DWT Zelte Air-In Series Setup guide

www.dwt-zelte.com
Teilzelte Air-In
Air-In Porches
Aufbauplan
set up plan
Diese Anleitung ist für verschiedene Zeltmodelle der Air-In-Serie
gültig. Abbildungen können daher von Ihrem Zelt abweichen.
This instruction is intended for a variety of Air-In tents.Therefore
images can differ from your tent.
Air-In-Zelte sind leichte Reisezelte und daher nicht als Saison-
oder Winterzelt geeignet.
The light touring Air-In awnings are not to be used as all season tents.
Wir empfehlen unbedingt einen Probeaufbau vor dem eigentli-
chen Gebrauch!
We recommend you to conduct a trial assembly before you take the
first trip with your new awning.
Führen Sie den Aufbau in der gezeigten Reihenfolge durch!
Please, follow the steps!
D
GB

www.dwt-zelte.com
Zum Lieferumfang der Air-In-Zelte
gehört eine spezielle Doppelhub-
pumpe. Zusammen mit der Pumpe
wird ein Überdruckventil gelie-
fert, das dafür sorgt, dass nur eine
bestimmte Luftmenge eingefüllt
wird.Versichern Sie sich, dass das
Überdruckventil an der Pumpe
angeschlossen ist. Die Luftschläuche
werden mit maximal 0,5 bar (7psi)
gefüllt. Benutzen Sie nur die mitgelie-
ferte Luftpumpe und keine elektri-
schen Aggregate ohne Überdruck-
ventil. Es besteht sonst die Gefahr,
dass der Schlauch platzt!
A special double action pump with a
release valve is included in delivery of
all Air-In tents.The release valve ensures
that only a defined amount of air can
be filled in the tubes. Make sure that
the release valve is mounted to pump
as shown in the picture. Do not use
any other electrical aggregates without
release valve but the one which was de-
livered.Tube pressure must not exceed
0,5 bar / 7psi!
Bauen Sie das Zelt mit einer 2. Person auf. Es vereinfacht den Ablauf und verhindert, dass das Zelt bei
Wind oder generell widrigenWetterverhältnissen beschädigt wird.
Organize the set up with two persons.That simplifies the set up and avoids damages by wind and other adverse
weather conditions.
Legen Sie Zelthaut und Gestänge getrennt voneinander aus. Legen Sie bei steinigem Boden eine Plane unter
die Zelthaut, um Beschädigungen des Gewebes zu vermeiden.
Place the tent cover and frame separately. Use a protective sheeting on stony ground to avoid any damages of the
tent fabric.

www.dwt-zelte.com
Ziehen Sie den Dachkeder in die
Kederschiene des Wohnwagens ein.
Die Zelte sind jeweils mit einem
5 mm und 7 mm Keder ausgestattet
und lassen sich damit direkt in die
Kederschiene des Fahrzeugs oder in
die Markise einziehen.
Slide in the awning piping in the profile
of the caravan.Tents are equipped with
each a 5 mm and 7 mm piping for the
use at the caravan profile or at a wind-
out awning.
Befestigen Sie zuerst die hinteren
und dann die vorderen Zeltecken im
Boden. Nutzen Sie dazu die mit-
gelieferten Leiterabspanner und
Erdnägel
Fix the corners at the caravan first.Then
fix the front corners. Use ladderstraps
and pegs from the accessory bag.

www.dwt-zelte.com
Je nach Modell werden verschiedene
Ventiltypen am Air- In-Schlauchsystem
eingesetzt.
Depending on the model different valves
are used for the Air-In tube-system.
Standard-Ventil:
Bevor Sie die Luftschläuche aufpum-
pen, schrauben Sie das Ventil komplett
aus dem Gewinde. Drehen Sie es
wieder so ein, dass das Gewinde nicht
klemmt und keine Luft entweicht.
Basic valve:
Unscrew all valves from the air tubes
and screw them back. Make sure that
winding is not uptight. In this case the air
tube will loose pressure.

www.dwt-zelte.com
Komfort-Ventil:
Setzen Sie am Pumpenschlauch den
entsprechenden Adapter ein. Lösen
Sie am Ventil die Schutzkappe und
setzen Sie den Pumpenschlauch am
Ventil an. Mit einer 1/4-Drehung im
Uhrzeigersinn öffnen Sie das Ventil
und Sie können den Luftschlauch nun
befüllen. Durch Entfernen des Pum-
penschlauchs verschließt das Ventil
automatisch. Setzen Sie anschließend
die Schutzkappe wieder auf das Ventil,
um ein Entweichen von Luft und
Verschmutzungen zu vermeiden.
Comfort valve:
Install the adaptor on the pump hose.
Unsrew the protective cap and attach
the pump hose. A quarter turn clockwise
opens the valve and you can start inflat-
ing the tube.With removing the pump
hose the valve closes automatically.
Screw the protective cap on the valve
again to avoid loosing pressure.
Beginnen Sie nun, die Luftschläuche
aufzupumpen. Lösen Sie dazu die
kleine Kappe auf dem Ventil und
stecken Sie den Schlauch von außen
in die Ventilöffnung. Beginnen Sie je
nach Modell mit dem mittleren Luft-
schlauch. Schließen Sie das jeweilige
Ventil mit der Schutzkappe.
Unscrew little cap on top of the valves
and depending on your tent model start
inflating the middle section. Carry on
with the other air tubes. Screw back the
little cap after inflating.

www.dwt-zelte.com
Je nach Zeltmodell setzen Sie nun
innen die mitgelieferten Luftschläuche
als Distanzpolster ein. Diese werden
mit Klett- und Flauschband gehalten.
Depending on your tent model now
install the delivered short air tubes as
distance poles inside the tent.These
are to be attached with hook and loop
fastener.

www.dwt-zelte.com
Je nach Zeltmodell setzen Sie nun
innen die mitgelieferte(n) Dachspann-
stange(n) ein. Die Stangen werden je
nach Modell hinter den Luftschläuchen
hindurch und die flachen Enden der
Stange in die Taschen gesteckt. Span-
nen Sie das Zelt in der Breite aus.
Depending on your tent model now put
the delivered roof pole(s) inside in place.
Insert those poles depending on your tent
model behind the main air tubes into the
pockets.
Verspannen Sie die Abspannleinen
so, dass sich auch das Dachgewebe
spannt und sich kein Regenwasser im
Dach sammelt.
Use the guy ropes to fix the front that
water cannot collect on the roof sections.

www.dwt-zelte.com
Tipps:
Nehmen Sie sich Zeit für die
Bodenabspannung! Nur mit einer
ordentlichen Befestigung können Sie
Beschädigungen am Zelt durch Wind
und Wetter mindern. Nutzen Sie dazu
alle Befestigungspunkte und Abspann-
leinen.
Prüfen Sie regelmäßig die Bodenab-
spannung! Temperaturunterschiede
und Feuchtigkeit haben Einfluss auf
Schrumpf und Dehnung des Gewebes.
Das kann dazu führen, dass sich die
Zeltabspannung lockert oder Abspan-
ner / Leinen reißen!
Prüfen Sie den Luftdruck der Schläu-
che regelmäßig. Auch die Luftmenge
in den Schläuchen kann sich bei wech-
selnden Wetterverhältnissen ändern.
Regulieren Sie den Druck regelmäßig.
Tiefe Temperaturen verringern den
Luftdruck und machen Kanäle instabil.
Hohe Temperaturen erhöhen den
Druck, die Kanäle könnten platzen!
Tips:
Take your time for the groundfixing and
use all fixing options and guy ropes
to complete the set up properly.This
way you avoid damages by wind and
weather conditions.
Check regularly the groundfixing and
guy ropes. While temperature and
humidity changes fabric might extend or
shrink.That might have an effect on the
groundfixing. It could become loose and
may cause damage!
Check pressure of air tubes! Also air
volume in tubes is effected by changing
weather conditions. Low temperatures
let pressure decrease, tent will be
instable. High temperatures cause higher
pressure.Tubes could burst! Make sure
that air pressure is adjusted to weather
conditions at anytime.

www.dwt-zelte.com
optionales Zubehör
(nicht für alle Modelle verfügbar):
additional equipment
(not for all models):
Dach-Distanzpolster
roof distance poles
Distanzpolster für Vorderwand
distance poles for front panel
Distanzkissen bei Anbringung an
Markise
fill-in cushions if attached to a wind-out
awning
Innenhimmel
second roof

www.dwt-zelte.com
Abbau
1 Der Abbau des Zeltes erfolgt in umgekehrter Reihenfolge des Aufbaus.
2. Bis auf die 4 Zeltecken, entfernen Sie die Bodenabspannung und lösen Sie
die Abspannleinen.
3. Entleeren Sie die Air-In- Luftkammern. Bei Standard-Ventilen schrauben Sie
dazu den Ventileinsatz komplett heraus.
Komfort-Ventile werden dauerhaft geöffnet, in dem Sie das Ventil eindrü-
cken und mit einer 1/4-Drehung in die Stellung „open“ bringen.
4. Lösen Sie jetzt die 4 Zeltecken am Boden.
Aufbewahrungs-Hinweis aller Air-In Modelle!
- Die Lagertemperatur sollte über 5°C liegen, um Schäden an den Luftschläuchen zu vermeiden.
- Das Zeltgewebe sollte nicht feucht gelagert werden. Damit verhindern Sie Stockflecken und
Schimmelbildung im Gewebe.
- Die Luftschläuche sollten komplett luftleer sein. Die Ventile sollten nicht verschlossen sein.
Die Standard-Ventile sollten mit wenigen Umdrehungen eingeschraubt sein, um keine Teile zu verlieren.
- Rollen Sie das Zelt locker zusammen. Lagern Sie keine schweren Gegenstände darauf.
Hier finden Sie einenVideoclip, der den Aufbau am Beispiel Bora Air zeigt:
https://www.dwt-zelte.de/ratgeber/aufbauanleitungen/aufbauanleitung-bora-air
Dismantling
1. Dismount your tent in reverse order of the set up.
2. Loose all ground fixing and guy ropes but those 4 corners.
3. Let off the Air-In poles. On basic valves unsrew the valve completely.
Comfort valves stay open by pressing the valve and a quarter turn on “open”.
4. Remove ground fixing at the 4 corners now.
Important advice for correct storage of all Air-In models!
- Storage temperature should be above 5° Celsius to avoid damage of the air tubes.
- Fabric shall not become humid while stored. Humidity causes mold which cannot be cleaned or washed away.
- Before final packing air tubes should be completely flat.The valves should not be closed. Basic valves should be
screwed only some turns to avoid loss of small parts.
- Do not lay any heavy items onto the tent cover.
Find the clip of Bora Air here to show the set up of an Air-In awning:
https://www.dwt-zelte.de/en/advisor/assembly-instructions/assembly-instructions-bora-air

www.dwt-zelte.com
Bitte lesen Sie diese Anleitung unbedingt vor dem Aufbau komplett
durch.
Allgemeine Hinweise:
Bauen Sie das Zelt zur Probe auf, damit Sie die wichtigen Handgriffe
und Hinweise vor dem eigentlichen Gebrauch bereits kennen.
Wir empfehlen den Aufbau zusammen mit einer zweiten Person, da
viele der beschriebenen Aufbauschritte einfacher und schneller zu er-
ledigen sind.
Für den Aufbau benötigen Sie einen Gummi- oder Eisenhammer, even-
tuell auch ein Maßband, um am Standort Ihren Platz zu bestimmen und
um zwischen den Zeltstäben zu unterscheiden.
Zubehör:
Das mitgelieferte Zubehör ist für normale Wetterverhältnisse gedacht.
Starker Regen, Sturm, Hagel oder Schnee erfordert weiteres Abspann-
material, wie Leinen für Sturmabspannung, Erdnägel und Heringe für
festere Bodenabspannung.
Standortwahl:
Wählen Sie möglichst einen ebenen Standort, frei von Steinen oder
spitzen Gegenständen, um Beschädigungen am Zeltgewebe zu vermei-
den.
Bedenken Sie, dass harzende Bäume oder auch Blüten das Zeltgewebe
beschädigen können, meiden Sie diese Standorte möglichst.
Wählen Sie den Zelteingang zur windabgewandten Seite. Angebaute
Sonnendächer bauen Sie bitte bei aufkommendem Wind ab, um
Risiken zu vermeiden.
Pflege:
Sollten Sie auf feuchtem Untergrund aufbauen, benutzen Sie eine Pla-
ne, um Verschmutzungen des Gewebes zu vermeiden. Nach Gebrauch
sollte das Zelt immer in trockenem Zustand verpackt, spätestens je-
doch nach 12 Stunden zum Trockenen ausgelegt werden, um Schim-
melpilzbildung zu vermeiden. Die Stangen werden nach Gebrauch vom
Schmutz befreit. Lagern Sie Stangen und Zelthaut getrennt voneinander.
Reinigen Sie Ihr Zelt nicht mit chemischen Reinigern oder Laugen, son-
dern bürsten Sie den Schmutz trocken aus.
Fensterfolien werden nur mit klarem Wasser und weichem Putzlappen
gereinigt.
Reißverschlüsse bleiben leichtgängig, wenn Sie handelsübliches Reißver-
schluss-Spray verwenden.
GENERELL:
Fensterklappen und Türen werden immer nach innen gerollt, damit das
Wasser ablaufen kann und sich nicht in der Geweberolle sammelt.
Temperaturschwankungen können dazu führen, dass das Gewebe
schrumpft oder sich dehnt. Diese natürlichen Eigenschaften machen
es
nötig, dass die Abspannung regelmäßig überprüft und gegebenenfalls
korrigiert wird. Nutzen Sie alle zur Verfügung stehenden Abspann-
möglichkeiten, um Risiken bestmöglich auszuschließen. Schließen Sie
Zelttüren und Fenster, wenn Sie das Zelt verlassen und wenn Wind
aufkommt. Damit vermeiden Sie, dass der Wind das Zelt aufbläst und
beschädigt.
Temperaturschwankungen, natürliche Ausdünstungen des Erdbodens
können dazu führen, dass sich Kondenswasser bildet. Bei Regen tropft
das Schwitzwasser ab und der Anschein wird erweckt, dass das Zelt-
gewebe nicht dicht ist. Diese Eigenschaft ist nicht mit Undichtheit zu
verwechseln und kann durch gute Lüftung oder eine luftdichte Boden-
decke minimiert werden.
Vorsichtsmaßnahmen gegen Feuer:
Um sicher zu zelten, befolgen Sie bitte diese Regeln: Stellen Sie keine
Kochgeräte oder offene Beleuchtungskörper in die Nähe der Wände,
des Daches oder der Vorhänge, Gewebe ist brennbar. Beachten Sie
die Sicherheitsauflagen für diese Geräte. Erlauben Sie niemals Kindern,
in der Nähe von eingeschalteten Geräten zu spielen. Lassen Sie die
Durchgänge für den Fluchtweg frei. Erkundigen Sie sich nach den Ein-
richtungen und Vorkehrungen gegen Feuer auf dem Gelände, informie-
ren Sie sich bei dem Platzwart oder der Verwaltung.
Service- und Garantiekarte:
Für Ihren Artikel können Sie die gesetzliche Garantiezeit in Anspruch
nehmen. In diesem Zeitraum beseitigen wir Mängel, die nachweislich
auf Material- und Fertigungsfehler beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Die Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder
Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl.
Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie sind Schä-
den ausgenommen, die auf Nichtbeachtung der Hinweise aus der
Aufbau- und Bedienungsanleitung, sowie unsachgemäße Behandlung
zurückzuführen sind, als auch normaler Verschleiß, Witterungseinflüsse
und Mängel, die Gebrauchstüchtigkeit des Artikels unerheblich beein-
trächtigen. Die Garantie erlischt, wenn Ihr Artikel bereits von anderen
als von uns bearbeitet wurde. Bei Vorlage Ihres Kaufbeleges ist die Re-
paratur, unter Berücksichtigung der genannten Ausnahmen innerhalb
der Garantiezeit kostenlos und wird ausschließlich in unserer Service-
abteilung durchgeführt. Abweichende Vereinbarungen müssen schrift-
lich vorgenommen werden.
Besuchen Sie uns im Internet:
www.dwt-zelte.com
Dort finden Sie mehr modelspezifische Informationen und Hinweise.
Schreiben Sie uns doch einfach eine Postkarte oder E-Mail, wenn Sie
Ideen haben, von denen Sie glauben, wir sollten sie umsetzen.
Dieter Winneknecht GmbH
Harzweg 11
D-34225 Baunatal
Germany
Aufbau- und Pflegehinweise
Wichtige Kundeninformation!
Ultraviolette Strahlung zerstört, je nach Länge und Intensität alle mo-
dernen Zeltgewebe. In Ländern des Südens ist die UV-Strahlung inten-
siver als in nördlichen Regionen.
Polyestergewebe sind in dieser Hinsicht strapazierfähiger im Vergleich
zu Nylonware, können der Natur aber auch nicht endlos trotzen.Ver-
meiden Sie deshalb dauerhafte und intensive Sonneneinwirkung auf Ihr
Zelt.
dwt-Zelte übernimmt keine Gewährleistung und Garantie für Schäden
durch UV-Einstrahlung.
Temperaturschwankungen, natürliche Ausdünstungen des Erdbo-
dens können dazu führen, dass sich Kondenswasser bildet und von der
Zelthaut innen abtropft. Diese Eigenschaft ist nicht mit Undichtheit zu
verwechseln und kann durch gute Lüftung oder eine luftdichte Boden-
decke minimiert werden.
Es kann passieren, dass bei feucht verpackten Zelten die Gewebe auf-
einander abfärben.
Die genannten Erscheinungen sind keine Reklamationsgründe!
Es ist wichtig, nur abgetrocknete Zelte bis zum nächsten Gebrauch in
trockenen Räumen zu lagern. Zur Lagerung empfehlen wir, das Gestän-
ge getrennt von der Zelthaut zu lagern.

www.dwt-zelte.com
Please read these Assembly and Care Instructions completely, before
starting to assemble the tent.
General instructions:
Carry out a trial assembly of the tent so that you are familiar with the
important operations and instruction before actually using the tent.
We recommend that the assembly is carried out with the assistance of
a second person, since many of the steps described can be carried out
more easily and quickly in this way.
To assemble the tent, you will need a rubber or steel hammer, and also
a tape measure, in order to mark out your pitch on the site and to
differentiate between the tent poles.
Accessories:
The fixing accessories provided are designed for normal weather
conditions; heavy rain, storms, hail or snow will necessitate additional
fixing accessories, such as guy-ropes for supporting the tent in stormy
weather, and ground pegs and tent pegs for more stable attachment
to the ground.
Choosing a site:
Choose a level site wherever possible, free of stones and any sharp
objects, in order to avoid damage of the tent fabric.
Remember that resin from trees and pollen from flowers can also
damage the fabric of the tent, and avoid such locations wherever pos-
sible.
Pitch the tent so that the entrance is sheltered from the wind.
Care:
If the tent is to be sited on damp ground, use a groundsheet in order to
prevent the fabric from getting dirty. After use, the tent should always
be packed away in a dry condition, or at least laid out to dry within
12 hours at the latest, in order to prevent the formation of mould.The
poles should be cleaned of dirt after use, and stored separately from
the tent skin.
Do not clean the tent using chemical cleaning agents or caustic
materials. Simply allow the tent to dry and then brush out the dirt.
The plastic windows should be cleaned only with clean water and a
soft cleaning cloth.
The zip fastenings will continue to operate smoothly if lubricated with
a normal zip fastener spray.
GENERAL:
Check the tent fixing regularly to avoid damages caused by wind. Use
all tension possibilities to make sure that the tent is set up correct and
save. Window flaps and doors should always be rolled up inward, so
that water can run off and does not collect within the rolled-up fabric.
Close doors and windows when wind becomes stronger that the wind
cannot blow up your tent.
Temperature variations may cause the fabric to shrink or expand slight-
ly.These natural properties mean that the pitching of the tent should
be checked regularly and adjusted when necessary.
Temperature variations and natural evaporation from the ground can
lead to the formation of condensation.This effect is not due to lack of
sealing integrity, and can be minimised by means of adequate ventila-
tion or an airtight groundsheet.
Fire precautions:
In order to camp safely, please follow these simple rules: Never place
or use any cooking equipment or open lighting equipment close to
the walls, roof or curtains of the tent, since the fabric is inflammable.
Always observe the safety instructions relating to this equipment. Do
not allow children to play in the immediate vicinity of such equipment
when it is switched on. Always leave clear an exit route from the tent.
Familiarise yourself with the fire safety equipment and precautions ap-
plicable on the camping site, or obtain these instructions from the site
management.
Service and Guarantee Card:
Our products are subject to the normal legal guarantee period. During
this period, we will correct any faults which are due to material or
manufacturing defects and which significantly affect the functionality
or serviceability of the equipment. We reserve the right to repair or
replace any faulty parts at our own discretion.
All further claims are excluded. The guarantee does not cover dam-
age caused by failure to observe the Assembly and Usage Instructions
or improper use, nor does it cover normal wear and tear, effects of
the weather, or minor faults which do not significantly affect the func-
tionality or serviceability of the equipment. The guarantee is invalid if
the equipment has already been repaired or handled by third parties.
On presentation of proof of purchase, and taking into account the
above exceptions, repairs will be carried out free of charge within the
guarantee period exclusively by our Service Department. Any other
pertaining agreements must be made in writing.
Please visit us on our website:
www.dwt-zelte.com
There we offer you more specific information regarding each model.
Or write us an e-mail if you have an idea that you think we should
have a closer look at.
Dieter Winneknecht GmbH
Harzweg 11
D-34225 Baunatal
Germany
Assembly and Care instruction
Important product information!
Ultraviolet radiation reduces the tear strength of all tents fabrics dur-
ing their times of use.
Polyester fabric stands it better than nylon but also does not last for-
ever and cannot defy the effect of nature.
UV-radiation is stronger in the southern than in northern countries.
Therefore avoid permanent intensive sunlight for extended periods
of time.
dwt-Zelte will not assume any liability for damage that is caused by
uv-lights.
Temperature variations and natural evaporation from the ground can
lead to the formation of condensation.This effect is not due to lack of
sealing integrity, and can be minimised by means of adequate ventila-
tion or a airtight groundsheet.
Moist packed canvas can cause colour fading. Both characters are no
reasons to complain. Be aware that the tent is well ventilated and dryly
packed. Store the tent in a dry room. Separate the frame from the
canvas.
G160730-2 05/2016
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other DWT Zelte Accessories manuals