Dreve Drufosmart scan Series User manual

english deutsch
2
Universelles Druckformgerät 4 bar
Universal pressure thermoforming unit 58 psi
Thermoformeuse universelle sous pression 4 bars
Termoadaptador a presión universal 4 bar
Apparecchio universale per termostampaggio 4 bar
Universeel apparaat voor drukopbouw 4 bar
Drufosmart scan
deutschdeutschdeutschenglishfrançaisespañolitaliano
nederlands
Dreve Dentamid GmbH · Max-Planck-Straße 31 · 59423 Unna/Germany
Bedienungsanleitung
· Working instructions
Mode d‘emploi · Instrucciones de trabajo
Istruzioni d’uso · Gebruiksaanwijzing

Dreve Design Rev.121214-DU161214-100-D-3400A

Inhalt Contents
1. Gerätebeschreibung 6
2. Technische Daten 6
3. Konformitätserklärung 7
4. Sicherheitshinweise 8
5. Inbetriebnahme – Lieferumfang 9
6. Funktionselemente 10
7. Display 11
8. Bedienung 12
8.1 Scan Modus 12
8.2 Druckeinstellung 13
8.3 Programmstart 13
8.4 Tiefziehen 14
8.5 Öffnen der Druckkammer 15
9. Abweichungen vom Regelfall 16
9.1 Veränderung von vorgegebenen
Zeiten 16
9.2 Manuell Zeit-Programme
erstellen und abspeichern 17
9.3 Aufrufen individueller
Zeitprogramme 18
9.4 Plastifizieren von Folien mit
unbekannter Aufheizzeit 18
9.5
Programmabbruch/-aufhebung
18
9.6 Überschreiten der eingegebenen
Heiz-/Kühlzeiten 19
9.7 Eingabe eines falschen Barcodes 19
10. Optionale Zusatzfunktionen 20
10.1 Anfertigung von Gussformteilen 20
11. Pflege und Wartung 20
12.
Auswechseln der Gerätesicherung
21
13. Allgemeine Hinweise 22
14. Garantie 23
15. Störungshilfen 24
16. Ersatzteillisten 26
17. Explosionszeichnung 129
18. Wirkschaltplan 130
19. Pneumatikplan 131
20. Barcodes 132
1. Description of unit 27
2. Technical data 27
3. Declaration of conformity 28
4. Safety advice 29
5. Initiation – scope of delivery 30
6. Functional components 31
7. Display 32
8. Operation 33
8.1 Scan modus 33
8.2 Pressure adjustment 34
8.3 Start of programme 34
8.4 Thermoforming 35
8.5
Opening of the pressure chamber
36
9. Deviation to the rule 37
9.1 Modification of given times 37
9.2 Creation and storage of manual
time programmes 38
9.3 Calling of individual time
programmes 39
9.4 Plasticizing of blanks with
unknown heating times 39
9.5
Abort/termination of programme
39
9.6 Exceeding of entered heating/
cooling times 40
9.7 Entering a wrong barcode 40
10. Additional optional functions 41
10.1 Fabrication of cast form parts 41
11. Care and maintenance 41
12. Exchange of fuses 42
13. General advice 43
14. Guarantee 43
15. Trouble shooting 44
16. Spare part list 46
17. Explosion sketch 129
18. Operating diagram 130
19. Pneumatic plan 131
20. Barcodes 132
deutschenglishfrançaisespañolitaliano
nederlands

1. Description de l’appareil 47
2. Données techniques 47
3. Déclaration de conformité 48
4. Avis de sécurité 49
5. Mise en marche –
Contenu de livraison 50
6. Éléments de fonction 51
7. Display 52
8. Opération 53
8.1 Mode scan 53
8.2 Ajustement de pression 54
8.3
Mise en marche du programme
54
8.4 Thermoformage 55
8.5 Ouverture de la chambre
de pression 56
9. Anomalies 57
9.1 Ajustement manuel des temps
préprogrammés 57
9.2 Création et enregistrement
manuels des programmes
de temps 58
9.3 Se servir des programmes de
temps individuels 59
9.4 Plastification de feuilles avec
un temps de chauffage inconnu 59
9.5 Arrêt / terminaison du
programme 60
9.6 Dépassement des temps de
chauffage / refroidissement
enregistrés 60
9.7 Enregistrement d’un code
barré faux 60
10. Fonctions additionnelles en
option 61
10.1 Production de chapes 61
11. Soin et entretien 61
12. Changement de fusibles 62
13. Avis généraux 63
14. Garantie 63
15. Conseils en cas de panne 64
16. Liste de pièces détachées 66
17. Dessin d’explosion 129
18. Diagramme 130
19. Plan pneumatique 131
20. Codes barrés 132
1. Descripción del equipo 67
2. Características técnicas 67
3. Declaración de conformidad 68
4. Advertencias de seguridad 69
5. Puesta en marcha/volumen
de entrega 70
6. Elementos de función 71
7. Pantalla 72
8. Manejo 73
8.1 Modo escáner 73
8.2 Ajuste de la presión 74
8.3 Inicio del programa 74
8.4 Termoadaptación 75
8.5
Apertura de la cámara de presión
76
9. Desviaciones con respecto
a la norma general 77
9.1 Modificación de los tiempos
programados 77
9.2 Creación y almacenamiento
manual de programas de
temporización 78
9.3 Acceso a programas de
temporización individuales 79
9.4 Plastificación de láminas
con tiempo de calentamiento
desconocido 79
9.5 Interrupción/finalización de
programas 80
9.6 Exceso de los tiempos de
calentamiento/enfriamiento
introducidos 80
9.7 Introducción de un código de
barras incorrecto 80
10.
Funciones adicionales opcionales
81
10.1 Preparación de piezas de
molde de fundición 81
11. Cuidados y mantenimiento 81
12. Sustitución de los fusibles 82
13. Advertencias generales 83
14. Garantía 83
15. Solución de problemas 84
16. Listas de recambios 86
17. Despiece 129
18. Plano de circuitos detallado 130
19. Plano neumático 131
20. Código de barras 132
Contenu Contenido

1. Descrizione dell’apparecchio 87
2. Dati tecnici 87
3. Dichiarazione di conformità 88
4. Avvertenze di sicurezza 89
5.
Messa in funzione – Fornitura
90
6. Elementi funzionali 91
7. Display 92
8. Comando 93
8.1 Modalità di scan 93
8.2
Impostazione della pressione
94
8.3 Avvio del programma 94
8.4 Termostampaggio 95
8.5 Apertura della camera di
pressione 96
9. Eccezioni alla regola 97
9.1 Modifica dei tempi previsti 97
9.2 Creazione e salvataggio
manuale di programmi orari 98
9.3 Richiamo di programmi orari
specifici 99
9.4 Plastificazione di fogli con
tempo di riscaldamento
non noto 99
9.5 Interruzione/fine del
programma 100
9.6 Superamento dei tempi
impostati di riscaldamento
e raffreddamento 100
9.7 Immissione di un codice a
barre errato 100
10. Funzioni opzionali 101
10.1 Produzione di cappette per
la tecnica di fusione 101
11. Cura e manutenzione 101
12. Sostituzione dei fusibili
dell’apparecchio 102
13. Avvertenze generali 103
14. Garanzia 103
15. Eliminazione di guasti 104
16. Elenco delle parti di ricambio 106
17. Vista esplosa 129
18. Schema elettrico 130
19. Schema pneumatico 131
20. Codici a barra 132
deutschenglishfrancaisespanolitaliano
Indice
deutschenglishfrançaisespañolitaliano
nederlands
Inhoud
1. Beschrijving van het apparaat 107
2. Technische gegevens 107
3. Verklaring van conformiteit 108
4. Veiligheidsinstructies 109
5. Ingebruikname –
leveringsomvang 111
6. Functiespecifieke elementen 112
7. Display 113
8. Bediening 114
8.1 Scanmodus 114
8.2 Afstellen van de druk 115
8.3 Programmastart 115
8.4 Dieptrekken 116
8.5 Openen van de drukkamer 117
9. Afwijkingen van de normale
situatie 118
9.1 Wijzigingen van de ingestelde
tijden 118
9.2 Manueel tijdprogramma’s
aanmaken en opslaan 119
9.3 Opvragen van individuele
tijdprogramma’s 120
9.4 Plastificeren van folie met
onbekende opwarmtijd 120
9.5 Afbreken/beëindigen van het
programma 120
9.6
Overschrijden van de ingestelde
verwarmings-/afkoeltijden 121
9.7
Invoeren van een foute barcode
121
10. Optionele extra functies 122
10.1
Vervaardigen van gietvormdelen
122
11. Reiniging en onderhoud 123
12. Vervangen van de zekeringen
bij het apparaat 123
13. Algemene opmerkingen 124
14. Garantie 125
15. Hulp bij het verhelpen van
storingen 126
16. Lijsten voor reserveonderdelen 128
17. Afbeelding in vergroting 129
18. Schakelplan 130
19. Pneumatisch plan 131
20. Barcodes 132

6
Drufosmart scan
2. Technische Daten
Abmessungen (H x B x T): 420 x 320 x 290 mm
Gewicht: 15 kg
Netzspannung: 100–240 V/50–60 Hz
Max. Leistungsaufnahme: 115 V–270 W, 230 V–315 W
Gerätesicherung: T 3,15 A
Betriebsdruck: 4 bar
Min. Betriebsdruck: 2 bar
Max. Leitungsdruck: 10 bar
1. Gerätebeschreibung
Der Drufosmart scan ist ein universell
einsetzbares Druck-Tiefziehgerät für den
täglichen Betrieb im Dentallabor. Eine,
in das Gerät integrierte Scaneinrichtung
ermöglicht die direkte Übernahme von
Produktnamen, Plattenstärke sowie den
individuellen Heiz- und Abkühlzeiten
mittels eines auf jeder Packungseinheit
angebrachten Barcodes.
Ein fest eingestellter Anformdruck von
4 bar in Verbindung mit der vertikal
anformenden Folie garantiert äußerst
präzise Ergebnisse.

7
deutschenglishfrançaisespañolitaliano
nederlands
Gemäß Maschinenrichtlinie (2006/42/EG), Anhang II A, gemäß EMV-Richtlinie
(2004/108/EG) und Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG).
Hiermit erklären wir, dass das nachstehend beschriebene Gerät in seiner Konzipierung
und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht
mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Maschine: Drufosmart scan
D-3400/D-3400-A/D-34001/D-34001-A
Maschinentyp: Druck-Tiefziehgerät
Zutreffende EG-Richtlinien:
2006/42/EG Maschinenrichtlinie
2006/95/EG Niederspannungs-Richtlinie
2004/108/EG EMV-Richtlinie
Angewandte harmonisierte Normen:
DIN EN ISO 12100-1:2004-04 Sicherheit von Maschinen – Grundbegriffe, Allge-
DIN EN ISO 12100-1/A1 2009-10 meine Gestaltungsleitsätze; Teil 1: Grundsätzliche
Terminologie, Methodik (ISO 12100-1:2003)
DIN EN ISO 12100-2:2004-04 Sicherheit von Maschinen – Grundbegriffe, Allge-
DIN EN ISO 12100-2/A1 2009-10 meine Gestaltungsleitsätze; Teil 2: Technische Leit-
sätze und Spezifikationen (ISO 12100-2:2003)
EN 13732-1:2006 Ergonomie der Thermischen Umgebung – Bewertungsverfahren
für menschliche Reaktionen bei Kontakt mit Oberflächen; Teil 1:
Heiße Oberflächen (ISO 13732-1:2006)
EN 60204-1:2006 Sicherheit von Maschinen: Elektrische Ausrüstung von Maschinen;
Teil 1: Allgemeine Anforderungen (IEC 60204-1:2005)
EN 61010-1:2001
Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und
Laborgeräte; Teil 1: Allgemeine Anforderungen (IEC 61010-1:2001)
EN 61326-1:2006 Elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte – EMV-Anfor-
derung; Teil 1: Allgemeine Anforderungen (IEC 61326-1:2005);
Emission nach Wohnbereich, Gewerbebereich und Kleinbetriebe;
Störfestigkeit nach Industriebereich
Dreve Dentamid GmbH
Max-Planck-Straße 31 · 59423 Unna/Germany
Tel.: +49 2303 8807-40 · Fax: +49 2303 8807-55
3. Konformitätserklärung

8
Drufosmart scan
4. Sicherheitshinweise
1. Das Gerät darf nur entsprechend der
vorliegenden Bedienungsanleitung ver-
wendet werden. Wir übernehmen keine
Haftung für Schäden, die durch unsach-
gemäßen Gebrauch, bzw. fehlerhafte
Bedienung entstehen.
2. Das Gerät muss auf einem ebenen
Untergrund stehen und für das etwa
20 kg schwere Betriebsgewicht ausrei-
chend stabil und belastbar sein.
3. Um Eindringen von Wasser in das
Gerät (z. B. Spritzwasser) zu vermeiden,
sollte das Gerät in trockener Umgebung
aufgestellt werden.
4. Bewahren Sie keine leichtentzündli-
chen Stoffe in unmittelbarer Umgebung
des Gerätes auf.
5. Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmen.
6. Das Gerät nur an einer Steckdose
mit Schutzleiter betreiben. Den Netz-
stecker niemals mit feuchten Händen-
anfassen.
7. Zugelassene Bediener: Der Betreiber
der Maschine muss dem Bediener die
Betriebsanleitung zugänglich machen
und sich vergewissern, dass er sie
Achtung! Lesen Sie diese Hinweise vor dem Anschließen und der Inbetriebnahme
des Gerätes sorgfältig durch. Die Betriebssicherheit und die Funktion des Gerätes
können nur dann gewährleistet werden, wenn sowohl die allgemeinen Sicherheits- und
Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers als auch die Sicherheitshinweise in der
Bedienungsanleitung beachtet werden.
gelesen und verstanden hat. Erst dann
darf der Bediener das Gerät in Betrieb
nehmen.
8. Das Gerät ist vor jedem Betrieb
auf ordnungsgemäßen Zustand und
Betriebsicherheit zu überprüfen. Falls
der Zustand nicht einwandfrei ist, darf
das Gerät nicht benutzt werden und
muss entsprechend gekennzeichnet
werden.
9. Der Druck der Druckluftleitung darf
10 bar nicht überschreiten.
10. Keine Gegenstände in das Gerät
einführen.
11. Die Bedienungselemente des
Gerätes nicht arretieren.
12. Den herabfahrenden Kolben nicht
blockieren.
13. Nicht unter den herabfahrenden
Kolben greifen.
14. Das schwenkbare Gehäuse des
Heizstrahlers erreicht im Betrieb hohe
Temperaturen und darf deswegen auch
kurzfristig nicht berührt werden.
15. Das Gerät ist bei längerfristiger
Nichtbenutzung vom Netz zu trennen.

9
deutschenglishfrançaisespañolitaliano
nederlands
Vor der Inbetriebnahme sicherstellen,
dass die auf dem Typenschild angege-
bene Netzspannung mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmt.
Anschließen des Gerätes an einen Druck-
luft-Kompressor.
Dafür den mitgelieferten
Druckschlauch in den Druckluftsteckan-
schluss (9) durch Überwindung eines leich-
ten Widerstandes einstecken. Der Schlauch
ist dann automatisch fixiert. Zum Lösen
des Druckschlauches den blauen Ring der
Kupplung nach oben drücken und den
Schlauch nach unten entfernen.
Der Leitungsdruck darf 10 bar nicht
überschreiten.
Netzkabel in die Gerätesteckdose (33)
stecken und Netzverbindung mit dem
Euro/USAStecker herstellen.
5. Inbetriebnahme
Wichtig: Vor der ersten Inbetriebnahme
unbedingt die Gebrauchsinformation
gründlich lesen. Bei Verständnisunsi-
cherheiten ggfs. Rücksprache mit dem
zuständigen Depot oder direkt mit der
Firma Dreve Dentamid GmbH nehmen.
Lieferumfang
1 Drufosmart scan
1 Granulatschublade
1 Einsatzschale und Noppenplatte
1 Spannring mit Ablassventil
1 Basissortiment Folien
1 Netzkabel
1 Druckluftschlauch inkl. Schlauch-
klemmen und Schnellkupplung
1 Gebrauchsanleitung 6-sprachig
16. Schilder und Aufkleber müssen
stets in gut lesbarem Zustand gehal-
ten werden und dürfen nicht entfernt
werden.
17. Vor der Reinigung und der Wartung
des Gerätes oder dem Auswechseln von
Teilen ist unbedingt der Netzstecker zu
ziehen.
18.
Das Öffnen des Gerätes und Instand-
setzungen dürfen nur von zugelassenen
Fachkräften durchgeführt werden.
19. Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Für Schäden, die durch
den Einsatz fremder Teile entstehen,
übernehmen wir keine Haftung.
20. Eigenmächtige Umbauten und Ver-
änderungen sind aus Sicherheitsgrün-
den unzulässig.
21.
Die vorgeschriebenen Betriebs- und
Wartungsbedingungen dieser Gebrauchs-
anleitung sind zwingend einzuhalten.
Beim Arbeiten mit dem Drufosmart scan
sind die allgemeinen Unfallverhütungs-
vorschriften zu beachten.

10
Drufosmart scan
6. Funktionselemente
43 33
9
Nr. Bezeichnung
1 Scanner
2 Display
3 Tastatur
4 Heizungselement
5 Handgriff Heizung
6 Noppenplatte und Einsatzschale
7 Granulatschublade
9 Druckluftanschluss
10 Handgriff Plattenteller
11 Plattenteller
12 Entlüftungsventil
13 Spannring
33 Netzanschluss/Sicherungshalter
34 Aktivierungshebel
43 Hauptschalter
4
34
6
12
5
1
3
2
13
11
10
7
9

11
deutschenglishfrançaisespañolitaliano
nederlands
Nr. Bezeichnung
a Anzeige der Heizzeit
b Anzeige Produktname und Materialstärke
c Anzeige der Kühlzeit
d Menüpunkte wechseln (rückwärts)
e Änderung von Zeitangaben (aufwärts)
f Bestätigungstaste/Starttaste Heizung
g Anzeige des Kolbeninnendruckes
h Kontrollanzeige für individuelle Zeitänderungen
i Änderung von Zeitangaben (abwärts)
j Menüpunkte wechseln (vorwärts)
7. Display
a
gb
c
d
e
f
i
h
j

12
Drufosmart scan
8. Bedienung
8.1 Scan Modus
Hauptschalter (43) auf der Rückseite
des Gerätes einschalten, Scanner (1)
und Display (2) an der Frontseite wer-
den aktiviert. Ein Signalton zeigt die
Einsatzbereitschaft des Gerätes an,
im Display erscheint der Gerätename
Drufosmart scan.
Auf jeder Außenverpackung mit Dreve
Tiefziehfolien befindet sich ein Barcode-
etikett.
Dieser Barcode enthält in verschlüssel-
ter Form Produktnamen, Materialstärke
sowie die individuellen Heiz- und Abkühl-
zeiten.
Um die Materialdaten in den Drufosmart
scan einzulesen muss der Barcode mög-
lichst zentral und gerade unter das Scan-
nerfeld (1) gehalten werden.
Als Bestätigung für die Datenaufnahme
ertönt ein Bestätigungssignal und im
Display werden alle notwendigen Daten
aufgezeigt.
Info
Das vom Scanner ausgehende Licht
ist unschädlich und hat auch bei
direktem Blickkontakt keine nega-
tiven Auswirkungen!
Der Scanner schaltet sich nach
15 Min. ohne Gebrauch automa-
tisch ab. Die Reaktivierung erfolgt
durch das Drücken der OK-Taste.
Während eines aktiven Tiefzieh-
prozess ist der Scanner deakti-
viert. Nach Beendigung des Vor-
gangs schaltet er sich automatisch
wieder ein.

13
deutschenglishfrançaisespañolitaliano
nederlands
8.2 Druckeinstellung
Der Eingangsdruck vom Kompressor
darf 10 bar nicht überschreiten! Ggfs.
ein Reduzierventil in die Zuleitung ein-
bauen bzw. Gesamtdruck des Kompres-
sors absenken.
Der Arbeitsdruck des Drufosmart scan
beträgt 4 bar (58 psi) Dieser wird digital
gesteuert und permanent kontrolliert.
Der tatsächliche Druck in der Druckkam-
mer während des Tiefziehprozeß kann
im Balkendiagramm (g) des Displays
abgelesen werden.
8.3 Programmstart
Um das gewählte Programm zu starten,
legen Sie eine, dem Barcode bzw. der
Programmierung entsprechende Folie
auf den Plattenteller (11) und fixieren
diese mit Hilfe des Spannringes (13).
Das Modell wird wahlweise auf die
Noppenplatte (6) oder durch Entnahme
der Noppenplatte mittels Granulat in
der Einsatzschale (6a) fixiert.
Info
Für eine optimale Adaption der
Folie an das Modell fixieren Sie
die Modelle immer mit den Front-
zähnen zur Folienmitte. Bei der
Verwendung von harten Tiefzieh-
folien empfiehlt sich die Einbet-
tung in Granulat. Modelle, die auf
der Noppenplatte fixiert werden,
sollten ein max. Höhe von 23 mm
nicht überschreiten.
Schwenken Sie den Plattenteller am
Griffstück (10) bis zur mechanischen
Arretierung ins Zentrum unter das
Gerät. Schwenken Sie den Heizstrah-
ler (4) am Griffstück (5) ebenfalls bis
zum Anschlag ins Zentrum des Gerätes.
Schließen Sie das Entlüftungsventil des
Spannringes (12).
Drücken Sie die OK-Taste (f). Als Bestä-
tigung für die Aktivierung der Heizung
ertönt ein Signalton, die Scaneinheit
erlischt und im Display läuft die vor-
eingestellte Heizzeit ab.

14
Drufosmart scan
Info
Aus Sicherheitsgründen ist der
Quarzstrahler mit einem Endschal-
ter ausgestattet und funktioniert
ausschließlich im eingeschwenk-
ten Zustand nach Start eines Pro-
gramms.
Wird der Quarzstrahler während der
aktiven Heizphase ausgeschwenkt,
wird der Heizprozess automatisch
unterbrochen. Die Anzeige im Dis-
play (a) stoppt und zeigt den Rest-
wert an. Durch Wiedereinschwen-
ken des Quarzstrahlers wird das
Programm reaktiviert.
Achtung! Das schwenkbare Ge-
häuse des Heizstrahlers erreicht
hohe Temperaturen und darf des-
wegen auch kurzzeitig nicht be-
rührt werden.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit
blinkt die Anzeige (a) im Display
und zählt die Dauer nach Ablauf
der Heizzeit. Dieser Prozess kann
durch das nachfolgende Tiefziehen
unterbrochen werden.
8.4 Tiefziehen
Nach Ablauf der Aufheizzeit ertönt ein
Signalton, die Heizzeit im Display steht
auf 00:00. Die Heizung schaltet auto-
matisch ab. Drehen Sie die Heizung (4)
mit der rechten Hand an der Knopf-
stange (5) komplett aus dem Geräte-
zentrum heraus.
Mit der linken Hand wird anschließend
der Aktivierungshebel (34) bis zum
Anschlag nach unten gedrückt. Durch
nochmaliges Anziehen der Heizungs-
Knopfstange (5) bis zum Anschlag
schließt die Druckkammer vollständig
und baut automatisch den Innendruck
des Kolbens auf. Zur Bestätigung der
Druckbeaufschlagung ertönt ein Sig-
nalton.
Info
Aus Sicherheitsgründen kann der
Druck in der Druckkammer erst
aktiviert werden, wenn diese be-
reits vollständig manuell abge-
senkt wurde. Um das Bedienperso-
nal verlässlich vor Quetschungen
der Finger zu schützen kann der
Druckaufbau nur stattfinden wenn
das Gerät gleichzeitig mit beiden
Händen bedient wird (Zweihand-
sicherung). Immer darauf achten,
dass sich beim Schließen des Kol-
bens keine Gegenstände im Kon-
taktbereich Kolben und Einsatz-
schale befinden!

15
deutschenglishfrançaisespañolitaliano
nederlands
Der Druck wird automatisch auf die
4 bar aufgebaut. Der Innendruck der
Kammer wird durch die Elektronik per-
manent überprüft und ggfs. nachregu-
liert. Im Display wird die vorgegebene
Abkühlzeit (c) angezeigt und läuft rück-
wärts zählend gegen 00:00.
8.5 Öffnen der Druckkammer
Um eine vollständige Rückkühlung der
Tiefziehfolie zu erreichen sollte nach 2/3
der eingegebenen Kühlzeit das Ventil
am Spannring (12) leicht geöffnet wer-
den. Hierdurch wird die aufgewärmte
Luft der Druckkammer abgelassen und
aufgrund der Druckregulierung der Elek-
tronik durch kalte Luft ersetzt. Nach
Ablauf der Kühlzeit ertönt ein Signal-
ton (Anzeige im Display (c) blinkt).
Die Knopfstange der Heizung (5) noch
einmal bis zum Anschlag ziehen und
in dieser Position halten bis der Druck
abgebaut wird (ca. 2–3 Sek.).
Anschließend wird die Druckkammer
durch das Zurückführen des Aktivie-
rungshebels (34) wieder in die Aus-
gangsposition gebracht. Plattenteller
(11) am Handgriff (10) herausschwen-
ken, Spannring und Tiefziehergebnis
entnehmen.
Im Display (2) erscheint das zuletzt
genutzte Programm, die Scaneinheit
(1) ist für einen neuen Tiefziehprozess
wieder betriebsbereit.

16
Drufosmart scan
9. Abweichungen vom Regelfall
9.1 Änderungen von vorgegebenen Zeiten
Eingescannte Zeiten können bei Bedarf
individuell verlängert oder verkürzt wer-
den.
Info
Die Leistung der Heizung kann
nach 1000 Betriebsstunden leicht
nachlassen. Durch eine Verlänge-
rung der Heizzeiten von 5–10 Sek.
können dann wieder optimale Tief-
ziehergebnisse erreicht werden.
Die durch den Barcode vorgege-
benen Zeiten sind Mittelwerte und
für den allgemeinen Gebrauch aus-
gelegt. Bei besonders stark unter
sich gehenden Gebieten oder sehr
hohen Modellen kann eine Verlän-
gerung der Heizzeit die Ergebnisse
optimieren.
Nach dem Einscannen der vorgegebe-
nen Materialparameter (s. Absatz 8.1)
kann durch Drücken der Menutaste (j)
die Heizzeit (1 x) oder die Kühlzeit
(2 x) angewählt werden. Im Display
erscheint vor der gewählten Zeitvor-
gabe ein Pfeil.
Die Aufheizzeit kann in 5-Sekunden-
Schritten sowohl positiv wie negativ ver-
ändert werden. Hierfür Menutasten (e/i)
entsprechend der Tastenbezeichnung
drücken. Die maximale Abweichung zur
Scanzeit beträgt 35 Sekunden.
Die Abkühlphase kann mit den gleichen
Arbeitsschritten in 10-Sekunden-Schrit-
ten um maximal 70 Sekunden geändert
werden.
Zur Kennzeichnung der geänderten
Parameter erscheint im Display hinter
der Anzeige ein + bzw. ein – Zeichen.
Die Stärke der Abweichung wird über
eine Scala am unteren Displayrand
angezeigt.
Veränderte Werte müssen durch Drü-
cken der OK-Taste (f) bestätigt wer-
den.
Alle weiteren Arbeitsschritte wie ab 8.2
beschrieben.

17
deutschenglishfrançaisespañolitaliano
nederlands
9.2 Manuell Zeit-Programme erstellen und abspeichern
Für Tiefziehfolien, die nicht mit einem
entsprechenden Barcode ausgestattet
sind, können bis zu drei individuelle
Zeitprogramme eingegeben und abge-
speichert werden.
Gerät einschalten. Im Display erscheint
das Ausgangsdisplay. Durch 1x-iges
Drücken der Menutaste (j) erscheint
im Display an Position b – – – – –.
Wie unter Punkt 9.1 beschrieben Menü-
taste (j) drücken und den gewünsch-
ten Wert über die Menütasten +/- (e/i)
für die Heizzeit eingeben. Anschlie-
ßend erneut Menütaste (j) drücken
und die entsprechende Abkühlphase
eingeben.
Für den einmaligen Gebrauch beide ein-
gegebenen Werte mit der OK-Taste (f)
bestätigen. Weiter wie ab Punkt 8.2
beschrieben.
Soll das erstellte Zeitprogramm für den
mehrfachen Gebrauch abgespeichert
werden stehen Ihnen 3 Speicherplätze
(F1–F3) zur Verfügung.
Das erstellte Zeitprogramm (s. o.)
nicht mit OK-Taste bestätigen, son-
dern erneut Menütaste (j) drücken. In
der Displayposition b erscheint F1, die
eingegeben Zeiten werden übernom-
men. Die Speicherplätze F2 und F3 wer-
den durch 2x bzw. 3 x-iges Drücken der
Menütaste (j) aufgerufen. Zeiten auf
dem gewünschten Speicherplatz durch
Drücken der OK-Taste (f) abspeichern.
Weiter wie ab Punkt 8.2 beschrieben.

18
Drufosmart scan
9.3 Aufrufen individueller Zeitprogramme
Gerät einschalten. Im Display erscheint
das Ausgangsdisplay. Durch mehrfaches
Drücken der Menütaste (j) wählen Sie
hintereinander:
a) den Eingabemodus
b) F1
c) F2
d) F3
Mit den Menütasten (d/j) können Sie
beliebig zwischen den o. g. Programm-
punkten navigieren. Den gewählten
Programmpunkt mit der OK-Taste (f)
bestätigen.
Weiter wie ab Punkt 8.2 beschrieben.
9.4
Plastifizieren von Folien mit unbekannter Aufheizzeit
Erstellen Sie ein individuelles Zeitpro-
gramm mit hohen Heiz- und Kühlzei-
ten (s. Punkt 9.2). Programm starten
(s. Punkt 8.2). Den Plastifizierungs-
grad der Folie können Sie mittels eines
stumpfen Metallinstruments (z. B.
Wachsmesser) abtasten.
Info
Die vollständige Verformbarkeit
der Folie kann nur am Rand ertas-
tet werden, da hier die Wärme
durch Metallkontakte abfließt
und die erforderliche Flexibilität
zuletzt erreicht wird!
Nach Erreichen der notwendigen Flexi-
bilität Tiefziehprozess auslösen (s. Punkt
8.4) Die verbleibende Rest-Heizzeit wird
in der Displayanzeige (a) gelöscht, die
eingestellte Abkühlphase wird rück-
wärts zählend angezeigt (c).
Die Kühlphase kann jederzeit durch
Ziehen der Heizungs-Knopfstange (5)
abgebrochen werden.
9.5 Programmabbruch/-aufhebung
Während eines ablaufenden Zeitpro-
gramms ist die Tastatur deaktiviert. Der
Abbruch/die Aufhebung aller Aktionen
kann durch das Heranziehen der Hei-
zungsknopfstange (5) bis zum Anschlag
(ca. 3 Sek.) ausgeführt werden.

19
deutschenglishfrançaisespañolitaliano
nederlands
9.6 Überschreiten der eingegebenen Heiz-/Kühlzeiten
Nach Ablauf der regulär eingestellten
Zeiten (Displayposition a/c) ertönt ein
Signalton. Als Kontrollmechanismus
wird die überschrittene Zeit im Display
blinkend angezeigt.
9.7 Eingabe eines falschen Barcodes
Wird ein Barcode eingescannt, der nicht
der Programmierung des Drufosmart
scan entspricht, ertönen vier kurze
Warnsignale und im Display erscheint an
Position b das Wort ERROR (Fehler).
Durch erneutes Einscannen des richti-
gen Barcodes kann wie ab Punkt 8.0
beschrieben weiter verfahren werden.

20
Drufosmart scan
10 Optionale Zusatzfunktionen
10.1 Anfertigung von Gussformteilen
11. Pflege und Wartung
Vor Pflege- und Wartungsarbeiten
grundsätzlich den Netzstecker vom
Stromnetz trennen.
Die Reinigung erfolgt idealerweise tro-
cken mit einem weichen Tuch, ggfs.
mittels eines leicht angefeuchteten
Schwamm und einem milden Reini-
gungsmittel. Wasser und Reinigungs-
mittel dürfen nicht in das Gerät gelan-
gen.
Die O-Ringe sollten in regelmäßigen
Abständen mit Silikonfett leicht einge-
fettet werden.
Mit dem K-7 Einsatz können bis zu
7 Kunststoffkappen für die Kronen- und
Brückentechnik gleichzeitig tiefgezogen
werden. Einzelstümpfe mittels
eines fle-
xiblen Ausblockmaterials (z. B. Fillin) in
den dafür vorgesehenen Aussparungen
des K-7 Einsatzes fixieren. Noppenplatte
aus der Einsatzschale entnehmen und
durch den K-7 Einsatz ersetzen.
Alle weiteren Arbeitsschritte wie ab
Punkt 7.1 beschrieben.
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Dreve Dental Equipment manuals
Popular Dental Equipment manuals by other brands

Saeyang
Saeyang MARATHON Multi 600 user manual

Durr Dental
Durr Dental Duo Tandem Installation and operating instructions

EMS
EMS AirFlow Master quick guide

Coltene
Coltene DIATECH Z-Rex Diamond Instructions for use

DentalEZ
DentalEZ aXcs Basic-Duo Installation, Operation and Care Manual

KaVo
KaVo MASTERtorque LUX M9000 L COLOR 1.007.9900 Instructions for use