Dusar KD User manual

MONTAGEANLEITUNG
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
MONTAGEVOORSCHRIFT
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
INSTRUKCJA MONTAŻU
NÁVOD K MONTÁŽI
SZERELÉSI UTASÍTÁS
UPUTA ZA MONTAÉU
NÁVOD NA MONTÁÉ
NAVODILO ZA MONTAÉO.
Ideen fürs Bad
K
OMPLETTDUSCHE MIT
B
OILER
KD/RD SG/KL
H
PL
HR
SLO
CZ
SK
RUS
E
GB
F
NL
I
03.004.03

ø 2,8 mm
ø 4,0 mm
2,9X9,5
DIN7982
3,5x25
DIN7981
4,3
DIN6798
3,5X9,5 DIN7981
3,5x13 DIN7981
Sw Sw
Tür
Tür
12
3
18
20
19
8
7
17 6
5
4
37
867
4
5
1
17
SW 7 / 17 / 30
MONTAGEANLEITUNG
2
Seite

21.3
21.2
21.1 O-Ring
21.3
21.2
21.1 O-Ring
M4X16
DIN7985
5.3 DIN9021
3,5X13
DIN7981
M4 DIN934 6,3X19
DIN7981
Rw
10
915
16
14
11 13
19
15
12.1
12.2
22.
21.3 / Mutter SW30
21.2 / Scheibe
Dw
Rückwand von hinten.
paroi arrière
(projection d' arrière)
27.
22.2
22.1
26
23 25
24
27.1
12.5
12.3
12.4 12.4
22.
ø 18-32 mm
MONTAGEANLEITUNG
3
Seite

1.
2.
Fig.2
A
Ansicht von innen! • Vue interieeure! • View from inside • Vista interior! • Vista interna
Binnenaazicht! • Pogled od znotraj • Pohlad z vnútra! • Nutarnjiizgled
B
3,5x25 DIN7981
clack!
clack!
B
2.1
2.2
2.3
Sw
B
Fig.1
A
A
180°
B
Sw Sw
1
1
1
1
3
2
1
MONTAGEANLEITUNG
4
Seite

Tür Tür
ür
3.
4.
Fig.1
A
Ansicht von innen! • Vue interieeure! • View from inside • Vista interior! • Vista interna
Binnenaazicht! • Pogled od znotraj • Pohlad z vnútra! • Nutarnjiizgled
AB
+
ca.110 mm
Fig2
2,9x9,5 DIN7982
A
BB
3,5X9,5 DIN7982
4,3 DIN6798
1
5
4
8
7
MONTAGEANLEITUNG
5
Seite

Ø 4
6.
SW 30
21.3 / Mutter SW30
21.2 / Scheibe
Rückwand von hinten.
21.3
21.2
22.1 O-Ring
21.
5.
A
Rückwand
von hinten.
paroi arrière
(projection d' arrière)
B
Rückwand von hinten.
paroi arrière
(projection d' arrière)
6,3X19 DIN7981
B
15 14
13
A
SW 7
M4 DIN934 9
10 5.3 DIN9021
11
MONTAGEANLEITUNG
6
Seite

MONTAGEANLEITUNG
7
Seite
7.
B
B
Ø 2,8
Fig.1
Fig.2
A
A
8.
3,5X13 DIN7981 Rückwand
von hinten.
paroi arrière
(projection d' arrière)
Rw
Rw
16
16
19
16 16

SILIKON
LIKON
KON
KON
9.
A
Ø 2,8
A
C
BB
C
L.
10.
L
.
3,5x13
DIN7981
24 h
SILIKON
SILIKON
SILIKON
Ansicht
projection
Sw
1
17
20
19
Rw
1
17
18
5x13
IN7981
18
MONTAGEANLEITUNG
8
Seite

(D) Entleerung (Boiler)
(GB) Emptying (water heater)
(F) Vidange (Ballon)
(NL) Aftappen (boiler)
(E) Vaciado (calentador de agua)
(RUS) ()
(PL) Opró˝nianie (podgrzewacz wody)
(CZ)vyprázdnění (bojler)
DUSAR
9
Fig.5
Typ.B
SW 17
3/4"
1
2
3
Fig.4
Fig.4a
max. Wasserdruck (bar) abzutrennende
am Verwendungsort Drosselstufe
bei Geräteinhalt
1 ohne
1,5 3
22
3-4 1
5-7 0
Typ. A
SW 17
(kalt)
blau
kalt
(warm)
rot
warm
max.1,5m
Fig.3
22.1
22.2
22.
27.1
24.
23
24
25
26
21.5
27.
21.4
WH
21.3
21.1 21.2
21.4
SW 30
21.2
21.3
Fig.2
h1
a1
h2h3
a3
U> U> e
PE LNPE MPE
a2
230 V
Fig.6
Fig.1
21.
21.4
21.1 O-Ring 2,5X34,5
21.2 Scheibe
21.3 Mutter SW 30
SW 10
ø 18-32 mm
Fig.3
9
Seite
•Anschluß an die hauseigene Wasserversorgung: (FIG.4)
Benötigt werden: - absperrbarer 3/4“-Anschluß (mit Rückflußverhinderer DGVW geprüft ) für Kaltwasser. Vorschriften des örtlichen Wasser-
werkes beachten.
•Anschluß an die hauseigene Wasserentsorgung: (FIG.4)
- erfolgt mittels der eingebauten Absaugpumpe und dem anzuschließenden
Ablaufschlauch. Der Ablaufschlauch kann in ein Abflußbecken gehängt
oder an einen bereits vorhandenen Abfluß angeschlossen werden.
Der Ablaufschlauch darf nicht höher als 1,5 m aufgehängt bzw.
angeschlossen werden.
INSTALLATION
MIT WARMWASSERBOILER
D

10
Seite
1. INSTALLATION ARMATUR: (Fig.1-3)
O-Ring (21.1) über die Kupferrohre bis zur Armatur schieben. Kupferrohre durch die Bohrung der Rückwand stecken und mit U-Scheibe
(21.2) und Mutter (21.3) befestigen. Anschlußwinkel Nr.22 am Unterteil anschließen. Leitungen gegen Verdrehen mit 17er Maulschlüssel
kontern. Achtung: Auf Kennzeichnung “Kalt“ und “Warm“ achten!
2. WASSERZULAUF: (FIG.4)
Beiliegende Stufendrossel Nr.23 schützt vor unzulässiger Druckbelastung. Die Drossel ist lt. Tabelle dem Wasserdruck am Verwendungsort
anzupassen und bis an den Bund in das Kaltwasser-Zulaufrohr (21.4) einzuschieben.
WASSERSTOPPER (Schlauchsicherung Nr.25): stoppt den Wasserdurchfluß bei platzenden oder abrutschenden Schläuchen. Wasserstopper
handfest an Wasserhahn schrauben. Zulaufschlauch Nr.24 an den Wasserstopper schrauben. Wasserhahn ganz langsam vollständig
öff- nen. Zur Entlüftung der Schlauchleitung Gerät in Betrieb nehmen. Geschlossene Sicherung des Wasserstoppers
nach Absperren des Wasserhahns 1/2 Drehung lösen (belüften) und anschließend anziehen.
WARTUNG: Bitte überprüfen Sie den Wasserstopper Nr.25 zur eigenen Sicherheit einmal jährlich. Schrauben Sie dazu den Wasserstopper
von dem Wasserhahn und drücken Sie mit dem Finger von oben auf das Innenteil bis zum Anschlag (FIG.4 a). Sollte das Innenteil
durch verkalken fest sitzen, so legen Sie bitte das kpl. Gerät in handelsüblichen Kalklösser. Vor Montage gut spülen und Funktionsprüfung
wie beschrieben durch führen. Schieben Sie nun dieKabine an Ihren endgültigen Platz.
Brauseschlauch am Anschluß [C]der Armatur anschließen (FIG.1).
Achtung! •Der Wasserzulauf darf nur über einen DVGW geprüften Rückflußverhinderer erfolgen, der durch einen kozessionierten
Installateur installiert wird. Für den Wasserzulauf ist der mitgelieferte 3/4 Wasserzulaufschlauch Nr.24 und der Wasserstopper
Nr.25 zu verwenden, andernfalls erlischt die Garantie! Vorschriften des örtlichen Wasserwerkes beachten!
Während der Aufheizung des Warmwasser tropft Ausdehnungswasser aus dem Brausekopf. Dies ist eine physikalisch bedingter Vorgang
und läßt sich daher auch nicht durch stärkeres Zudrehen der Mengenregulierung abstellen. Bei einem Wasserdruck kleiner als 1bar
(auch kurzzeitig), ist die Funktionssicherheit des Systems nicht gewährleistet und somit auch kein Reklamationsgrund.
3. WASSERABLAUF: (Fig.5)
Die Schlauchklemme Nr.26 auf den Wasserablaufschlauch Nr.27 stecken, und mit Stutzen der Absaugpumpe verbinden. Schlauchklem-
me Nr.26 festziehen. Gebogenes Teil Nr.27.1 dient zum Einhängen in ein Abflußbecken. Verlängerung des Schlauches bis 10 m bei
waagerechter Verlegung möglich. Der Wasserablaufschlauch Nr.27 darf nicht höher als 1,5 m aufgehängt werden, da sonst die
Pumpe nicht das ganze Schmutzwasser absaugen kann. Knicken des Schlauches beim Verlegen vermeiden!
4. ELEKTROANSCHLUß: (FIG.6)
Elektro-Anschluß des Unterteils: Der Elektro-Anschluß der Duschkabine ist unbedingt von einem konzessionierten Elektro-Installateur vor
zunehmen. Die Installation ist nach VDE 0100 als fester Anschluß durchzuführen. (Fehlerstromschalter 30mA. zwingend vorgeschrieben).
Die Duschkabine muß mit einer beweglichen Leitung, die mindestens als mittlere Gummischlauchleitung ausgeführt ist, über eine
ortsfeste Geräteanschlußdose angeschlossen werden. Potentialausgleich: Die Potentialausgleichsleitung aller Duschkabinen muß vor
schriftsmäßig (nach VDE 0100) in den Potentialausgleich einbezogen werden (siehe Abb). Beachten Sie auch die technischen Daten
und den Schaltplan, sowie den Schutzbereich im Inneren(siehe Seite 9).
5. INBETRIEBNAHME: (FIG.1)
Füllen des Boilers mit Wasser: Die erste Inbetriebnahme sollte zweckmäßigerweise von der gleichen Person vorgenommen werden. Der
Boiler muß vor Inbetriebnahme mit Wasser gefüllt werden. Hierzu Knebel [a]zur Temperaturregelung der Mischbatterie auf Heißwasser
drehen. Knebel [b]aufdrehen, damit sich der Boiler füllen kann (Bei Modell KD/RD, Hebel auf “Heiß“ drehen und öffnen). Wasserhahn
Nr.21 öffnen (FIG.1). Sobald Wasser aus der Handbrause läuft, ist der Boiler gefüllt. Knebel ohne Markierung nach rechts drehen bis das
Ventil geschlossen ist (bzw. Hebel schließen bei Modell KD/RD). Das Füllen des Boilers ist ein einmaliger Vorgang, da das Wasser bei Ent-
nahme aus dem Boiler ständig nachfließt.
6. BEDIENUNG DER SCHALTERBLENDE: (FIG.7)
Grüner Wippschalter [B.]wird auf Betrieb gestellt. Die einzelnen Funktionen sind jetzt betriebs bereit. Drehschalter [T.]dient zu stufenlo-
sen Einstellung der Wassertemperatur. Heizt der Boiler bis zur gewünschten Temperatur auf, leuchtet die grüne Kontrollampe [H.]Ist die
gewählte Temperatur erreicht, schaltet der Thermostat ab und die grüne Kontrolleuchte erlischt. Beim Absinken der Temperatur tritt die
Heizung wieder selbsttätig in Funktion. Das bei dem Aufheizen aus dem Brausekopf austretende Wasser ist ein physikalisch bedingter
Vorgang (Ausdehnung des Wassers beim Aufheizen), der auch durch übermäßiges Schließen des Temperaturhahnes nicht verhindert
werden kann. Achten Sie bitte darauf, daß der Brausekopf nicht zugehalten oder unter Wasser getaucht wird. Das Wasser muß stets frei-
en Fluß haben. Bei Duschen mit Niederdruck-Boiler darf nur die mitgelieferte Brausegarnitur angeschlossen werden. Nichtbeachtung
kann zu Schäden am Boiler führen. Der Wippschalter [P]dient zum Einschalten der Pumpe, die das Schmutzwasser absaugt. Jede
Duschkabine, die einen Boiler besitzt, ist mit einem Sicherheitsthermostat ausgerüstet, der im Falle eines Defektes am Regelthermostat
bei einer Aufheiztemperatur von 100° C = 4 ° abschaltet. Der Sicherheitsthermostat schaltet sich im Gegensatz zum Regelthermostat
nicht wieder selbstständig ein. Die Aufheizung des Boilers ist somit blockiert.
Achtung: Beim Auslösen des Sicherheitsthermostates kann dieses durch
einfaches Hineindrücken des Stiftes [E.]entriegelt werden.
Der Entriegelungsstift [E.]befindet sich oberhalb des
Temperaturreglers. (FIG.7)
7. NACH DUSCHBETRIEB SIND FOLGENDE DINGE ZU BEACHTEN: (FIG.7)
Wasserhahn der Duschkabine und der hauseigenen Wasserversorgung schließen. Ist das Duschbecken entleert, wird die Pumpe
am Wippschalter [P.]ausgeschaltet. Anschließend Wippschalter [T.]auf “Aus“ stellen. Die Schalterblende ist jetzt außer Funktion.
Besondere Hinweise! Vor Entleerung des Boilers sowie allen sonstigen Arbeiten am Unterteil der Duschkabine, muß diese von einem
konzessionierten Elektriker vom Stromnetz getrennt weden.
8. ENTLEERUNG DES BOILERS: (FIG.3 / TYP.B )
Schrauben Sie die beiden Eckwinkel Nr.22 von den aus dem Unterteil kommenden Aschlußleitungen Nr.22.5 ab.
Achtung: Gegenkontern, um ein Verdrehen der Anschlußleitungen zu verhindern. Nun schließen Sie eine Saugpumpe an dem blau
gekennzeichneten Anschluß an, und saugen das Wasser ab.
Entsperrknopf
Temperatur Heizung Pumpe
Betrieb
E.
T. B. H P.

11
Seite
ASSEMBLY
WITH WATER HEATER
GB
Entsperrknopf
Temperatur Heizung Pumpe
Betrieb
E.
T. B. H P.
• Connection to the domestic water supply system: (FIG. 4)
You require: æ " connection with shut-off device (with non-return valve) for cold water. Follow instructions given by the local Water Company.
• Connection to the domestic drainage system: (FIG. 4)
Provided by the built-in suction pump and the discharge hose to be connected. The discharge hose may be hung in a sink or connected to an existing drain.
The discharge hose must not be suspended or connected at a level higher than 1.5 m.
1. ASSEMBLING THE FITTING:
(Fig. 1-3)
Slip O-ring (21.1) over copper pipes as far as the fitting. Put copper pipes through drill hole in the rear wall and fasten with washer (21.2) and nut (21.3). Fasten connecting
angle Nr.22 to bottom part. Secure connection piping against distortion with open-end wrench size 17 mm.
Attention: Pay attention to the "Cold” and "Hot” markings !
2. WATER SUPPLY:
(FIG. 4)
The step regulator Nr.23 supplied serves as protection against excessive pressure load. Adjust step regulator to water pressure at place of installation, as per the pressure table,
and push into cold water feed pipe (21.4) down to the collar.
WATER STOPPER (hose safety connection Nr.25): stops the water flow if hoses split or slip. Screw the water stopper onto the tap tightly, by hand. Screw the feed hose Nr.24
onto the water stopper. Turn the tap on very slowly, until it is completely open. Switch the machine on to bleed the hose. After turning off the tap, open the closed water stopper
safety connection by Ωa turn (bleeding) and then tighten again.
MAINTENANCE: Please check the water stopper Nr.25 once a year for your own safety. To do this, unscrew the water stopper from the tap and apply pressure on the inner piece
with one finger and push as far as the stop (FIG. 4a). Should the inner piece be stuck due to lime scale, then lay the complete piece of equipment in commercial lime scale
remover. Rinse well before assembly and carry out function test on the shower hose as described above.
Now move cubicle into desired installation place. Connect shower hose to connection [C]of fitting. (FIG 1)
Attention ! The water supply must be fitted with a non-return valve, which has been installed by a recognised plumber. The æ” water supply hose Nr.24 and the water
stopper Nr.25 must be used, otherwise the guarantee is not valid! Follow instructions given by the local Water Company !
Expansion water will drip from the outlet whilst the water heater is heating up. As this is due to a physical process, even turning the feed control even tighter cannot
stop the dripping. The functional safety of the system is not guaranteed at a water pressure of less than 1 bar (even for short periods) this is therefore not
acceptable as a complaint.
3. WATER DISCHARGE:
(FIG. 5)
Put hose clip Nr.26 on water discharge hose Nr.27 and connect with the support of suction pump. Tighten hose clip Nr.26.The bent part (27.1) of the water discharge hose is
for hanging in a sink. Where assembly is carried out horizontally, the hose can be extended up to 10 m. The water discharge hoseNr.27 must be hung up at a level not higher
than 1.5 m, otherwise the pump cannot pump out all the wastewater. Avoid bending the hose during assembly!
4. ELECTRICAL CONNECTION:
(FIG. 6)
Connecting the bottom part: An approved electrician must under all circumstances carry out electrical connection of the shower cubicle. Installation is to be carried out to VDE
0100 as a fixed connection. (30 mA fault current circuit breaker is imperative).
The shower cubicle is to be connected by means of a movable cable, which is to be in at least medium rubber jacket cord, via a stationary appliance coupler socket.
Potential equalization: The potential equalization line for all shower cubicles must be included in the potential equalization as prescribed (to VDE 0100) (see Fig. 9).
Please also follow the technical data and the circuit diagram, as well as the protective area in the interior.
5. INITIAL OPERATION:
(FIG. 1)
Filling the water heater with water: It is useful for the same person to carry out the initial operation. The water heater should be filled with water prior to initial operation. To do this,
turn the mixing tap temperature control toggle switch [a]for temperature control to hot water. Open toggle switch [b]to fill the water heater. (For the KD/RD model, turn revolving
switch to "Hot" and open). Open water tap Nr.21. The water heater is full, as soon as water runs out of the showerhead. Turn rotary switch without marking to the right until the
valve is shut (or for the KD/RD model, close lever). The water heater needs only to be filled once as water taken from the boiler will continually be replaced.
6. OPERATING THE SWITCHBOARD:
(FIG 7)
The green rocker switch [B]is set to "Operation". The individual functions are now ready for operation. Rotary switch [T]is for the stepless adjustment of water temperature. The
green indicator lamp [H]lights up when the water has been heated to the desired temperature. Once the selected temperature has been reached, the thermostat will switch off
and the green indicator lamp goes out. As the temperature falls the heating is restarted automatically. Water coming out of the showerhead during heating up is the result of a
physical process (water expansion during heating), which cannot be prevented, not even by excessive tightening of the temperature tap. Please take care that the showerhead is
not held closed or submerged under water. The water should always be given free flow. For showers with low-pressure water heater only the shower gear included in the supply
must be connected. Failure to do this may cause damage to the water heater. The rocker switch [P]is for switching on the pump to pump off the wastewater. Every shower
cubicle with a water heater is fitted with a safety thermostat, which switches off at a heating-up temperature of approx. 100° C = 4°, if there is a defect at the control thermostat.
Contrary to the control thermostat, the safety thermostat is not switched on automatically. This blocks heating-up of the water heater !
Attention: Should the safety thermostat be triggered, this thermostat can be unlocked by simply pushing in the pin. [E]
Unlocking pin [E]is located above the temperatureregulator.
(FIG.7)
7. THE FOLLOWING STEPS MUST BE TAKEN AFTER OPERATING THE SHOWER:
(FIG 7)
To switch off, close the shower cubicle and domestic water supply system water taps. The pump is switched
off at rocker switch [P],when the shower tray is empty. Then set rocker switch [T]to "OFF". Now the
switchboard is out of operation. Special instructions! Please note! Before emptying the water heater and before
doing any other work to the bottom part of the shower cubicle, an approved electrician must disconnect the
cubicle from the power system.
8. EMPTYING THE WATER HEATER:
(FIG3 / TYPE B)
Unscrew the two corner angles Nr.22 from the connection pipes (22.5) coming from the bottom part. Attention: Countercheck to avoid a distortion of connection pipes.
Now connect a suction pump to the connection marked in blue, and pump out the water.

12
Seite
• Raccord à l'alimentation en eau de votre domicile: (fig. 4)
Vous avez besoin d'un robinet de coupure avec raccord 3/4" (avec un clapet de DGVW non-retour) pour l'eau froide. Veuillez respecter les consignes de la station de distribution
d'eau locale.
• Raccord à l'évacuation d'eau du domicile: (fig. 4)
L'évacuation d'eau est effectuée par la pompe aspirante déjà installée et avec le tuyau d'écoulement qui est à raccorder. Le tuyau d'écoulement peut être accroché sur le lavabo
ou être raccordé directement à la canalisation d'évacuation. Le tuyau d'écoulement ne doit pas être accroché ou raccordé sur une hauteur supérieure à 1,5 m.
1. Montage de la robinetterie:
(fig. 1-3)
Faire coulisser le joint en O (21.1) sur les tuyaux en cuivre jusqu'à la robinetterie. Engager les tuyaux en cuivre de la robinetterie à travers le trou de la cloison frontale et fixer
avec la rondelle (21.2) et l'écrou (21.3). Ensuite, fixer la partie inférieure au raccord coudé Nr.22. Pendant la fixation, maintenir les raccords avec une clé plate de 17 pour
éviter que les conduites s'entortillent. Attention: Tenir compte du repérage "Froid" et "Chaud"!
2. Alimentation en eau:
(fig. 4)
Le réducteur ci-joint Nr.23 protège contre les charges de pression inadmissibles. Adapter le réducteur selon le tableau de pression d'eau ci-contre et l'introduire jusqu'à
l'épaulement dans le tuyau d'alimentation en eau froide (21.4). Stoppeur de débit (sécurité du tuyau Nr.25): Stoppe le débit d'eau en cas d'éclatement ou de défaut de
raccordement du tuyau. Visser le stoppeur manuellement sur le robinet. Visser le tuyau d'alimentation Nr.24 sur le stoppeur. Ouvrir le robinet lentement et complètement. Mettre
l'appareil en service pour évacuer l'air dans la tuyauterie. La sécurité du stoppeur d'eau rentre en fonction dès que le robinet d'alimentation est fermé, dévisser le stoppeur d'un Ω
tour (aérer) et le revisser. Entretien: Pour votre propre sécurité, vérifier le stoppeur Nr.25 une fois par an. Pour ce faire, dévisser le stoppeur du robinet d'alimentation et avec le
doigt, pousser la partie intérieure jusqu'à butée (fig. 4a). Si le calcaire bloque cette pièce, déposer le stoppeur complet dans un produit détartrant. Rincer et vérifier le bon
fonctionnement de la pièce avant de la remonter, voir ci-dessus. Placer la cabine dans sa position définitive. Raccorder ensuite le tuyau de la douchette sur le raccord [C] de la
robinetterie (fig.1).
Attention ! •L'alimentation en eau doit seulement se produire à travers un raccord équipé d'un clapet de non-retour. Utiliser le tuyau d'alimentation æ Nr.24 et le stoppeur
d'eau Nr.25 pour l'alimentation en eau. Dans un cas contraire, aucune garantie ne sera assurée. Respecter les consignes de la station de distribution locale.
• L'eau qui s'écoule de la douchette pendant le processus de chauffe est un phénomène physique (dilatation de l'eau pendant un échauffement).
Vous ne pourrez pas empêcher ce phénomène même en serrant le robinet de régulation. Lors d'une pression d'eau inférieure à 1 bar (même de courte durée), la
sécurité de fonctionnement du système n'est pas assurée et ne donne donc pas raison à une réclamation.
3. Evacuation de l'eau:
(fig. 5)
Placer le collier de serrage Nr.26 sur le tuyau d'évacuation d'eau Nr.27 et engager celui-ci sur le manchon de la pompe aspirante. Serrer le collier Nr.26 fermement. La partie
recourbée du tuyau (27.1) est à accrocher sur le lavabo. Il est possible de prolonger le tuyau jusqu'à une longueur de 10 m quand il est posé horizontalement. La hauteur entre
la pompe et le crochet du tuyau d'évacuation Nr.27 (lavabo) ne doit pas être supérieure à 1,5 m, dans le cas contraire, la pompe ne pourra pas aspirer complètement l'eau
usée.Eviter de plier le tuyau pendant la pose !
4. Connexion électrique:
(fig. 6).
Connexion électrique de la partie inférieure. La connexion électrique de la cabine de douche doit être impérativement effectuée par un électricien agréé. L'installation
doit être réalisée selon la norme VDE 0100 comme connexion fixe (pas de prise de courant). (Un disjoncteur à courant de défaut de 30 mA est obligatoire).
La cabine de douche doit être raccordée à l'aide d'un câble souple sous caoutchouc de catégorie de protection moyenne et raccordée à une boite de jonction fixe (pas
de fiche femelle, pas de prise de courant).
La compensation de potentiel: Le conducteur d'équipotentialité de toutes les cabines de douche doit être raccordé conformément à la norme (VDE 0100) dans la
compensation de potentiel (voir schéma).Respecter également les données techniques et le schéma électrique, ainsi que la zone de sécurité (voir fig. 9).
5. Mise en service:
(fig. 1).
Remplissage du ballon en eau: La première mise en service doit être entreprise par l'électricien qui a effectué la connexion électrique. Le ballon doit être rempli d'eau avant la
mise en service. Pour ce faire, tourner le robinet [a] de réglage de température du mitigeur sur "eau chaude". Ensuite, manœuvrer le robinet [b], afin de remplir le ballon.
(Pour modèle KD/RD tourner et ouvrir le levier sur la position "chaud"). Ouvrir le robinet d'alimentation Nr.21 d'eau (fig. 1). Le ballon est plein lorsque l'eau s'écoule de la
douchette. Manœuvrer ensuite le robinet sans repère vers la droite jusqu'à ce que la vanne soit fermée (levier en position fermeture pour modèle KD/RD).
Le remplissage du ballon est une démarche unique, car le ballon se remplit automatiquement après chaque consommation d'eau.
6. Manipulation du tableau de commande:
(fig. 7)
Positionner le commutateur vert [B] sur la position "en service". Chaque fonction est prête à être mise individuellement en service. Avec le commutateur rotatif [T], vous pouvez
régler continuellement la température de l'eau. Le voyant de contrôle vert [H] est allumé tant que le ballon chauffe pour atteindre la température souhaitée. Le thermostat coupe le
circuit et le voyant vert s'éteint dès que cette température est obtenue. Le chauffage se remet automatiquement en service lorsque la température de l'eau baisse. L'eau qui
s'écoule de la douchette, pendant le processus de chauffe, est un phénomène physique (dilatation de l'eau pendant un échauffement). Vous ne pourrez pas empêcher ce
phénomène, même en fermant le robinet de température. L'écoulement d'eau de la douchette ne doit jamais être bloqué en posant par exemple la main dessus ou en la
plongeant dans l'eau. L'eau doit toujours pouvoir s'écouler librement. Pour les cabines de douche équipées d'un ballon à
basse pression, installer uniquement la douchette fournie. Le ballon pourrait être endommagé, si cette condition n'est pas
respectée. L'interrupteur [P] sert pour la mise en service de la pompe qui aspire l'eau usée. Chaque cabine de douche,
munie d'un ballon, est équipée d'un thermostat de sécurité, qui coupe le circuit en cas de défaut du thermostat de réglage,
lors d'un échauffement d'environ 100°C +- 4. Contrairement au thermostat de réglage, le thermostat de sécurité ne se remet
pas automatiquement en service. Pour cette raison, l'échauffement du ballon sera bloqué.
Attention: Si le thermostat de sécurité a disjoncté, vous pouvez le remettre en service en appuyant sur le bouton de
déblocage [E]. Le bouton de déblocage [E] se trouve au dessus du régleur de température. (fig. 7)
7. Respecter les indications suivantes après l'utilisation de la douche:
(fig. 7)
Fermer les robinets de la cabine de douche ainsi que le robinet d'alimentation en eau. Dès que le receveur de la douche est vide, mettre la pompe hors circuit en
appuyant sur l'interrupteur [P]. Finalement, positionner l'interrupteur [T] sur la position "ARRET”. Maintenant, le tableau de commande est hors fonction.
Indications particulières ! Au cas où le ballon d'eau doit être vidé ou si d'autres travaux doivent être effectués sur la partie inférieure de la douche, la cabine de douche doit
être déconnectée du réseau par un électricien agréé !
8. Vidange du ballon d'eau:
(fig. 3, modèle B)
Pour vider le ballon d'eau, dévisser les raccords coudés Nr.22 qui se trouvent sur les conduites de raccordement provenant de la partie inférieure de la douche (22.5).
Attention: Maintenir les conduites avec une clé plate pour éviter qu'elles s'entortillent. Maintenant, raccorder une pompe aspirante sur la conduite repérée en bleu et aspirer l'eau.
Entsperrknopf
Temperatur Heizung Pumpe
Betrieb
E.
T. B. H P.
INSTALLATION AVEC BALLON D’EAU CHAUDE
F

13
Seite
∑Allacciamento all’approvvigionamento idrico proprio della casa (fig.4):
Sono necessari: attacco chiudibile per l’acqua fredda di æ “ (con valvola antiriflusso testata DGVW).
Osservare le direttive dell’Azienda Acquedotto locale.
•Allacciamento alla conduttura per l’acqua di scarico propria della casa (fig.4):
Viene effettuato per mezzo della pompa aspirante già installata ed allacciando l’apposito tubo dell’acqua di scarico.
Il tubo dell’acqua di scarico può o venire agganciato al bordo di un lavabo o simili o, qualora ne esistesse uno, venire attaccato direttamente al
bocchettone della conduttura per l’acqua di scarico della casa. In entrambi i casi la prevalenza tra tubo e scarico non deve superare gli 1,5 m.
1. Installazione della rubinetteria (fig. 1-3):
Spostare l’anello ad O (21.1) lungo il tubo di rame fino a che tocchi il rubinetto. Fare passare il tubo in rame del rubinetto per la punzonatura della parete
posteriore della cabina e fissarlo con la rondella (21.2) ed il dado (21.3). Inserire il tubo di allacciamento a gomito Nr.22 alla parte inferiore. Esercitare con una
chiave da meccanico n. 17 un movimento contrario a quello dell’avvitamento onde evitare la torsione dei tubi di collegamento.
Avviso: Fare attenzione ai contrassegni “Freddo” e “Caldo” !
2. Allacciamento dell’acqua (fig. 4):
La valvola dosatrice a gradini acclusa Nr.23 protegge il sistema da un carico di pressione eccessivo. Regolare la valvola dosatrice come indicato sulla tabella
allegata tenendo conto della pressione idrostatica sul luogo dell’installazione ed introdurla nel tubo d’alimentazione dell’acqua fredda fino a livello del giunto
(21.4). Bloccacqua (dispositivo di bloccaggio del tubo Nr.25): blocca il flusso dell’acqua nel caso in cui il tubo scoppi o si stacchi dall’attacco. Usando le mani
avvitare saldamente il bloccacqua al rubinetto. Avvitare il tubo d’alimentazione dell’acqua Nr.24 al bloccacqua. Aprire lentamente e completamente il
rubinetto. Per sfiatare il tubo mettere in funzione l’apparecchio. Svitare di Ωgiro (aerare) il dispositivo di bloccaggio del tubo avvitato del bloccacqua dopo
aver chiuso il rubinetto e successivamente avvitarlo un’altra volta. MANUTENZIONE: si prega di controllare annualmente il bloccaacqua Nr.25. Per farlo svitare il
bloccacqua dal rubinetto e premere con il dito da sopra sulla parte interna fino all’arresto (fig. 4 a). Qualora la parte interna fosse talmente calcifiata da non
lasciarsi muovere, immergere l’intero apparecchio in un normale bagno decalcificante. Prima del montaggio risciacquare con cura e controllare come
descritto precedentemnte se il bloccacqua funziona correttamente. Collocare la cabina nella sua posizione definitiva. Collegare il tubo del soffione della
doccia all’allacciatura [ C] del rubinetto(fig. 1).
Attenzione ! L’alimentazione idrica va effettuata esclusivamente per mezzo di un attacco provvisto di valvola antiriflusso testato DVGW e montato da un
idraulico concessionario. Per l’alimentazione idrica utilizzare esclusivamente il tubo d’alimentazione idrica æ Nr.24 ed il bloccacqua Nr.25 forniti con la
cabina. In caso contrario decade automaticamente ogni diritto di garanzia. Osservare le direttive dell’Azienda Acquedotto locale!
Mentre si scalda l’acqua dello scaldacqua, dal soffione della doccia gocciola la cosidetta acqua d’espansione. Si tratta di un fenomeno di natura fisica, che
come tale non può venire arrestato chiudendo con più forza il dosatore/rubinetto dell’acqua. Se la pressione idrica scende (anche per breve tempo) al di
sotto di 1 bar, il perfetto funzionamento del sistema non può più venire garantito. Ciò esclude automaticamente il reclamo.
3. Scarico dell’acqua (fig. 5):
Mettere il serratubo Nr.26 sul tubo di scarico dell’acqua Nr.27 ed attaccare quest’ultimo al bocchettone della pompa aspirante. Avvitare saldamente il
serratubo Nr.26. La parte a staffa ( 27.1 ) del tubo di scarico serve ad agganciare il tubo stesso al bordo di un lavabo o simili. Qualora decorra orizzontalmente,
il tubo può venire prolungato fino a 10 m. La prevalenza tra il tubo di scarico dell’acqua Nr.27 ed il lavabo non deve superare gli 1,5 m, in quanto in caso
contrario la pompa non sarebbe più in grado di aspirare interamente l’acqua di scarico. Installando il tubo, evitare di piegarlo !
4. Allacciamento elettrico (fig.6):
Allacciamento elettrico della parte inferiore: l’allacciamento elettrico della cabina doccia va realizzato esclusivamente da un elettricista concessionario.
L’installazione va eseguita come attacco fisso a norma della VDE 0100. (È indispensabile utilizzare un interruttore di protezione da 30 mA). La cabina doccia va
allacciata ad una scatola di raccordo fissa per apparecchiature elettriche per mezzo di una conduttura elettrica avente come minimo le caratteristiche di
una conduttura in gomma di tipo medio. Compensazione del potenziale: la conduttura di compensazione del potenziale di tutte le cabine doccia va inclusa
(a norma della VDE 0100) nella compensazione globale del potenziale (vedi fig.). Si prega di osservare sia i dati tecnici che lo schema delle connessioni e la
zona di protezione all’interno (vedi pag. 9).
5. Messa in funzione (fig. 1):
Riempimento dello scaldacqua: è consigliabile che la prima messa in funzione venga attuata dalla stessa persona. Prima della messa in funzione, lo
scaldacqua va riempito d’acqua. Per farlo girare la manetta [ a] del rubinetto/miscelatore che serve a regolare la temperatura dell’acqua fino alla posizione
”Acqua calda”. Aprire la manetta [ b] in modo che lo scaldacqua possa riempirsi. (Per il modello KD/RD spostare la leva su “Caldo” ed aprire). Aprire il
rubinetto Nr.21 (fig. 1). Lo scaldacqua è pieno non appena l’acqua inizierà a scorrere dal soffione della doccia. Girare la manetta senza marcatura verso
destra finché la valvola sarà completamente chiusa. (Per il modello KD/RD chiudere con la leva). Il riempimento dello scaldacqua va effettuato solo in occa-
sione della prima messa in funzione; successivamente l’acqua prelevata dallo scaldacqua verrà sostituita automaticamente.
6. Uso del panello interruttori (fig. 7):
Portando l’interruttore a bilanciere verde [ B. ] su “In esercizio”, vengono attivate tutte le singole funzioni del sistema. L’interruttore girevole [ T. ] serve a regolare
liberamente la temperatura dell’acqua. Mentre lo scaldacqua riscalda l’acqua alla temperatura desiderata, resta accesa la lampadina di controllo verde
[H. ]; non appena l’acqua raggiunge la temperatura voluta, il termostato si disinserisce e la lampadina di controllo verde si
spegne. Se la temperatura dell’acqua diminuisce, lo scaldacqua ricomincia automaticamente a funzionare. L’acqua che fuoriesce dal soffione della doccia
durante il processo di surriscaldamento rappresenta un fenomeno di natura fisica (l’acqua riscaldata tende ad espandersi) che, come tale, non può venire
arrestato chiudendo con più forza la manetta dell’acqua calda. Fate attenzione a che i fori del soffione della doccia non siano otturati e/o a che il soffione
non venga tenuto sottacqua. L’acqua deve sempre poter fuoriuscire liberamente. In caso di doccie con scaldacqua a bassa pressione, va installato sempre e
solo il miscelatore/ rubinetto per doccia fornito con lo scaldacqua. L’uso di un altro rubinetto potrebbe danneggiare lo scaldacqua. L’interruttore a bilanciere
[P] serve ad accendere la pompa per l’aspirazione dell’acqua di scarico. Ogni cabina doccia provvista di scaldacqua è dotata di un interruttore di sicurezza
termostatato che, in caso di funzionamento difettoso del termostato principale, si disinserisce automaticamente ad una temperatura pari a 100° C= 4°.
Contrariamente a quanto accade per il termostato principale, l’interruttore di sicurezza termostatato, una volta disinserito, non si accende più da solo.
In questo modo lo scaldacqua viene bloccato automaticamente e non continua a riscaldare. Attenzione: Una volta disinserito, l’interruttore di sicurezza
termostatato può venire riattivato premendo il pulsante di sblocco [ E. ], che si trova al di sopra dell’interruttore girevole per regolare la temperatura.
7. Dopo la doccia si prega di osservare quanto segue (fig. 7):
Chiudere i rubinetti della cabina doccia e dell’approvvigionamento idrico proprio della casa. Una volta svuotato il piatto doccia, spegnere la pompa aspirante
premendo l’apposito interruttore a bilanciere [P. ]. Infine posizionare l’interruttore a bilanciere [ T. ] su “Spento”. Ora il pannello interruttori è fuori
funzione. Avvisi importanti! Prima di svuotare lo scaldacqua e/o eseguire qualsivoglia lavoro alla parte inferiore della cabina doccia, quest’ultima va staccata
dalla conduttura elettrica principale da un elettricista concessionario.
8. Svuotare lo scaldacqua (fig. 3 / tipo.B):
Svitare i due tubi d’allacciamento a gomito Nr.22 dai tubi d’attacco ( 22.5 ) che fuoriescono dalla parte inferiore della cabina.
Attenzione: onde evitare la torsione dei tubi d’attacco, esercitare un movimento inverso con una chiave da meccanico.
Collegare ora una pompa aspirante all’attacco contrassegnato in blu ed aspirare l’acqua contenuta nello scaldacqua.
INSTALLAZIONE CON SCALDACQUA
I

14
Seite
•Aansluiting op de waterleiding: (fig. 4)
Benodigd: de afsluitbare 3/4"-aansluiting (met terugslagklep DGVW-goedgekeurd) voor koud water. Neem de voorschriften van het lokale waterleidingbedrijf in acht.
•Aansluiting op de afvoer: (fig. 4)
Gebeurt door middel van de ingebouwde afzuigpomp en de aan te sluiten afvoerslang.
De afvoerslang kan in een wasbak worden gehangen of op een reeds voorhanden afvoer worden aangesloten.
De afvoerslang mag niet hoger dan 1,5 meter worden opgehangen resp. aangesloten.
1. Installatie kraan: (fig. 1-3)
Schuif de O-ring (nr. 21.1) over de koperen leidingen tot aan de kraan. Steek de koperen leidingen van de kraan door het gat in de achterwand en zet de kraan met het U-vormige
sluitplaatje (nr. 21.2) en de moer (nr. 21.3) vast. Bevestig de bochtstukken Nr.22 aan de bak. Houd bij het vastdraaien de aansluitleidingen met een 17 mm steeksleutel tegen
zodat ze niet verdraaien. Attentie: Let op de markeringen "koud" en "warm" !
2. Watertoevoerleiding:
(fig. 4)
Het bijgeleverde instelbare verloopstuk nr.23 beschermt tegen een ontoelaatbare drukbelasting. Pas het verloopstuk overeenkomstig de tabel aan aan de waterdruk ter plaatse en
schuif het tot aan de aanslagrand in de koudwater-toevoerleiding (21.4). Waterstop (slangbeveiliging) nr.25: stopt de waterdoorvoer als er een slang scheurt of losraakt. Schroef
de waterstop handvast aan de kraan. Sluit de toevoerslang nr.24 aan op de waterstop. Draai de waterkraan heel langzaam volledig open. Om de slang te ontluchten de kraan in
de douchecabine openen. Als de waterstop de doorvoer blokkeert, na het sluiten van de kraan de waterstop een halve slag losdraaien (beluchten) en vervolgens weer
aandraaien. Onderhoud! Controleer de waterstop nr.25 voor uw eigen veiligheid een keer per jaar. Schroef daarvoor de waterstop van de waterkraan en druk met de vinger het
plaatje tot de aanslag (fig. 4a). Mocht het plaatje door kalkaanslag vastzitten, leg dan de complete waterstop in een gebruikelijke kalkoplosser. Vóór de montage goed afspoelen
en als hiervoor beschreven controleren of hij goed werkt. Schuif nu de cabine op de definitieve plaats. Sluit de doucheslang aan op aansluiting (C) van de kraan (fig. 1).
Attentie ! • De watertoevoer is alleen toegestaan via een DVGW-goedgekeurde terugslagklep die door een erkende installateur is gemonteerd. Voor de watertoevoer moeten
de bijgeleverde 3/4" watertoevoerslang nr.24 en de waterstopnr.25 worden gebruikt, anders vervalt de garantie!
Neem de voorschriften van het plaatselijke waterleidingbedrijf in acht! Tijdens het opwarmen van de boiler drupt er expansiewater uit de douchekop. Dit is een fysisch bepaald ge
geven en kan derhalve ook niet worden voorkomen door het vaster aandraaien van de mengkraan. Bij een waterdruk van minder dan 1 bar (ook gedurende korte tijd), is niet ge
garandeerd dat het systeem goed werkt en dit is dan ook geen reden voor reclamaties.
3. Waterafvoer:
(fig. 5)
Schuif slangklem nr.26 op de waterafvoerslang nr.27 en druk de slang op de aansluiting van de afzuigpomp. Draai de slangklem nr.26 vast. De bocht (27.1) van de water-
afvoerslang moet in een wasbak worden gehangen. De slang kan tot max. 10†m worden verlengd, mits deze horizontaal wordt gelegd. De waterafvoerslang nr.27 mag niet
hoger dan 1,5 meter worden gehangen omdat anders de pomp niet al het water kan afzuigen. Vermijd knikken bij het leggen van de slang!
4. Elektrische aansluiting:
(fig. 6)
Elektrische aansluiting van de bak: de elektrische aansluiting van de douchecabine dient absoluut door een erkend elektrotechnisch installateur te gebeuren. De installatie
moet volgens VDE 0100 als vaste aansluiting worden uitgevoerd. (een aardlekschakelaar van 30 mA is verplicht). De douchecabine moet met een flexibele leiding die min. als
middelzware rubberleiding is uitgevoerd via een vaste contactdoos worden aangesloten.
Equipotentiaal: De equipotentiaalleiding van alle douchecabines moet volgens voorschrift (conf. VDE†0100) in het potentiaalvlak worden opgenomen (zie afb.).
Zie ook de technische gegevens en het elektrische schema en houd rekening met de veiligheidsruimte binnenin (zie pagina 9).
5. Ingebruikneming:
(fig. 1)
Vullen van de boiler met water: De eerste ingebruikneming dient doelmatigerwijs door dezelfde persoon te gebeuren die de boiler ook installeert. De boiler moet vóór de
ingebruikneming worden gevuld met water. Draai daartoe knop [a]voor de temperatuurregeling van de mengkraan op heet water. Draai knop [b]open zodat de boiler zich kan
vullen met water. (Bij model KD/RD de hendel op "heet" draaien en openzetten). Draai kraan nr.21 open (fig.†1). Zodra er water uit de handdouche loopt, is de boiler gevuld.
Draai de knop zonder markering naar rechts tot de kraan gesloten is (resp. de hendel dichtdrukken bij model KD/RD). Het vullen van de boiler hoeft slechts één keer te gebeuren
omdat de boiler bij het gebruik van water uit de boiler vanzelf wordt bijgevuld.
6. Bediening van het schakelpaneel:
(fig. 7)
De groene tuimelschakelaar [B]wordt op "in bedrijf" gezet. De verschillende functies zijn nu bedrijfsklaar. Draaischakelaar [T]dient voor de traploze instelling van de
water temperatuur. Terwijl de boiler tot aan de gewenste temperatuur opwarmt, brandt het groene controlelampje [H]. Als de ingestelde temperatuur is bereikt, schakelt de
thermostaauit en het groene controlelampje dooft. Bij het dalen van de temperatuur treedt de verwarming automatisch weer in werking. Het bij het opwarmen weglopen van water
uit de douchekop is een fysisch bepaald proces (uitzetting van het water bij het opwarmen), dat ook door het extra vast aandraaien van de warmwaterkraan niet kan worden
voorkomen. Let erop dat de douchekop niet wordt dichtgehouden of onder water wordt gedompeld. Het water moet steeds vrij kunnen wegstromen. Bij het douchen met een
lage-druk boiler mag uitsluitend de bijgeleverde doucheset worden aangesloten. Indien dit niet in acht wordt genomen, kan er schade aan de boiler ontstaan. De tuimelschakelaar
[P]dient voor het inschakelen van de pomp die het verbruikte water afzuigt. Elke douchecabine met boiler is uitgerust
met een veiligheidsthermostaat die in geval van een defect van de regelthermostaat bij een temperatuur van ca. 100° C
uitschakelt. De veiligheidsthermostaat schakelt in tegenstelling tot de regelthermostaat niet weer automatisch in.
Het opwarmen van de boiler is daarmee geblokkeerd.
Attentie: Bij het inschakelen van de veiligheidsthermostaat kan deze door het eenvoudig indrukken van pen [E]worden
gereset. Pen [E]bevindt zich boven de temperatuurrege laar.
7. NEEM NA HET DOUCHEN HET VOLGENDE IN ACHT:
(fig. 7)
Sluit de waterkranen van de douchecabine en de waterleiding. Als de douchebak leeggepompt is, wordt de
pomp met de tuimelschakelaar [P]uitgeschakeld. Zet daarna de tuimelschakelaar [T]op "UIT". (fig. 7)
Het schakelpaneel is nu uitgeschakeld.
Bijzondere richtlijnen! Alvorens de boiler af te tappen en vóór alle andere werkzaamheden aan de bak van de
douchecabine moet deze door een erkende elektricien van het lichtnet worden gescheiden.
8. Aftappen van de boiler:
(fig. 3 / type B)
Schroef de twee bochtstukken nr.22 van de uit de bak komende leidingen (22.5) af.
Attentie: houd de aansluitleidingen tegen om te voorkomen dat ze meedraaien. Nu sluit u een afzuigpomp aan op de met blauw gemarkeerde aansluiting en pompt het water af.
Entsperrknopf
Temperatur Heizung Pumpe
Betrieb
E.
T. B. H P.
INSTALLATIE MET BOILER
NL

15
Seite
• Conexión al abastecimiento de agua doméstico: (FIG. 4)
Hace falta: una conexión bloqueable de 3/4" (con inhibidor de reflujo comprobado por la DGVW) para agua fría. Observar las prescripciones de la central abastecedora de agua
local.
• Conexión al desagüe doméstico: (FIG. 4)
Se realiza mediante la bomba de aspiración instalada y la manguera de desagüe a conectar. La manguera de desagüe se puede colgar en una pileta de desagüe o conectar a
un desagüe ya existente. La manguera de desagüe no se debe colgar o conectar a una altura superior a 1,5 m.
1. INSTALACIÓN GRIFO: (FIG. 1-3)
Desplace la junta tórica (21.1) sobre los tubos de cobre hasta el grifo. Introduzca los tubos de cobre del grifo a través del orificio de la pared trasera y fíjelos con la arandela
(21.2) y la tuerca (21.3). Fije el codo de empalme nr.22 en la parte inferior. Al apretar, asegure los conductos de unión contra torsión con una contratuerca, utilizando para ello
una llave de boca 17. Atención: ¡Tenga en cuenta la marcación "Kalt" [frío] y"Warm" [caliente] !
2. ENTRADA DE AGUA:
(FIG. 4)
El estrangulador graduado adjunto nr.23 protege contra carga por compresión inadmisible. Adapte el estrangulador graduado según la tabla a la presión de agua en el lugar de
empleo e introdúzcalo hasta el borde en el tubo de entrada de agua fría (21.4).
DISPOSITIVO DE BLOQUEO DE AGUA (dispositivo de seguridad de la manguera nr.25): En caso de mangueras rotas o desplazadas, este dispositivo bloquea la circulación
delagua. Enrosque con la mano el dispositivo de bloqueo de agua en el grifo. Enrosque la manguera de entrada de agua nr.24 en el dispositivo de bloqueo de agua. Abra
poco a poco el grifo hasta al máximo. Para evacuar el aire de la manguera ponga el aparato en servicio. Después de haber cerrado el grifo, suelte el seguro cerrado del
dispositivo de bloqueo de agua abriéndolo 1/2 vuelta (evacuar el aire) y apriételo luego de nuevo.
MANTENIMIENTO: Por razones de seguridad compruebe el dispositivo de bloqueo de agua nr.25 una vez al año. Para ello, desenrosque el dispositivo de bloqueo de agua del
grifo y presione desde arriba con un dedo la parte interior hasta dar tope (FIG. 4a). Si la parte interior estuviera inmovible debido a incrustaciones calcáreas, por favor,
coloque el dispositivo completo dentro de un agente descalcificante comercial. Antes de montarlo de nuevo, enjuáguelo bien con agua y ejerza la comprobación del
funcionamiento tal como está descrito. Ahora lleve la cabina a su lugar definitivo. Conecte la manguera de ducha en la conexión [C.] del grifo (FIG 1.).
¡Atención! La entrada de agua solamente deberá efectuarse a través de una conexión con inhibidor de reflujo comprobado por la DVGW e instalado por un fontanero
autorizado. Para la entrada de agua se deberá emplear únicamente la manguera nr.24 de entrada 3/4 incluida en el suministro y el dispositivo de bloqueo de
agua nr.25, de otra manera caducaría la garantía. Se deberán observar las prescripciones de la central abastecedora de agua local.
Durante el calentamiento del agua caliente gotea agua de expansión del pulverizador de la ducha. Se trata de un proceso físico y, por lo tanto, es inevitable aún cerrando más la
regulación de volumen. A una presión de agua inferior a 1 bar (también por poco tiempo), la seguridad de funcionamiento del sistema no está garantizada, lo que -por ende-
no es un motivo de reclamación.
3. Desagüe:
(FIG. 5)
Coloque la abrazadera nr.26 sobre la manguera de desagüe nr.27 y ésta a su vez sobre la tubuladura de la bomba de aspiración. Apriete la abrazadera nr.26. La parte
curvada (27.1) de la manguera de desagüe sirve para colgar ésta en una pileta de desagüe. En caso de colocación horizontal, la manguera se puede prolongar hasta 10 m.
La manguera de desagüe nr.27 no se deberá colgar a una altura superior a 1,5 m, dado que entonces la bomba no podría aspirar toda el agua sucia. ¡Evitar dobladuras de la
manguera durante la colocación!
4. CONEXIÓN ELÉCTRICA:
(FIG. 6)
Conexión eléctrica de la parte inferior: La conexión eléctrica de la cabina de ducha deberá ser realizada sin falta por un electricista autorizado. La instalación deberá
efectuarse según VDE 0100 como conexión fija. (Es obligatoria la instalación de un disyuntor de protección de 30 mA de corriente de desconexión). La cabina de ducha
deberá conectarse a través de una caja tomacorriente fija mediante un conducto flexible realizado por lo menos como cable protegido por goma.
Conexión equipotencial: El conducto de conexión equipotencial de todas las cabinas de ducha deberá incluirse en la conexión equipotencial conforme a las instrucciones
(según VDE 0100) (véase fig.). Sírvase observar también los datos técnicos y el esquema de conexiones así como el área de protección en el interior (véase pág 9).
5. PUESTA EN MARCHA:
(FIG. 1)
Llenado del calentador con agua: Resulta conveniente que la primera puesta en marcha sea efectuada por la misma persona que haya instalado el equipo. Antes de la puesta
en marcha el calentador deberá llenarse con agua. Para ello, gire la manilla [a]para regulación de la temperatura del grifo mezclador a la posición de agua caliente. Abra la
ma nilla [b] para permitir el llenado del calentador. (En el modelo KD/RD se debe girar la palanca hacia "Heiß" [caliente] y abrir). Abra el grifo nr.21 (FIG. 1). En cuanto
comience a salir agua de la ducha de mano, el calentador de agua está lleno. Gire ahora la manilla sin marcación hacia la derecha hasta que la válvula esté cerrada.
(Respectivamente, cierre la palanca en el modelo KD/RD). El llenado del calentador de agua es un proceso único porque luego al extraer agua del calentador, éste vuelve a
llenarse continuamente.
6. OPERACIÓN DEL PANEL DE CONMUTACIÓN:
(FIG. 7)
Coloque el pulsador verde [B.] en "Betrieb" [servicio]. Ahora las diversas funciones se encuentran listas para el servicio. El conmutador giratorio [T]sirve para el reglaje
continuo de la temperatura del agua. Mientras el calentador calienta hasta alcanzar la temperatura deseada, se enciende la lámpara de control verde [H.]. Una vez alcanzada la
temperatura seleccionada, el termostato se desconecta y la lámpara de control verde se apaga. Al reducirse la temperatura, la calefacción vuelve a entrar en funcionamiento
automáticamente. El goteo de agua del pulverizador de la ducha se debe a un fenómeno físico (expansión del agua durante el calentamiento) y no se puede evitar tampoco
cerrando con fuerza la llave de temperatura. No se debe tapar ni sumergir bajo agua el pulverizador de la ducha.
El agua siempre deberá poder fluir libremente. En duchas con calentadores de agua de baja presión se deberá
conectar exclusivamente el juego de ducha que forme parte del suministro. La no observancia de esta prescripción
puede ocasionar daños en el calentador de agua. El pulsador [P]sirve para conectar la bomba de aspiración del
agua sucia. Cada cabina de ducha con calentador de agua está equipada con un termostato de seguridad que, en
caso de producirse un defect (Fig.7)
7. DESPUÉS DEL SERVICIO DE LA DUCHA HAY QUE OBSERVAR LO SIGUIENTE:
(FIG. 7)
Cerrar los grifos de la cabina de ducha y del abastecimiento de agua doméstico. Una vez que la pileta de la ducha se haya vaciada, desconecte la bomba con el pu lsador [P.].
Lleve luego el pulsador [T.] a la posición "AUS" [apagado]. El panel de conmutación ahora está fuera de funcionamiento.
¡Indicaciones especiales! Antes de vaciar el calentador de agua o de efectuar cualquier trabajo en la parte inferior de la cabina de ducha, ésta deberá ser separada de la red
eléctrica por un electricista autorizado.
8. VACIADO DEL CALENTADOR DE AGUA:
(FIG. 3 / TYP.B)
Destornille las dos rinconeras nr.22 de los conductos de unión (22.5) provenientes de la parte inferior.
Atención: Apriete la contratuerca para evitar una torsión de los conductos de unión. Ahora conecte una bomba de aspiración a la conexión marcada en azul y aspire el agua.
Entsperrknopf
Temperatur Heizung Pumpe
Betrieb
E.
T. B. H P.
INSTALACION CON CALENTADOR DE AGUA
E
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Dusar Shower Cabin manuals