Dutchblue ESCAPIES 5000 User manual

dutchblue.com
ESCAPIES
User Manual | Evacuation mat
Gebrauchsanweisung | Evakuierungsmatte
Mode d’emploi | Tapis d’évacuation
Gebruikershandleiding | Evacuatie mat
Instrucciones de uso | Esterilla de evacuar
Istruzioni per uso | Telo portaferiti
Instrukcja użytkowania | Mata ewakuacyjna
Manual de utilização | Colchão de evacuação
Használati Utasítás | Evakuációs matrac
Priručnik za korisnike | Strunjača za evakuaciju
Ръководство за употреба | Евакуационна постелка
REF 5000


dutchblue. 3
com
ESCAPIES
User Manual
Gebrauchsanweisung
Mode d’emploi
Gebruikershandleiding
Instrucciones de uso
Istruzioni per uso
Instrukcja użytkowania
Manual de Utilização
Használati utasítás
Priručnik za korisnike
Ръководство за употреба
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Italiano
Polski
Português
Magyar
Hrvatski
Български

dutchblue.com
4
ENGLISH
ESCAPIES Evacuation mat
The ESCAPIES evacuation mat is placed between the mattress
and the bed slats, allowing nursing home residents to be
evacuated by a single staff member. Bed-ridden residents
lying on an ESCAPIES evacuation mat can be slid across a variety
of surfaces and through f.e. narrow staircases.
Instructions for use
• Remove the packaging. Do not use scissors, knives or other
sharp implements when opening
the packaging.
• Insert the evacuation mat between the mattress and the bed
slats of the nursing bed as a
standard.
• Attach the mat to the nursing bed mattress using the elastic
bands at the corners.
• In the event of an emergency securely fasten the nursing
home resident to the evacuation
mattress using the belts.
• Use the grips at the head and/or foot of the evacuation
mattress to slide the mattress
(with the resident on it) across the floor into safety.
Instructions for cleaning
The evacuation mat can be cleaned with a soft cloth and mild
detergents, for example disinfecting agent. Do not use phenol
or solvents.
PLEASE NOTE
• Flame retardant according to DIN EN ISO 6940.
• Avoid contact with sharp objects.
• Load capacity of approx. 150 kg.
1.
2.
3.
4.

dutchblue.com 5
DEUTSCH
ESCAPIES Evakuierungsmatte
Die ESCAPIES Evakuierungsmatte wird zwischen der Matratze
und dem Lattenrost des Pflegebettes eingelegt und ermöglicht
die Evakuierung des Bewohners durch eine einzelne Person.
Durch Gurtgriffe, jeweils am Kopf- und Fußende der ESCAPIES
Evakuierungsmatte, lässt sich diese leicht über verschiedene
Fußbodenbeläge ziehen.
Gebrauchsanweisung
• Verpackung entfernen. Zum Öffnen keine Scheren, Messer
oder anderen scharfen Gegenstände benutzen.
• Evakuierungsmatte immer zwischen der Matratze und dem
Lattenrost des Pflegebettes legen.
• Evakuierungsmatte mit den elastischen Eckbändern an der
Matratze des Pflegebettes befestigen.
• Im Notfall Bewohner mit den Sicherheitsgurten der
Evakuierungsmatte an der Matratze festschnallen.
• Bewohner zusammen mit der Matratze und den Handgriffen
am Kopf- und/oder Fußende über den Flur und Treppenhaus an
einen sicheren Ort bringen.
Pflegeanleitung
Die Evakuierungsmatte kann mit einem weichen Tuch und
einem milden Reinigungsmittel, bzw. Desinfektionsmittel
gereinigt werden. Bitte keine Phenole oder Lösungsmittel
verwenden.
WICHTIGER HINWEIS:
• Schwer entflammbar nach DIN EN ISO 6940.
• Kontakt mit scharfen Gegenständen vermeiden.
• Belastbarkeit bis ca. 150 kg.
1.
2.
3.
4.

dutchblue.com
6
FRANÇAIS
ESCAPIES Tapis d’évacuation
Les tapis d’évacuation ESCAPIES sont placés entre le matelas et
le sommier du lit et rendent ainsi possible l’évacuation d’un
résidant par une seule personne. Avec les tapis d’évacuation
ESCAPIES, le résidant peut facilement être déplacé en le glissant
sur différentes surfaces.
Consignes d’utilisation
• Retirer l’emballage. Ne pas utiliser de ciseaux, couteaux ni
autres objets tranchants lors de l’ouverture.
• Placer le tapis d’évacuation de manière standard entre le
sommier et le matelas du lit d’hospitalisation.
• Fixer le tapis d’évacuation au matelas du lit d’hospitalisation à
l’aide des sangles d’angle élastiques.
• En cas d’urgence, sangler fermement le résidant au matelas à
l’aide des ceintures du tapis d’évacuation.
• Utiliser les poignées situées à la tête et/ou aux pieds afin de
pouvoir évacuer en lieu sûr le résidant en faisant glisser le
matelas sur le sol.
Consignes de lavage
Le tapis d’évacuation est lavable à l’aide d’un chiff on doux et
d’un produit d’entretien doux, par example désinfectants. Ne
pas utiliser de phénols ni de solvants.
ATTENTION:
• Ignifugé suivant la norme DIN EN ISO 6940.
• Éviter tout contact avec des objets tranchants.
• Poids maximum supporté 150 kg.
1.
2.
3.
4.

dutchblue.com 7
NEDERLANDS
ESCAPIES Evacuatie mat
De ESCAPIES evacuatiemat wordt tussen de lattenbodem en het
matras van het verpleegbed gelegd en maakt de evacuatie van
een bewoner door één enkele persoon mogelijk. Met de
ESCAPIES evacuatiemat kan de bewoner snel al glijdend over
verschillende ondergronden en via trapgangen verplaatst
worden.
Gebruiksinstructie
• Verwijder de verpakking. Bij het openen geen scharen, messen
of andere scherpe voorwerpen gebruiken.
• Leg de evacuatiemat standaard tussen de lattenbodem en het
matras van het verpleegbed.
• Bevestig de evacuatiemat met de hoekelastieken aan het
matras van het verpleegbed.
• In geval van nood, de bewoner met de gordels van de
evacuatiemat stevig vastgespen aan het matras.
• Gebruik de handgrepen aan hoofd- en/of voeteneind om de
bewoner samen met het matras over de vloer te slepen naar
een veilige omgeving.
Reinigingsinstructie
De evacuatiemat kan worden gereinigd met een zachte doek en
een mild schoonmaakmiddel, bijvoorbeeld een
desinfectiemiddel. Gebruik geen fenolen of oplosmiddelen.
ATTENTION:
• Vlamvertragend volgens norm DIN EN ISO 6940.
• Vermijd contact met scherpe voorwerpen.
• Draagvermogen van ca. 150 kg.
1.
2.
3.
4.

dutchblue.com
8
ESPAÑOL
ESCAPIES Esterilla de evacuar
La esterilla de evacuar ESCAPIES se coloca entre el colchón y el
somier de la cama, lo que permite que los pacientes sean
evacuados por un solo miembro del personal. Los pacientes
postrados en cama que yacen en una esterilla de evacuar
ESCAPIES pueden deslizarse a través de una variedad de
superficies, como p. ej. escaleras estrechas.
Instrucciones de uso
• Retirar el embalaje. No utilice tijeras, cuchillos u otros
instrumentos afilados al abrir el embalaje.
• Colocar la esterilla de evacuar entre el colchón y los listones
del somier.
• Fije la esterilla al colchón sanitario usando las bandas elásticas
de las esquinas.
• En caso de emergencia, abroche al paciente firmemente al
colchón de evacuación usando los cinturones.
• Use las asas de la cabecera o del pie del colchón de evacuación
para deslizar el colchón (con el paciente sobre él) por el suelo
hacia un lugar seguro.
Instrucciones de limpieza
La esterilla de evacuar se puede limpiar con un paño suave y
detergentes suaves, por ejemplo, un agente desinfectante. No
utilice fenoles ni disolventes.
TENGA EN CUENTA
• Ignífugo según ISO 6940.
• Evite el contacto con objetos afilados.
• Capacidad de carga de aprox. 150 kg.
1.
2.
3.
4.

dutchblue.com
ITALIANO
9
ESCAPIES Telo portaferiti
Il telo portaferiti ESCAPIES viene posizionato tra il materasso e
le reti del letto, consentendo l'evacuazione del residente da una
sola persona. I pazienti, Le impugnature alla testata e ai piedi
del telo facilita il trascinamento su vari tipi di pavimenti.
Istruzioni per l'uso
• Rimuovere l'imballaggio. Non usare forbici, coltelli o altri
strumenti affilati quando si apre la confezione.
• Inserire il telo tra il materasso e le reti del letto di cura.
• Attaccare il telo al materasso del letto di cura, utilizzando le
fasce elastiche agli angoli.
• In caso di emergenza, fissare saldamente il paziente al
materasso, utilizzando le cinture.
• Utilizzare le impugnature alla testata e / o ai piedi del telo per
far scorrere il materasso con il residente su di esso attraverso i
corridoi e le scale in un luogo sicuro.
Istruzioni per la pulizia
Il telo portaferiti può essere pulito con un panno morbido e
detergenti delicati, oppure agenti disinfettanti. Non utilizzare
fenolo o solventi.
NOTA BENE:
• Ignifugo secondo DIN EN ISO 6940.
• Evitare il contatto con oggetti appuntiti.
• Capacità di carico di 150 kg.
1.
2.
3.
4.

dutchblue.com
POLSKI
10
ESCAPIES Mata ewakuacyjna
Mata ewakuacyjna ESCAPIES jest umieszczona między
materacem a listwową podstawą łóżka pielęgnacyjne i
umożliwia ewakuację rezydenta przez jedną osobę. Dzięki
uchwytom do paska u góry i u dołu maty ewakuacyjnej
ESCAPIES, można ją łatwo ciągnąć przez różne powierzchnie
podłogowe.
Instrukcja użytkowania
• Usuń opakowanie. Nie używaj do tego nożyczek, noży ani
innych ostrych przedmiotów.
• Mata ewakuacyjna powinna być zawsze pomiędzy materacem
a listwową podstawą łóżka pielęgnacyjnego.
• Mata ewakuacyjną przymocuj do łóżka pielęgnacyjnego
elastycznymi paskami narożnymi na materacu.
• W nagłych wypadkach przymocuj rezydenta pasami
bezpieczeństwa maty ewakuacyjnej
• Rezydenta wraz z materacem za pomocą uchwytu po stronie
głowy przyciągnij przez korytarz i klatkę schodową do
bezpiecznego miejsca.
Instrukcje czyszczenia
Matę ewakuacyjną można czyścić miękką szmatką i łagodnym
detergentem lub środkiem dezynfekującym. Proszę nie
stosować fenoli ani rozpuszczalników.
WAŻNE
• Unikaj kontaktu z ostrymi przedmiotami.
• Trudnopalny zgodnie z DIN EN ISO 69
• Ładowność do ok. 150 kg.
1.
2.
3.
4.

dutchblue.com
PORTUGUÊS
11
ESCAPIES Colchão de evacuação
O colchão de evacuação ESCAPIES é colocado entre o colchão e o
estrado, permitindo que os residentes de lar sejam evacuados
por um único funcionário. Os residentes acamados, deitados
num colchão de evacuação ESCAPIES, podem ser transportados
ao longo de diferentes superfícies e, por exemplo, através de
escadas estreitas.
Instruções de utilização
• Remova a embalagem. Não utilize tesouras, facas ou outros
utensílios pontiagudos na abertura da embalagem.
• Insira o colchão de evacuação entre o colchão e o estrado da
cama de enfermaria como procedimento padrão.
• Prenda o colchão de evacuação ao colchão da cama, utilizando
as bandas elásticas dos cantos.
• Na eventualidade de ocorrer uma emergência, fixe o residente
do lar no colchão de evacuação com segurança, utilizando os
cintos respetivos.
• Utilize as pegas na cabeceira e/ou pés do colchão de evacuação
para deslizar o colchão (com o residente) ao longo do chão com
segurança.
Instruções de limpeza
O colchão de evacuação pode ser limpo com um pano macio e
detergentes suaves, por exemplo agentes desinfetantes. Não
utilize fenol ou solventes.
POR FAVOR, ATENTE:
• Retardante de chamas em conformidade com DIN EN ISO 6940.
• Evite contato com objetos afiados.
• Capacidade de carga aprox. 150 kg.
1.
2.
3.
4.

dutchblue.com
MAGYAR
12
ESCAPIES Evakuációs matrac
Az ESCAPIES evakuációs matrac a fekvőmatrac és az ágyrácsok
között helyezkedik el, ezzel lehetővé téve, hogy az otthon
egyetlen dolgozója is képes legyen a lakó evakuálására. Az
ágyhoz kötött lakókat az ESCAPIES matraccal könnyedén
csúsztathatjuk különböző felületeken, illetve pl. keskeny
lépcsőkön keresztül.
Használati útmutató
• Távolítsa el a csomagolást. Ne használjon ollót, kést vagy más
éles eszközt!
• A termék standard használata: helyezze be az evakuációs
matracot az ágy és az ágyrács közé.
• Rögzítse a matracot az ágyhoz a saroknál lévő elasztikus
szalagok segítségével!
• Vészhelyzet esetén az otthon lakóját biztonságosan rögzítse az
evakuáláshoz a matrac öveivel.
• A matrac mozgatásához használja a matrac fejénél és lábánál
lévő markolatokat ( úgy, hogy a lakó rajta fekszik) és szállítsa el
biztonságosan!
Tisztítási útmutató
Az evakuációs matrac puha kendővel, enyhe mosószerrel vagy
fertőtlenítőszerrel tisztítható! Ne használjon fenolt vagy
oldószert.
KÉRJÜK JEGYEZZE MEG
• DIN EN ISO 6940 szerinti tűzálló
• Kerülje az éles tárgyakkal való érintkezést!
• Maximális terhelhetőség:150 kg
1.
2.
3.
4.

dutchblue.com
HRVATSKI
13
ESCAPIES Strunjača za evakuaciju
ESCAPIES strunjača za evakuaciju se stavlja između madraca i
krevetnih letvica, omogućavajući osoblje da mogu evakuirati
stanare domova za umirovljenike. Stanari vezani za krevet se
mogu kliziti preko raznih vrsta površina i kroz uska stubišta uz
pomoć ESCAPIES strunjače za evakuaciju.
Uputstva za upotrebu
• Uklonite pakiranje. Nemojte upotrebljavati škare, noževe ili
druge oštre predmete kada otvarate pakiranje.
• Stavite strunjaču za evakuacije između madraca i okvira
kreveta.
• Pričvrstite strunjaču na madrac s elastičnim trakama na
čoškovima.
• U slučaju nužde, sigurno pričvrstite stanara remenima na
strunjaču za evakuacije.
• Koristite ručke kod glave i/ili noga na strunjači da biste
pomjerili madrac (sa stanarom na njemu) preko poda do
bezbjednosti.
Uputstva za čiščenje
Strunjača za evakuacije se može očistiti s mekanom krpicom i
blagim deterdžentom, kao naprimjer s maramicama za
dezinfekciju bez alkohola. Nemojte koristiti fenole ili otapala.
NAPOMENA
• Otporno na plamen prema DIN EN ISO 6940.
• Izbjegavjate dodir s oštrim predmetima.
• Nosivost: cca. 150 kg.
1.
2.
3.
4.

dutchblue.com
БЪЛГАРСКИ
14
ESCAPIES Евакуационна постелка
Евакуационната подложка ESCAPIES се поставя между
матрака и летвите, което позволява на жителите на
домовете за възрастни да бъдат евакуирани от
един-единствен служител. Обездвижените на легло лица,
лежащи на евакуационна постелка ESCAPIES, могат да бъдат
приплъзнати по различни повърхности и пренесени,
например, през тесни стълбища.
Инструкции за употреба
• Остранете опаковката. Не използвайте ножици, ножове
или други остри инструменти, когато отваряте опаковката.
• Поставете евакуационната постелка между матрака и
летвите на леглото.
• Прикрепете постелката към матрака на леглото, като
използвате ластиците в ъглите.
• В случай на извънредна ситуация здраво закрепете
потребителя към евакуационната постелка с помощта на
коланите.
• Използвайте коланите в горната и/или долната част на
евакуационната постелка, за да плъзнете постелката (с
пациента върху нея) към пода, на сигурно място.
Инструкции за почистване
Евакуационната постелка може да се почиства с мека кърпа
и меки препарати, например дезинфектант. Не използвайте
фенол или разтворители.
ВАЖНО
• Огнезащитно съгласно DIN EN ISO 6940.
• Избягвайте контакт с остри предмети.
• Товароносимост прибл. 150 kg.
1.
2.
3.
4.


dutchblue.com
Italia
Via Nizza 262
10126 Torino
Polska
ul. Puławska 12, lok. 3,
02-566 Warszawa
España
Calle Sierpes, 16
46940 Manises
Bulgaria
Parizhka Komuna 26
9000 Varna
Deutschland
Subbelrather Str. 15a
50823 Köln
Österreich
Europaplatz 2/1/2
1150 Wien
France
57 rue d’Amsterdam
75008 Paris
België / Belgique
Square de Meeûs 37
1000 Brussels
Nederland
Faradayweg 20
2627 AX Delft
Schweiz / Suisse
Scheitlin-Papier AG
Industriestrasse 20
9300 Wittenbach
Table of contents
Languages:
Popular Safety Equipment manuals by other brands

PS Industries
PS Industries PS Safety Access EdgeSafe Series Installation Instructions, Operation and Maintenance Manual

Petzl
Petzl CONNECT ADJUST manual

Klein Tools
Klein Tools KARBN 60626 instructions

CMC Rescue
CMC Rescue FIGURE 8 DESCENDER manual

4Protect
4Protect IDAHO 3322 User instruction manual

Essex Electronics
Essex Electronics MR-10022NAA User Reference and Procedures Manual