller varm luft, har Dremel Versatip den
korrekte temperatur, så snart du tænder den. Lad spidsen varme
op i 25 sekunder.
MONTERING ELLER UDSKIFTNING AF SPIDSER
!
ADVARSEL
LAD ALTID VÆRKTØJET AFKØLE HELT AF,
FØR DU FJERNE ELLER UDSKIFTER
SPIDSEN.
Sørg for at bruge den rigtige spids til den opgave, du skal løse.
Anvend kun spidser, der passer helt korrekt til værktøjet. Spidser,
der er monteret forkert eller sidder løst, kan resultere i en
ukontrollerbar eller usikker flamme.
Før du kan tage spidser i brug, skal du monteret katalysatoren.
Hvis du vil montere katalysatoren, skal du løsne møtrikken til
flammeværnet og fjerne det. Skub katalysatoren ind i flamme-
værnet, så den smalle del vender udad. Monter flammeværnet
og katalysatoren på værktøjet igen, og spænd møtrikken godt.
Loddespidsen, spidsen af skærekniven, spidsen af formekniven
og spidsen af varmeblæseren kan monteres på katalysatoren.
Fastgør bittene sikkert med en 7 mm-nøgle. Hvis du vil fjerne
spidsen, skal du bruge en 7 mm-nøgle til at løsne den med.
Brug 8 mm-nøglen til at holde katalysatoren sikkert fast, om
nødvendigt.
Spidsen med det brede flammehoved og deflektorspidsen kan
skubbes over enden af katalysatoren. Hvis du vil fjerne dem, skal
du skubbe dem af katalysatoren.
MONTERING/UDSKIFTNING AF DYSER
!
ADVARSEL
LAD ALTID VÆRKTØJET AFKØLE, FØR DU
MONTERER ELLER UDSKIFTER DYSER.
Dysen kan stoppe til som følge af uren butangas. Dysen kan
udskiftes, så værktøjets levetid forlænges. Hvis dysen stopper til,
skal du følge disse trin for at udskifte den:
1. Løsn møtrikken til flammeværnet.
2. Fjern flammeværnet (samt om nødvendigt katalysator og
spids).
3. Løsn porcelænsisolatoren.
4. Fjern dysen manuelt (lille kobberdel) ved at dreje den
forsigtigt og trække ud.
5. Monter en ny dyse med den lille åbning udad.
6. Sæt porcelænsisolatoren tilbage, og stram den.
7. Udskift flammeværnet (samt om nødvendigt katalysator og
spids).
8. Stram møtrikken til flammeværnet.
Dremel Versatip er nu klar til brug.
BEMÆRK! Du kan bestille en ekstra dyse hos din forhandler.
ALMINDELIG BRUG
Loddespids: anvendes til almindelige lodning med loddetin.
Varmskærekniv: skæring af nylonreb til forebyggelse af 'fjedring'.
Skærpekniv: tilskæring af papir og plast samt andre varme-
følsomme materialer
Hoved med bred flamme: klargøring af detaljeret fjernelse af
maling
Varmluftspids: smeltning af plast og andre varmefølsomme
materialer
Varmeskærm: krympning af varmefølsom isolering omkring
elkabler.
Other manuals for 2000 Versatip
4
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Dremel Soldering Gun manuals