DrivhusSenter Forta User manual

/ 3
/ 22
/
15
Montážkonštrukcie
/
Rėmo
rinkimas
/
Rāmja
uzstādīšana
/
Nurgapostide
Uzstāda notekcaurules / Vihmaveetorude paigaldamine
likšana
/Kattematerjalide mõõdud
/ 34
/
33
/
32
/
26
Põhjatarindi kokku panemine
proilid
montáži / Bendrainstrukcija / Opējā instrukcija / Sisukord
Obsah / Turinys /Saturs / Üldjuhend
Contents / Содержание /
Spis treści /
Innholdsfortegnelse / Table of
/ 12
/
11
/
4
Papildinā-
jums / Täienduseks
9.
Tilbygg / Annex / / Załącznik / Príloha / Priedas /
Furnitūras likšana /Tarvikud paigaldamine
1.
Generell monteringsinformasjon /General assembly information /
/ Ogólneinformacje o montażu / Všeobecné informácie k
2.
Rammeprofiler / Frame proles / / Prole
konstrukcji / Prolykonštrukcie / Rėmo proliai / Rāmja proli / Karkassi
3.
Sokkel / Base / / Montaż podstawy (alu-bazy) /
Montážzákladového
rámu
/
Pagrindo
surinkimas
/
Pamatnes
uzstādīšana
/
4. Ramme / Frame
/
/
Montaż
szkieletu
szklarni
/
kokkupanemine
5.
Dør /
Door
/
/
Montaż
drzwi
/
Montáž
dverí
/
Durų
surinkimas / Durvju / Ukse kokkupanek
6.
Plater / Glazing / / Instalacja wypełnienia
(szkło/poli-węglan)
/
Inštalácia
výplní
/
Dangos
įdėjimas
/
Pārklājuma
7.
Nedløpsrør /
Downpipes
/
/
Montaż
rur
spus-towych
/
Inštalácia
dažďových
zvodov
/
Lietvamzdžių
tvirtinimas
/
8.
Beslag / Fittings / / Montaż wyposażenia
dodatko-wego / Montáž kovania / Furnitūros sudėjimas /

FORSIKRING
Vi anbefaler deg å kontakte forsikringsselskapet ditt for å sørge for at drivhuset ditt vil dekkes av
forsikringen din.
Vi anbefaler deg å kontakte forsikringsselskapet ditt for å sørge for at drivhuset ditt dekkes av forsikringen din.
FORSIKRING
og informer og type drivhus og den defekte delen.
montering / bruk / stell. Hvis du ikke er fornøyd med kvaliteten på ditt drivhus, vennligst kontakt firmaet du kjøpe drivhuset av
skader knyttet til sterk vind (> 21 m/s), kraftig snø eller andre ekstreme miljøforhold, eller skader forårsaket av feil plassering /
henhold til produsentens spesifikasjoner. Denne garantien dekker ikke fleksible deler av drivhuset, transportskader, eventuelle
glass ikke blir ødelagt under kundens håndtering, installasjon eller bruk. Polykarbonat må installeres og vedlikeholdes i
polykarbonatplater er produsert i riktig størrelse og er fri for materielle feil. På grunn av glassets natur er det ingen garanti for at
mangler i utførelse og/eller konstruksjon og 2 års garanti på malte deler, hvis noen. Produsenten garanterer at alle glass- og
Alle drivhusene er produsert i samsvar med de høyeste kvalitetsstandarderer (CE). Produsenten gir en 12 års garanti mot
GARANTI
snø fra nærliggende trær eller bygninger.
hold taket fritt for snø – spesielt tykk, våt og isete snø, fjern snø så fort som mulig,
sørg for at drivhuset ikke kan bli truffet av
Vedlikehold av drivhus om vinteren: før vintersesongen starter må det gis ekstra støtte til takbjelken fra
innsiden av drivhuset,
benyttes
(oppvaskmiddel, husholdningssåpne etc.) Ved sterk vind må dører og vinduer lukkes skikkelig.
vann og klut før og etter
sesongen. Kun milde rengjøringsprodukter, som er trygge for aluminium og polykarbonat, skal
drivhuset før det tas i bruk ved sesongstart og etter at
sesongen er over. Rengjør
begge sider
av polykarbonatet med varmt
annen må du sørge for at dører og vinduer er ordentlig på plass og strammet. Bruk
passende desinfeksjonsmilder til å rengjøre
Dørhengsler, sperrer og skyvedørssporene må oljes regelmessig. Fjern løv og annet skitt fra takrenner
og dørspor. Fra tid til
VEDLIKEHOLD OG STELL
polykarbonatplater ligge direkte på bakken.
Vennligst plasser de på kartongen.
du monterer platen i rammen. Når drivhuset er ferdigmontert kan du dra av resten av den hvite filmen. Ikke la
tekst. Sørg for at denne siden vender ut fra drivhuset. Dra av ca. 5 cm av den hvite
filmen langs polykarbonatets ytterkanter før
Den utvendige siden av polykarbonatet har UV-beskyttelse. Denne siden har en spesiell hvit film og/eller
er markert med en
POLYKARBONATPLATER
dem.
vater og firkantet – diagonalene må være like lange! Vi anbefaler at du oljer døre
r
og vindusskrue
r
for lett å kunne stramme
Forankre sokkelen på drivhuset ditt ved å feste jordspydene i bakken med betong. Forsikre deg om at
sokkelen er 100% i
TIPS
• Spade/jordbor
• Vater
• Målebånd
• 10 & 13 mm skiftenøkler
• Silikon
• Elektrisk drill
• Tau (om drivhuset er lenger enn 6 meter)
• Betong
• Stige
• Skrutrekker
Du trenger følgende til montering av drivhuset:
VERKTØY OG MATERIALER
polykarbonatet og glasset kan være
veldig skarpe. Benytter du stige, vennligst sørg for at denne står på et flatt underlag.
over natten. Bruk alltid hansker, skotøy og vernebriller når
drivhuset monteres da kantene på aluminumskonstruksjonen,
nærheten av trær. Vi anbefaler sterkt at drivhuset monteres på en vindstille og tørr
dag. Unngå å la konstruksjonen stå uferdig
Det anbefales å plassere drivhuset der det mottar mest sollys og hvor det er beskyttet fra vinden. Unngå
å plassere drivhuset i
VIKTIG!
sammen. Vennligst oppbevar alle
pakkene på et tørt sted, beskyttet fra sol og vind.
og ta hensyn til all tilleggsinformasjon som er gitt. Åpne én
pakke om gangen. Innhold fra to ulike pakker må ikke blandes
kunnskap. Vi anbefaler å være minimum to personer for å montere drivhuset. Følg
instruksjonstrinnene som angitt i manualen
Vennligst les denne manualen for en enklere montering og vedlikehold av drivhuset. Monteringen krever
ingen spesiell teknisk
Vi ønsker å gratulere deg så mye med ditt nye drivhus!
Kjære kunde.
NO /
G
enerell informasjon

EN / General information
Dear Customer,
We would like to congratulate you on your new greenhouse purchase! Please read this manual for an easier assembly
and maintenance of your greenhouse. The assembly does not require special technical knowledge. We recommend
that two people assemble the greenhouse. Please follow the instruction steps in the sequence described in the manual
taking into account all additional information provided. Open one package at a time. Do not mix the contents of dier-
ent packages. Please store all the packages in a dry place and protect them from exposure to direct sunlight, wind and
rain.
Important
It is recommended that you place your greenhouse in an area that receives the most sunlight and is protected from
the wind. Avoid placing your greenhouse under close to trees. We strongly recommend that you assemble your green-
house on a windless and dry day. Avoid leaving the construction unnished overnight. Always wear gloves, footwear
and goggles when assembling your greenhouse as the edges of the aluminium extrusions, polycarbonate panels or
glass can be very sharp. If using a ladder, please make sure it is placed on an even surface.
Tools and materials
You will need the following to assemble your greenhouse:
Screwdriver Electric drill Tape-measure
Ladder Silicone caulk Level
Concrete Spade / ground drill10 & 13 mm wrenches
Rope (if greenhouse length exceeds 6 m)
/ 4
GENERAL ASSEMBLY INFORMATION / / OGÓLNE INFORMACJE O
MONTAŻU / VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE K MONTÁŽI / BENDRA INSTRUKCIJA / KOPĒJĀ INSTRUK
your policy.
We strongly recommend that you contact your insurance company to make sure your greenhouse will be covered on
Insurance
ed part.
contact the company from which you purchased the product and indicate the type of your greenhouse and the defect-
improper placement / assembly / use/ care. In case you are not satised with the quality of your greenhouse, please
strong
wind
(>21
m/s),
heavy
snow
or
any
other
extreme
environmental
conditions,
also
any
damages
caused
by
specications. This Warranty does not cover exible parts of the greenhouse, transportation, any damages relating to
handling,
installation,
or
use.
The
polycarbonate
must
be
installed
and
maintained
according
to
the
manufacturer
from material defects. Due to the nature of glass, there is no guarantee that glass will not be broken during customer
ufacturer guarantees that all glass and polycarbonate pieces are manufactured to the correct dimensions and are free
year warranty against defects in workmanship and/or construction; a 2 year warranty on painted parts, if any. The man-
All the greenhouses are produced in compliance with the highest quality standards (CE). The manufacturer gives a 12
Warranty
your greenhouse from snow falling o the surrounding trees and roofs of the nearby constructions.
house; keep the roof clean of snow accumulation, especially of thick, wet or icy; remove it as soon as possible; protect
period:
before
the
winter
season
starts,
provide
additional
support
to
the
roof
beam
from
the
inside
of
your
green-
household soap etc.). If a strong wind is approaching, close the doors and windows rmly. Greenhouse care in winter
Only mild cleaning products that are safe for aluminium and polycarbonate should be used (e.g., dishwashing liquid,
the inside and outside of polycarbonate panels with warm water and soft cloth before and after the growing season.
to clean your greenhouse in the beginning of the season, prior to its use, and after the vegetation period is over. Clean
Once in a while, make sure that doors and windows are properly tightened and in place. Use appropriate disinfectants
Regularly oil the door joints, latches or sliding door tracks. Remove leaves and other dirt from gutters and door tracks.
Maintenance and care
ground. Please make sure you place them on the carton packaging.
your
greenhouse,
peel
o
the
rest
of
the
protective
lm.
Do
not
leave
polycarbonate
panels
lying
directly
on
the
the
polycarbonate
panel
along
its
perimeter
prior
to
installing
the
panel
into
the
frame.
When
you
have
assembled
with a text. Make sure that the external side of the panel faces outside. Peel approximately 5 cm of the white lm o
The
external
side
of
polycarbonate
panels
block
ultraviolet
rays.
This
side
has
a
special
white
lm
and/or
is
marked
Polycarbonate panels
screws to tighten them easily.
100% level and square - the diagonals have to be of equal length! We recommend that you oil the door and window
Anchor the base of your greenhouse by securing its footings in the ground with concrete. Make sure that the base is
Tips

/ 5
GENERAL ASSEMBLY INFORMATION / / OGÓLNE INFORMACJE O
MONTAŻU / VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE K MONTÁŽI / BENDRA INSTRUKCIJA / KOPĒJĀ INSTRUK
RU/
,
!
. .
.
. .
. , .
.
. .
. ,
, .
, .
:
(10 13 )
( 6 )
. 100
- , .
.
. , !
5 .
.
, .., , .
, .
,
.
.
, .
. ,
.
, , , .
.
, (,
, . .). , , .
: ,
.
. , / ,
. ,
.
( ). .
(CE).
12- / ; 2
, . ,
- .
,
.
. ,
, , - (>21 /c),
; ,
, , .
, , ,
, .
,
.

/ 6
GENERAL ASSEMBLY INFORMATION / / OGÓLNE INFORMACJE O
MONTAŻU / VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE K MONTÁŽI / BENDRA INSTRUKCIJA / KOPĒJĀ INSTRUK
PL / Ogólne informacje
Szanowny Kliencie,
Serdecznie gratulujemy zakupu nowej szklarni! Proszę przeczytać instrukcję dla łatwiejszego montażu i konserwacji
szklarni. Montaż nie wymaga specjalistycznej wiedzy technicznej. Zaleca się, aby montaż był wykonany przez dwie
osoby. Kolejne etapy montażu należy wykonać w kolejności opisanej w instrukcji biorąc pod uwagę wszystkie dodat-
kowe informacje w niej zawarte. Dla ułatwienia montażu proszę nie mieszać zawartości różnych paczek. Proszę
przechowywać wszystkie paczki w suchym miejscu i chronić je przed nasłonecznieniem.
Ważne
Zaleca się umiejscowienie szklarni w obszarze, który jest wystarczająco nasłoneczniony i w miarę możliwości
osłonięty przed wiatrem. Należy unikać umieszczania szklarni pod koronami drzew. Zdecydowanie zalecamy montaż
szklarni w bezwietrzny i suchy dzień. Należy zabezpieczyć niedokończoną konstrukcję na noc. Zawsze należy nosić
rękawice, obuwie i okulary ochronne podczas montażu szklarni. UWAGA: krawędzie proli aluminiowych i poliwęgla-
nu mogą być ostre! Jeżeli używasz drabiny, upewnij się, że jest ona umieszczona na równej powierzchni!
Narzędzia i materiały
Do montażu szklarni będą potrzebne następujące:
Śrubokręt Klucze 10 mm i 13 mm Taśma miernicza
Poziomnica Wiertarka lub/i wkrętarka Silikon
Drabina Beton Szpadel (lub świder ziemny)
Lina, jeśli długość szklarni przekracza 6 m
Wskazówki
Należy zakotwiczyć w gruncie podstawę szklarni (alu-bazę) przy użyciu betonu. Szklarnię należy ustawić w poziomie
(ewentualnie można zachować -1% spadek), natomiast przekątne podstawy muszą być idealnie równe. Można użyć
niewielką ilość oleju w czasie skręcania elementów drzwi i okien, aby łatwiej wkręcić wkręty.
Płyty poliwęglanowe
Zewnętrzna strona płyt poliwęglanowych jest zabezpieczona przed negatywnym działaniem promieni UV poprzez
specjalną powłokę. Można ją odróżnić przed montażem dzięki specjalnemu nadrukowi na folii ochronnej. Strona
wewnętrzna poliwęglanu posiada folię ochronną bez nadruku. Zdecydowanie zalecamy, aby upewnić się, czy właści-
wa strona poliwęglanu jest montowana na zewnątrz szklarni. Kanały poliwęglanu komorowego przed montażem
należy zabezpieczyć specjalną taśmą (górny koniec - taśmą aluminiową, dolny koniec niebieską taśmą paroprze-
puszczalną) - w czasie oklejania taśmą oderwij około 5 cm folii ochronnej z końców panelu. Po przyklejeniu taśmy
niebieskiej ochronnej na dolny koniec panelu wciśnij aluminiowy prol. W momencie wkładania poliwęglanu do
szklarni należy odkleić resztę folii ochronnej. Nie zostawiaj resztek folii na ziemi po montażu, ponieważ długotrwałe
działanie promieni słonecznych może stopić folię i trzeba będzie dodatkowego wysiłku, aby uprzątnąć folię z ziemi.
Nie stawiaj płyt poliwęglanowych bezpośrednio na ziemi. Można je umieścić np. na opakowaniu kartonowym.
Akcesoria
U producenta dostępna jest szeroka gama przydatnych akcesoriów, które pomogą lepiej opiekować się roślinami
oraz ułatwią pracę i organizację przestrzeni. Aby być na bieżąco, śledź sekcję nowości na stronie internetowej produ-
centa.
Konserwacja i pielęgnacja
Regularnie należy smarować zawiasy, zasuwy i prowadnice drzwi przesuwnych. Trzeba usuwać liście i inne zabrudze-
nia z rynien i drzwi. Należy regularnie sprawdzać, czy wszystkie połączenia drzwi i okien są szczelne i na swoim miejs-
cu. Należy używać odpowiednich środków dezynfekujących do czyszczenia szklarni na początku sezonu, przed jej
używaniem i po zakończeniu okresu wegetacyjnego. Panele z poliwęglanu trzeba czyścić wewnątrz i na zewnątrz
ciepłą wodą i miękką szmatką przed i po sezonie wegetacyjnym. Powinno się stosować tylko łagodne środki
czyszczące, które są bezpieczne dla aluminium i poliwęglanu (np. płyn do mycia naczyń, mydło do prania i in.). Przy
silnym wietrze trzeba upewnić się, że drzwi i okna są szczelnie zamknięte. Pielęgnacja szklarni w okresie zimowym:
zima może być śnieżna, dlatego trzeba postępować zgodnie z podanymi niżej instrukcjami: przed rozpoczęciem
sezonu zimowego należy zainstalować dodatkowe wsparcie belki dachowej wewnątrz szklarni. Regularnie, tak
szybko, jak to możliwe trzeba usuwać z dachu warstwy śniegu, zwłaszcza mokrego i / lub zamarzniętego. Należy
chronić swoją szklarnię przed śniegiem spadającym z otaczających drzew i dachów pobliskich budynków. Przed
okresem zimowym trzeba zdjąć cylindry otwieracza automatycznej wentylacji (jeżeli są zamontowane). Drzwi i okna
trzymać należy szczelnie zamknięte.
Gwarancja
Wszystkie szklarnie są produkowane zgodnie z najwyższymi standardami jakości (CE). Producent udziela gwarancji
na okres 12 lat na wady produkcyjne i / lub konstrukcyjne; gwarancji na okres 2 lat na części lakierowane, jeżeli
występują. Producent gwarantuje, że wszystkie elementy ze szkła i poliwęglanu są wykonane w prawidłowych wymi-
arach i nie mają wad materiałowych. Właściwości szkła nie gwarantują, że nie zostanie ono uszkodzone podczas
instalacji lub używania przez klienta. Poliwęglan należy instalować i konserwować zgodnie ze specykacjami produ-
centa. Niniejsza gwarancja nie obejmuje elastycznych części, montażu i transportu szklarni, wszelkich uszkodzeń
spowodowanych przez silny wiatr (> 21 m/s), obte opady śniegu lub inne nadzwyczajne warunki atmosferyczne, jak
również wszelkich uszkodzeń spowodowanych niewłaściwym umieszczeniem, montażem, używaniem i konserwacją
szklarni.
W razie niezadowolenia z jakości, należy skontaktować się z rmą, od której szklarnia została nabyta, podać jej rodzaj
oraz wadliwą część.
Ubezpieczenie
Zdecydowanie zalecamy skontaktowanie się z rmą ubezpieczeniową w celu włączenia swojej szklarni do polisy
ubezpieczeniowej.

/ 8
GENERAL ASSEMBLY INFORMATION / / OGÓLNE INFORMACJE O
MONTAŻU / VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE K MONTÁŽI / BENDRA INSTRUKCIJA / KOPĒJĀ INSTRUK
LT/ Bendroji instrukcija
Gerbiamas Pirkėjau,
Sveikiname įsigijus naują šiltnamį! Kviečiame susipažinti su jo surinkimo ir priežiūros instrukcija. Šiltnamiui surinkti
jokių specialių techninių žinių nereikia. Rekomenduojame šiltnamį rinkti dviese. Atlikite instrukcijoje nurodytus
veiksmus nuosekliai pagal pateiktą jų seką ir papildomą informaciją. Atidarykite po vieną pakuotę. Nesumaišykite
skirtingų pakuočių turinio. Prašome saugoti visas pakuotes sausas ir apsaugoti nuo tiesioginių saulės spindulių,
lietaus, vėjo.
Svarbu
Šiltnamiui išrinkite saulėtą ir nuo vėjo apsaugotą vietą. Nestatykite po medžiais ar arti jų. Šiltnamį statykite tik nevė-
juotą ir nelietingą dieną. Nepalikite nebaigto rinkti šiltnamio per naktį. Aliuminio proliuočių kampai, polikarbonato
briaunos yra labai aštrūs, todėl rinkdami šiltnamį mūvėkite pirštines, užsidėkite apsauginius akinius, avėkite batus.
Kopėčias statykite tik ant lygaus pagrindo.
Įrankiai ir medžiagos
Šiltnamiui surinkti reikės:
Atsuktuvo Veržliarakčio (10 ir 13 mm) Ruletės
Gulsčiuko Elektrinio grąžto Kastuvo arba žemės grąžto
Kopėčių Silikono Betono
Virvės (jei šiltnamio ilgis viršija 6 m)
Geri patarimai
Aliuminį šiltnamio pagrindą būtina įtvirtinti, t.y. specialias jo atramas įbetonuoti į žemę arba gamintojo nurodytu
būdu pritvirtinti prie betono ar mūro pamato. Pagrindas turi būti 100% horizontalus ir stačiakampis – būtinai įsitikink-
ite, kad abi įstrižainės yra lygios. Rekomenduojame alyva sutepti durų ir langų varžtelius, kad būtų lengviau įsukti ir
suveržti.
Polikarbonatas
Jo ultravioletiniams saulės spinduliams atspari (išorinė!) pusė yra dengta specialia balta/tekstu pažymėta plėvele. Ši
pusė būtinai turi būti šiltnamio išorėje. Prieš įstatydami dangą į rėmą nuimkite ~5 cm plėvelės nuo visų polikarbonato
lakštų kraštų. Po to, kai surinksite visą šiltnamį, pašalinkite likusią apsauginę plėvelę. Nepalikite plėvelės surinkę
šiltnamį kelioms dienoms, nes saulė ją pridegins, tad vėliau bus sudėtinga plėvelę pašalinti. Polikarbonato danga
negali liestis su žeme – laikykite ją ant kartoninės pakuotės.
Priedai
Gamintojas siūlo įvairius šiltnamio priedus, padedančius prižiūrėti augalus, tvarkingai laikyti šiltnamio priežiūros
priemones. Nuolat stebėkite gamintojo interneto svetainės naujienas.
Priežiūra
Reguliariai tepkite alyva šiltnamio durų lankstus, spyną arba durų bėgelius; iš vandens nuotekų latakų ir lietvamzdžių
bei durų bėgelio pašalinkite lapus ir kitus nešvarumus; reguliuokite langus ir duris; prieš ir po sezono valykite šiltnamį
tam skirtomis valymo priemonėmis; polikarbonato dangą plaukite šiltu vandeniu, minkštu audiniu; naudokite tik
švelnias chemines priemones, kurios nekenkia aliuminiui ir polikarbonatui (pav., skystą indų ploviklį, ūkišką muilą, kt.).
Kad artėjantis stiprus vėjas nepadarytų šiltnamiui žalos, jo duris ir langus pilnai uždarykite. Apsauga žiemą: šiltnamio
viduryje paremkite stogo siją atrama; nuo stogo operatyviai pašalinkite sniego sankaupas, ypač gausaus, šlapio,
suledėjusio. Apsaugokite šiltnamį nuo sniego, krintančio nuo medžių ar gretimo pastato stogo; tvirtai uždarykite duris
ir langus.
Garantija
Visi šiltnamiai gaminami laikantis aukščiausių kokybės standartų (CE). Gamintojas suteikia: 12 metų garantiją
konstrukcijos defektams, atsiradusiems jos gamybos procese; 2 m. garantiją trūkstamoms ar nekokybiškoms jungimo
detalėms pakeisti; 2 metų garantiją dažytoms konstrukcijos detalėms, jei tokių yra. Gamintojas garantuoja, kad visi
stiklo ir polikarbonato lakštai yra reikiamų matmenų, medžiaga - be defekto. Dėl stiklo pobūdžio nėra garantijų, kad
stiklas nebus sugadintas jį pervežant, montuojant ar naudojant. Polikarbonatas turi būti sumontuotas ir prižiūrimas
pagal šioje instrukcijoje pateiktus gamintojo nurodymus. Garantija nesuteikiama lanksčioms šiltnamio detalėms, jo
surinkimui ir transportavimui, bei pažeidimams, atsiradusiems dėl stipraus vėjo (>21 m/s), gausaus sniego ar kitų
ekstremalių aplinkos sąlygų, taip pat bet kokiems šiltnamio konstrukcijos ar dangos pažeidimams, atsiradusiems dėl
netinkamo surinkimo / naudojimo / priežiūros.
Jei nesate patenkintas savo šiltnamio kokybe, kreipkitės į įmonę, iš kurios įsigijote produktą. Nurodykite savo šiltnam-
io tipą ir defektą.
Draudimas
Rekomenduojame šiltnamį apdrausti jūsų draudimo bendrovėje.

/ 9
GENERAL ASSEMBLY INFORMATION / / OGÓLNE INFORMACJE O
MONTAŻU / VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE K MONTÁŽI / BENDRA INSTRUKCIJA / KOPĒJĀ INSTRUK
LV / Kopējā instrukcija
Cienījamais Pircēj,
Apsveicam ar jaunas siltumnīcas iegādāšanos! Aicinām jūs iepazīties ar montāžas un apkopes instrukciju. Siltumnīcas
uzstādīšanai nav nepieciešamas nekādas speciālas tehniskās zināšanas. Mēs iesakām siltumnīcu uzstādīt divatā.
Siltumnīcas uzstādīšanas darbus veiciet secīgi, saskaā ar papildu informāciju. Atveriet pa vienam iepakojumam.
Nejauciet dažādu iepakojumu saturu. Lūdzam visus iepakojumus uzglabāt sausā vietā un aizsargāt no tiešiem saules
stariem.
Svarīgi
Siltumnīcai izvēlieties saulainu, no vēja pasargātu vietu. Nenovietojiet zem lieliem kokiem vai to tuvumā. Siltumnīcu
uzstādiet sausā un bezvēja dienā. Neatstājiet nepilnīgi uzstādītu siltumnīcu pa nakti. Alumīnija prolētie lei un
polikarbonāta malas ir oti asas, tāpēc uzstādot siltumnīcu, izmantojiet cimdus, nēsājiet aizsargbrilles un apavus.
Kāpnes novietojiet tikai uz līdzenas virsmas.
Darbarīki
Siltumnīcas uzstādīšanai būs nepieciešami šādi darbarīki un materiāli:
Skrūvgriezis Atslēga (10 un 13 mm) Mērlente
Līmerādis Elektriskais urbis Lāpsta vai zemes urbis
Silikons Kāpnes Betons
Virve, ja siltumnīcas garums pārsniedz 6 m
Labi padomi
Alumīnija siltumnīcas pamatni vajag piestiprināt, speciālas kājas iebetonējot zemē. Pamatnei jābūt 100%
horizontālai un taisnstūra – obligāti pārliecinieties, ka abas diagonāles ir vienādas. Iesakām eot durvju un logu
skrūves, lai vieglāk varētu ieskrūvēt.
Polikarbonāts
Tas ir izturīgs pret ultraviolētajiem saules stariem. Ārējā puse ir pārklāta ar speciālu plēvi, kas apzīmēta ar tekstu
baltā krāsā. Šai pusei obligāti jābūt siltumnīcas ārpusē. Pirms pārklājuma ievietošanas rāmī, noemiet ~5 cm plēves
no visām polikarbonāta lokšu malām. Pēc tam, kad būsiet uzstādījuši siltumnīcu, noemiet visu atlikušo aizsarg-
plēvi. Neatstājiet plēvi uz dažām dienām pēc siltumnīcas uzstādīšanas, jo saule to var sadedzināt un tad būs grūti to
noemt. Polikarbonāta pārklājums nedrīkst saskarties ar zemi – novietojiet to uz kartona iepakojuma.
Apkope
Regulāri eojiet siltumnīcas durvju ees, slēdzeni vai durvju sliedes; tīriet notekūdeu teknes, izemiet lapas un
citus netīrumus; noregulējiet logus un durvis; siltumnīcas tīriet ar dezinfekcijas līdzekiem, pirms un pēc sezonas;
polikarbonāta pārklājumu mazgājiet ar siltu ūdeni un mīkstu drānu no abām pusēm; izmantojiet tikai maigus īmi-
skus līdzekus, kas nekaitē alumīnijam un polikarbonātam (piem., šidro trauku mazgāšanas līdzekli, ziepes, utt).
Pilnībā aizveriet logus un durvis, lai aizsargātu siltumnīcu no stipra vēja. Aizsardzība ziemā: atbalstiet jumta siju
siltumnīcas vidū; neaizmirstiet notīrīt lielākās sniega uzkrāšanās vietas, īpaši svarīgi ir steidzami notīrīt slapju sniegu;
aizsargājiet siltumnīcu no sniega, kas var krist no kokiem vai mājas jumta.
Garantija
Visas siltumnīcas ir ražotas saskaā ar augstākās kvalitātes standartiem (CE). Ražotājs sniedz 12 gadu garantiju
siltumnīcas rāmim, t.i. defektiem, kas radušies ražošanas procesā, to novēršanai un nekvalitatīvu detau nomaiai. 2
gadu garantija attiecas uz krāsotām detaām. Garantija neattiecas uz stiklu balstoties uz tā īpašībām. Garantija neat-
tiecas uz kustīgās daas detaām (ja tādas ir), siltumnīcas uzstādīšanu, transportēšanu. Garantija tāpat neattiecas uz
stipra vēja (>21 m/s), sniega vai citu ārkārtēju dabas parādību dē radītiem bojājumiem, kā arī, ja siltumnīca tikusi
uzstādīta, neievērojot instrukcijas norādījumus. Ja esat neapmierināti ar siltumnīcas kvalitāti, lūdzam sazināties ar
uzēmumu, kas pārdevis siltumnīcu, norādot siltumnīcas modeli un nekvalitatīvu detau.
Apdrošināšana
Mēs iesakām siltumnīcu apdrošināt jūsu apdrošināšanas kompānijā.

/ 10
GENERAL ASSEMBLY INFORMATION / / OGÓLNE INFORMACJE O
MONTAŻU / VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE K MONTÁŽI / BENDRA INSTRUKCIJA / KOPĒJĀ INSTRUK
EE / Sisukord
Lugupeetud ostja,
Õnnitleme Sind uue kasvuhoone ostu puhul! Palun tutvuge kasvuhoone kokkupanemise ja hooldusjuhendiga.
Kasvuhoone kokkupanekuks ei ole vaja mingeid tehnilisi eriteadmisi. Soovitame kasvuhoonet kokku panna kahe
inimesega. Tehke juhendis ära toodud töid järjest, juhendis esitatud järjekorras ja vastavalt lisainformatsioonile.
Avage üks pakend korraga. Ärge erinevate pakendite sisu segamini ajage. Palun hoidke kõiki pakendeid kuivas ja
otseste päikesekiirte eest kaitstud kohas.
Oluline
Valige kasvuhoone jaoks päikesepaisteline ja tuule eest kaitstud asukoht. Ärge paigutage kasvuhoonet puude alla ega
nende lähedusse. Kasvuhoone kokkupanekuks valige tuulevaikne ja kuiv ilm. Ärge jätke lõpetamata kasvuhoonet üle
öö seisma. Alumiiniumproilide nurgad ja polükarbonaatplaatide servad on väga teravad, seepärast kasutage
kasvuhoone kokkupanemisel kindaid ja kaitseprille ning kandke tugevaid jalatseid. Redel pange püsti ainut siledale
aluspinnale.
Tööriistad
Kasvuhoone kokkupanemiseks on vaja järgmisi tööriistu:
Kruvikeerajat Mutrivõtmeid (10 ja 13 mm) Mõõdulinti
Loodi Elektritrelli Labidat või maapuuri
Redelit Silikooni Betoon
Köis, kui kasvuhoone pikkus ületab 6 m
Kasulikud soovitused
Kasvuhoone alumiiniumist alusraam tuleb pinnase külge kinnitada, st selle spetsiaalsed jalad tuleb maasse betoneeri-
da. Alusraam peab olema korralikult loodis ja täisnurkne: veenduge kindlasti selles, et põhja mõlemad diagonaalid
oleksid võrdse pikkusega. Soovitame uste ja akende kruvisid eelnevalt õlitada, et neid oleks kergem sisse keerata.
Polükarbonaat
Plaatide päikese ultraviolettkiirgusele vastupidav (välimine!) külg on kaetud spetsiaalse valge/tekstiga märgistatud
kilega. See külg peab tingimata väljaspoole jääma. Enne polükarbonaatkatte paigaldamist karkassile eemaldage kõigi
polükarbonaatplaatide külgedelt ~5 cm kaitsekilet. Pärast kogu kasvuhoone kokku panemist eemaldage ülejäänud
kaitsekile. Ärge jätke kaitsekilet pärast kasvuhoone kokku panemist mitmeks päevaks peale, kuna päike kuumutab
seda ja hiljem on kilet keeruline eemaldada. Polükarbonaatkate ei tohi mullaga kokku puutuda: hoidke seda papp-pak-
endi peal.
Lisatarvikud
Tootja pakub erinevaid kasvuhoone lisatarvikuid, mis aitavad taimede eest paremini hoolt kanda ning kasvuhoone
hooldusvahendeid korras hoida. Jälgige uudiseid pidevalt tootja veebileheküljel.
Hooldus
Õlitage kasvuhoone uksehingi, lukku ja ukseliugureid regulaarselt; eemaldage veerennidest lehed ja muu mustus;
reguleerige aknaid ja uksi; puhastage kasvuhoonet selleks ette nähtud desintseerivate vahenditega enne ja pärast
kasvuhooeaega; polükarbonaatkatet peske sooja vee ja pehme lapiga; kasutage ainult õrnu kemikaale, mis alumiiniu-
mit ega polükarbonaati ei kahjusta (näiteks vedelat nõudepesuvahendit, majapidamisseepi jms). Sulgege uksed ja
aknad tihedalt, et kasvuhoonet tugeva tuule eest kaitsta. Kasvuhoone kaitse talvel: talvel võib sadada palju lund,
seepärast soovitame järgida järgmisi nõuandeid: toestage katuse harjatala kasvuhoone keskel; ärge unustage paksu
lund katuselt puhastada, eriti oluline on märja lume kiire eemaldamine; kaitske kasvuhoonet puudelt või maja katuselt
variseva lume eest.
Garantii
Kõik kasvuhooned on toodetud vastavalt kõrgeimatele kvaliteedi standarditele (CE). Tootja annab 12 aastase garantii
kasvuhoone karkassile tootmisprotsessi käigus tekkinud defektide kõrvaldamiseks ja ebakvaliteetsete osade välja
vahetamiseks. Värvitud osadele on 2 aastane garantii. Liikuvatele detailidele (kui need on olemas), kasvuhoone kokk-
upanekule ja transportimisele garantiid ei kohaldata. Samuti ei laiene garantii klaasidele. Garantii ei kehti tugeva tuule
(üle 21 m/s), rohke lume ja teiste äärmuslike ilmastikutingimuste poolt tekitatud kahjule, samuti siis, kui kasvuhoone
on ehitatud või kokku pandud juhendile mittevastavalt. Juhul, kui kasvuhoone kvaliteet teid ei rahulda, palun pöör-
duge ettevõtte poole, kust kasvuhoone ostsite, märkides ära ostetud kasvuhoone mudeli ja ebakvaliteetse detaili.
Kindlustus
Soovitame kasvuhoone kindlustusrmas ära kindlustada.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
/ 11
FRAME PROFILES / / PROFILE KONSTRUKCJI / VÝSTUŽ RÁMU
KONŠTRUKCIE / RĖMO PROFILIAI / RĀMJA PROFILI / KARKASSI PROFIILID
8
4
11
4
10
8
6
2
7
11
8
39
9
2
5
2
7
1
8
9
9
3
A)
B)
10
12 13
Rammeprofiler / Frame proles / / Prole konstrukcji /
Proly konštrukcie /Rėmo proliai / Rāmja proli / Karkassi proilid

/ 12
1
B
A
A=B
A)
1 a 1 b 1 c
M6x12
M6x12
M6
11
40 mm
40 mm
6
M6
BASE ASSEMBLY / / MONTAŻ PODSTAWY ALUBAZY / MONTÁŽ
ZÁKLADOVÉHO RÁMU / PAGRINDO SURINKIMAS / PAMATNES UZSTĀDĪŠANA / PÕHJATARINDI
uzstādīšana / Alusraami
panemine
(alu-bazy) / Montážzákladového rámu / Pagrindo surinkimas / Pamatnes
Märkus:
juhul, kui pikkus ületab 6
meetrit, vt
lk
36.
Piezīme:
ja
garums pārsniedz 6 metrus, skatīt 36
lpp.
Pastaba:
jei
ilgis viršija 6 metrus, žiūrėti 36 psl.
Poznámka:
pri
dĺžke nad 6 m pozri
stranu
36
Uwaga:
jeśli
długość przekracza
6
m, przejdź do strony
36
Замечание:
6 36 .
Note:
if the
length exceeds 6
m,
refer to
Page 36
Sokkelmontering / Base assembly / / Montaż podstawy
NB: hvis lengden er lenger enn 6 m, se side 36

/ 13
BASE ASSEMBLY / / MONTAŻ PODSTAWY ALUBAZY / MONTÁŽ
ZÁKLADOVÉHO RÁMU / PAGRINDO SURINKIMAS / PAMATNES UZSTĀDĪŠANA / PÕHJATARINDI
50-60 cm
X
X
Y
Y
A)
20 - 30 cm
11
20 - 30 cm
uzstādīšana / Alusraami
panemine
(alu-bazy) / Montážzákladového rámu / Pagrindo surinkimas / Pamatnes
Sokkelmontering / Base assembly / / Montaż podstawy

A=B
B)
/ 14
BASE ASSEMBLY / / MONTAŻ PODSTAWY ALUBAZY / MONTÁŽ
ZÁKLADOVÉHO RÁMU / PAGRINDO SURINKIMAS / PAMATNES UZSTĀDĪŠANA / PÕHJATARINDI
X XY Y
2396 3134
2396
3134
4610
5348
6086
6824
7562
8300
9038
2396
3134
4610
5348
6086
6824
7562
8300
9038
3872 3872
1 a
1 b 1 c 1 d
~40mm
M6x12
M6x80 M6x80
~25mm
M6
11
A
B
1
X
Y
ant sienelės /
Pamatnes uzstādīšana uz sienas / Alusraami panemine seinale
podstawy (alu-bazy)na ścianie / Montáž základového rámu na stenu / Pagrindo surinkimas
Forta 236 cm Forta 309 cm
Sokkelmontering på mur /
Base assembly on wall/ /
Montaż

2
/ 15
FRAME ASSEMBLY / / MONTAŻ SZKIELETU SZKLARNI / MONTÁŽ KONŠTRUK
CIE / RĖMO RINKIMAS / RĀMJA UZSTĀDĪŠANA / NURGAPOSTIDE KOKKUPANEMINE
2 a 2 b
Nr.1
Nr.2
M6x12
8
6
40 mm
40 mm
M6
11
Vasak
Kreisā /
Kairė /
Ľavá /
Lewy /
/
Left /
V
H
H
V
Parem
Labā /
Dešinė /
Pravá /
Prawy /
/
Right /
H
Vasak
Kreisā /
Kairė /
Ľavá /
Lewy /
/
Left /
V
Parem
Labā /
Dešinė /
Pravá /
Prawy /
/
Right /
Parem
Labā /
Dešinė /
Pravá /
Prawy /
/
Vasak
Kreisā /
Kairė /
Ľavá /
Lewy /
/
Left /
prolių surinkimas / Stūra montāža /Nurgapostide kokkupanemine
/ Montaż prolu narożnego /Montáž rohových prolov / Kampinių
Hjørneramme-montering /
Corner frame assembly /
Venstre/Høyre/
Venstre/
Høyre/
Høyre/
Right /
Venstre/

3
3 a 3 b 4 5
3
4
5
309 cm
236 cm
4
5
/ 16
FRAME ASSEMBLY / / MONTAŻ SZKIELETU SZKLARNI / MONTÁŽ KONŠTRUK
CIE / RĖMO RINKIMAS / RĀMJA UZSTĀDĪŠANA / NURGAPOSTIDE KOKKUPANEMINE
M6x12
10
M6x12
8
3
8
10
11
panemine
prola un diagonāu uzstādīšana / Ülemiste otsa- ja
diagonaalproilide kokku
diagonálnych výstuží / Viršdurio prolio ir įstrižainių
surinkimas / Virs durvīm esošā
oraz skośnych wzmocnień ściany frontowej /
Montáž naddverového prolu a
assembly /
/ Montaż prolu górnego
Märkus:
236 cm laiuse kasvuhoone korral kasutatakse X-kujulist diagonaalproili
Piezīme:
236 cm platai siltumnīcai izmanto “X” formas diagonāli
Pastaba:
236 cm pločio šiltnamiui naudojama “X” formos įstrižainė
Poznámka:
X-tvar diagonálnej výstuhy sa používa pre šírku skleníka 236 cm
Uwaga:
X-sposób montażu skośnych wzmocnień ścian jest używany do 236 cm szerokości szklarni
Замечание:
236 ""
Note:
X-shape diagonal bracing is used for 236 cm-wide greenhouse
Toppramme foran og diagonal avstivning / Top front frame and diagonal bracing
NB: X-formet diagonal avstiving brukes for 236 cm brede drivhus

6 a 6 b
6
/ 17
6 a 6 b
FRAME ASSEMBLY / / MONTAŻ SZKIELETU SZKLARNI / MONTÁŽ KONŠTRUK
CIE / RĖMO RINKIMAS / RĀMJA UZSTĀDĪŠANA / NURGAPOSTIDE KOKKUPANEMINE
7
10
M6x12
3
3
7
8
8
diagonaalproilide kokku panemine
surinkimas / Teku un dioagonāu uzstādīšana /
Pikiräästa rennide ja
bocznych / Montáž žlebu a diagonálnych
výstuží / Latakų ir įstrižainių
/ Montaż
rynny oraz skośnych wzmocnień ścian
Märkus:
juhul, kui pikkus ületab 6 meetrit, vt lk 36.
Piezīme:
ja garums pārsniedz 6 metrus, skatīt 36 lpp.
Pastaba:
jei ilgis viršija 6 metrus, žiūrėti 36 psl.
Poznámka:
pri dĺžke nad 6 m pozri stranu 36
Uwaga:
jeśli długość przekracza 6 m, przejdź do strony 36
Замечание:
6 36 .
Note:
if the length exceeds 6 m, refer to Page 36
Takrenner og diagonal avstivning / Gutter and diagonal bracing assembly /
NB: hvis lengden er lenger enn 6 m, se side 36

7 b
8 a
/ 18
FRAME ASSEMBLY / / MONTAŻ SZKIELETU SZKLARNI / MONTÁŽ KONŠTRUK
CIE / RĖMO RINKIMAS / RĀMJA UZSTĀDĪŠANA / NURGAPOSTIDE KOKKUPANEMINE
7 a
8 b
8 b
7 a 7 b 8 a
2
11
M6x12
27
M6x12
4
4
3
M6x12
ø4,0 mm
M4,8x19
3
4
A
DETAIL A
SCALE 1 : 4
SOLIDWORKS Educational Product. For Instructional Use Only.
M6
11
M6
M6
Wall proles and door jamb assembly /
/ Prole ścienne oraz montaż framugi drzwi / Montáž stenových prolov
a rámu dverí / Sieninių prolių ir durų staktos surinkimas / Sienas prolu un durvju
stenderes montāža / Seinaproilide ja ukseraami kokku panemine
a)
Uwaga:
jeśli długość przekracza 6 m, przejdź do strony 34
Замечание:
6 34 .
Note:
if the length exceeds 6 m, refer to Page 34
Märkus:
juhul, kui pikkus ületab 6 meetrit, vt lk 34.
Piezīme:
ja garums pārsniedz 6 metrus, skatīt 34 lpp.
Pastaba:
jei ilgis viršija 6 metrus, žiūrėti 34 psl.
Poznámka:
pri dĺžke nad 6 m pozri stranu 34
8 b1Dør /
Door / Дверь / Drzwi / Dvere / Durys / Durvis / Uks
8 b2
Dør /
ksDoor / Дверь / Drzwi / Dvere / Durys / Durvis / U
NB: hvis lengden er lenger enn 6 m, se side 36

9 a
/ 19
FRAME ASSEMBLY / / MONTAŻ SZKIELETU SZKLARNI / MONTÁŽ KONŠTRUK
CIE / RĖMO RINKIMAS / RĀMJA UZSTĀDĪŠANA / NURGAPOSTIDE KOKKUPANEMINE
9 b
10
/ 19
FRAME ASSEMBLY / / MONTAŻ SZKIELETU SZKLARNI / MONTÁŽ KONŠTRUK
CIE / RĖMO RINKIMAS/ RĀMJAUZSTĀDĪŠANA / NURGAPOSTIDE KOKKUPANEMINE
9 b1 9 b2
9 a1 9 a2
M6x12
M6x12
9
10
1
9
3
M6
710
8
kokkupanemine
Montáž konštrukcie /
Rėmo rinkimas / Rāmja uzstādīšana / Nurgapostide
Märkus:
juhul, kui pikkus ületab 6 meetrit, vt lk 36.
Piezīme:
ja garums pārsniedz 6 metrus, skatīt 36 lpp.
Pastaba:
jei ilgis viršija 6 metrus, žiūrėti 36 psl.
Poznámka:
pri dĺžke nad 6 m pozri stranu 36
Uwaga:
jeśli długość przekracza 6 m, przejdź do strony 36
Замечание:
6 36 .
Rammemontering / Frame assembly / / Montaż szkieletu szklarni /
NB: hvis lengden er lenger enn 6 m, se side 36
Note:
if the length exceeds 6 m, refer to Page 36

7
10 a 10 b1 10 b2
10 b
/ 20
FRAME ASSEMBLY / / MONTAŻ SZKIELETU SZKLARNI / MONTÁŽ KONŠTRUK
CIE / RĖMO RINKIMAS / RĀMJA UZSTĀDĪŠANA / NURGAPOSTIDE KOKKUPANEMINE
10 a
2
M6x12
1
2
M6x12
M6
2
M6x12
Jumta spāru uzstādīšana /
Sarikate kokku panemine
krokwi dachu / Montáž
strešných prolov (krokiev) / Stogo gegnių surinkimas /
Takbjelkemontering / Roof rafter assembly / / Montaż

D
DETAIL D
SOLIDWORKS Educational Product. For Instructional Use Only.
E
DETAIL E
SCALE 1 : 2
SOLIDWORKS Educational Product. For Instructional Use Only.
11 a 11 b 11 a1
13
12
11 a
12
13
/ 21
FRAME ASSEMBLY / / MONTAŻ SZKIELETU SZKLARNI / MONTÁŽ KONŠTRUK
CIE / RĖMO RINKIMAS / RĀMJA UZSTĀDĪŠANA / NURGAPOSTIDE KOKKUPANEMINE
M6x12
1
11 b
23
4
M6x12
10
1
2
5
1
5
M6x12
M6x12
M6x12
9
9
3
1
2
11
M6
DETAIL G
SCALE 1 : 10
SOLIDWORKS Educational Product. For Instructional Use Only.
M6
M6
M6
X2
kokku panemine
prolio surinkimas / Trīsstūra prola
montāža / Kolmnurkproili
/ Montaż prol szczytów /
Montáž podpier štítového prolu / Trikampio
Triangel avstivningmontering / Triangle bracing assembly /
Other DrivhusSenter Greenhouse Kit manuals
Popular Greenhouse Kit manuals by other brands

Dancover
Dancover GH152180 Assembly instruction

ACF Greenhouses
ACF Greenhouses SOLAR HARVEST SH7 Assembly instructions

FarmTek
FarmTek Growers Supply 115554 manual

Sunnydaze Decor
Sunnydaze Decor HB-876 Assembly instructions

One Stop Gardens
One Stop Gardens ONE STEP GARDEN 92050 Assembly & operating instructions

COVERTECH
COVERTECH Amber Assembly manual

KING CANOPY
KING CANOPY Hercules HCGH1020 manual

Palmen
Palmen Tropic Plusser manual

Alton
Alton EVOLUTION TWELVE CEDAR PARTITION instruction manual

Billyoh
Billyoh Rosette Assembly Hints and Tips

Gabriel Ash
Gabriel Ash essential Series Assembly instructions

ShelterLogic
ShelterLogic GROW IT Backyard Greenhouse 70208 manual