DYN-ERGO S-150 User manual

460, Desrochers, #150, Vanier, Québec, Canada, G1M 1C2
tel . : (418) 681-1313, 1-800-663-4863 Fax : (418) 681-4488
lpa@lpamedical.com http://www.lpamedical.com
1940, Country Club Road, Long Lake, MN 55356 USA
Tel.: (888) 845-6447 Fax: (612) 745-0197
optima@optimaol.com http://www.optimaol.com
Modèle S-150
*Brevet en instance
Model S-150
*Patent pending
DY
N
-ERG
O
Modèle S-150
*Brevet en instance
Guide de l’utilisateur
et d’ajustement
Votre fauteuil DYN-ERGO est
conçu pour des années de confort.
Nous vous recommandons de lire
et suivre les instructions étape
par étape pour l’utilisation et
l’ajustement du fauteuil.
Model S-150
*U.S. patent pending
Users guide
Your DYN-ERGO Scoot Chair is
built for years of trouble-free
service. Thoroughly read and
follow the instructions to properly
adjust, operate and care for your
chair.
DY
N
-ERG
O

A
B
C
D
SA-30
SA-20
SA-40
SA-10
SA-50
Utilisation du fauteuil Dyn-Ergo
Voici les principales composantes pour une
utilisation sécuritaire du fauteuil.
A : Frein sur chacune des roues arrières.
B : Manette d’activation du cylindre au gaz
pour la bascule de l’assise.
C : Cylindre au gaz.
D : Poignée de contrôle du fauteuil.
Options disponibles
SA-10 : Appuis-pieds démontables et
repliables sur les côtés du fauteuil
SA-20 : Supports thoraciques structuraux
rétractables ajustables en hauteur et en
largeur
SA-30 : Ensemble de roues arrières de 13"
(33cm) avec ensemble de freins
SA-40 : Table d’activité amovible
SA–50 : Appui-cervical
Using the Dyn-Ergo Scoot Chair
For safest operation, please familiarize
yourself with the following components:
A : Brake on each rear wheel.
B : Tilt-In-Space lever activator.
C : Gas cylinder.
D : Push handle.
Available Options
SA-10 : Swing-Away Footrests store at side
of chair.
SA-20 : Structural Lateral Supports adjust to
provide comfortably correct trunk positioning.
Removable if desired.
SA-30 : 13 Inch Rear Wheels with brakes.
SA-40 : Removable Activity Tray
SA–50 : Cervical Headrest
POUR VOS DOSSIERS
Dossier d'achat pour garantie
LPA MÉDICAL 3-1:
Date d'achat
Vendeur
Adresse
No. De modèle, No. De série, description, quantité
MERCI D'AVOIR CHOISI LES PRODUITS LPA
MÉDICAL.
S.V.P. DÉTACHER ET RETOURNER LA CARTE
D' INFORMATIONS DANS LES 30 JOURS
SUIVANTS LA DATE D'ACHAT.
Date d'achat:
Vendeur
Adresse
Nom du centre
Adresse du centre
Ville
Province : Code postal :
No. de modèle, no. de série, description et quantité
achetée:
Nombre de lits
Sorte d'établissement
Hôpital de longue durée
Centre d’accueil
Qu’est-ce qui vous a influencé le plus dans votre
décision
Annonce
Centre d’accueil Exposition
Vendeur
Suggestion d’un professionnel
FOR YOUR RECORDS
Purchaser’s record for
LPA MEDICAL 3-1 WARRANTY
Date of purchase
Purchased from
Address
Model No, serial No., description and quantity
THANK YOU FOR CHOOSING LPA MEDICAL
PRODUCTS.
PLEASE FILL OUR DETACH AND RETURN THIS
INFORMATION CARD WITHIN 30 DAYS OF
PURCHASE.
Date or purchase
Purchase from
Address
Facility’s name
Facility’s street address
City
:Zip :State / province
Model No. Description, and quantity of items
purchased:
Number of beds in your facility
Facility type:
SNF
ICF
Hospital
Other
What influence your decision the most
Magazine Ad
Direct mail
Brand name
Convention exhibit
Friend’s suggestion
Salesperson’s suggestion

GARANTIE LPA MÉDICAL
TERMES & CONDITIONS
GÉNÉRAL:
•LPA MÉDICAL se réserve le droit de modifier sans avis
ou obligation la conception, les spécifications et les prix des
équipements qu'elle manufacture. Le transport est chargé
au prix en vigueur au moment de l'expédition.
TRANSPORT:
•Toute marchandise endommagée par le transport devra
faire l’objet d'une déclaration immédiate à la livraison, suivi
d’une réclamation écrite dans les cinq (5) jours suivants.
Une copie de la réclamation devra être envoyée à LPA.
RETOUR DE MARCHANDISE:
•Aucun retour de marchandise ne sera accepté sans
autorisation écrite de notre service à la clientèle. Toute
réclamation devra inclure les informations suivantes:
Les raisons du retour
Le numéro de la facture ou du bon de livraison
Le numéro du modèle ou de la pièce
La quantité de marchandise retournée.
Le retour de marchandise non autorisé ne sera en aucun
temps accepté. Tous les retours autorisés devront être
envoyés port payé, sauf s'il y a eu erreur dans la commande
ou si les items envoyés sont défectueux. Dans ce cas,
communiquez avec LPA pour des instructions spéciales.
GARANTIE 3-1
•La garantie LPA MÉDICAL couvre les défauts de
fabrication à partir de la date d'achat:
Structure métallique: 3 ans
Mécanisme : 3 ans
Rembourrage, vérins, plateau, roues: 1 an
Si une pièce fait défaut, contacter notre service à la clientèle
avec les informations suivantes:
1- Modèle, no. série et no. de pièce
2- Date d'achat et numéro de facture
3- Description du problème
ENGAGEMENT
•L’obligation de LPA MÉDICAL se limite expressément à
corriger le défaut par l’ajustement, réparation ou
remplacement de l’équipement, à la seule discrétion de LPA
Médical.
EXCLUSION
•Usure normale (mécanisme, rembourrage, structure)
•Dommages dus à l'eau ou au feu
•Rouille du métal et recouvrement abîmé
•Coût du transport à l'usine
•Réparation non autorisée ou faite avec d’autres pièces
que celles d'origine
•Dommages dus à un usage anormal ou abusif.
Cette garantie pourrait s’appliquer qu’en partie
si certaine de ses provisions sont interdites par
juridiction qui ne peuvent être prévues. Cette
garantie vous donne certains droits spécifiques
qui peuvent différer selon votre localité.
LPA MEDICAL WARRANTY
TERMS & CONDITIONS
GENERAL:
•All items & prices listed are subject to change without
notice. We reserve the right to change and/or improve any
product as deemed advisable without notification.
Shipments will be made at prevailing prices at time of
shipment.
FREIGHT CLAIMS:
•LPA MEDICAL can not accept claims for merchandise
that has been damaged in transit. Examine all merchandise
upon delivery. If damage has occurred, it is the consignee’s
responsibility to file a claim with the carrier immediately if
damage is apparent upon delivery, or within 5 days if it is
subsided damage.
RETURN GOODS
•Merchandise to be returned must have prior written
authorisation from our Customer Service Department. All
request most include the following information:
Reason for requested return
LPA MEDICAL invoice or acknowledgement number
LPA MEDICAL model or part number and number of cartons
and items being returned.
Unauthorised returns will not be accepted. All authorised
returns must be shipped pre-paid except where there has
been an error in processing or a defect in materials or
workmanship, in which case Customer Service will issue
special instructions.
WARRANTY: 3-1
•LPA MEDICAL warranty covers all defects in
workmanship or materials for the following periods of time.
From date of purchase:
Metal parts (frame) 5 years
Mechanism: 3 years
Controls, tray, cylinder, cushions, pads & pillows (fill
material, fabric covers) 1 year
If service required is order this warranty, contact our
Customer Service Department in writing, giving the following
information
1- Model or part number involved
2- Date of purchase, including LPA MEDICAL invoice or
acknowledgement number
3- A description of the problem.
WHAT LPA MEDICAL WILL COVER
•LPA MEDICAL will at our option repair or replace at no
charge to you, the original purchaser, the defective product
or parts during the periods of given time
WHAT LPA MEDICAL WILL NOT COVER
•Normal wear and tears (frame, wheels, fabrics)
•Accidental damage including fire and water
•Fabric facing and metal oxidation (rust)
•Cost of transportation to or from LPA MEDICAL factory
•Unauthorised repairs made or attempted
•Damage resulting from abnormal on unreasonable use.
Your Rights Under Province or state law. This
warranty gives you specific legal rights, your
may also have other rights witch vary from
Province to Province or State to State.
AVERTISSEMENT
Tous les freins DOIVENT ÊTRE APLIQUÉS
EN TOUT TEMPS à l’exception des
déplacements du fauteuil.
S’assurer que tous les ajustements sont
adéquats et que tous les boulons sont
serrés solidement avant d’asseoir
quiconque dans le fauteuil.
Tout ajustement doit être fait sous la
supervision d’un professionnel qualifié.
Ce produit doit être utilisé dans un
environnement sécuritaire et sous
supervision constante.
Entretien du fauteuil Dyn-Ergo
Pour assurer une utilisation maximale du
fauteuil, il est nécessaire qu’il soit tenu propre
et les pièces ajustées adéquatement.
Les surfaces de recouvrement de vinyle
doivent être lavées, au besoin, à l’eau
additionnée d’un détergent doux. Selon le
besoin, un désinfectant doux, non coloré,
peut être utilisé pour compléter l’hygiène.
Les pièces métalliques externes du fauteuil
doivent être nettoyées au besoin en utilisant
la même solution que pour les
recouvrements.
Ajustement possible du fauteuil
1. La hauteur siège/sol est ajustable de 13
½"(343mm) à 18 ½"(470mm) avec
incrémentation de 1"
2. La profondeur du siège est complètement
ajustable de 13 ¾” (350mm) à 18”
(457mm).
3. L’angle siège/dossier est ajustable de 95°
à 119° avec incrémentation de 8°.
4. La hauteur entre le siège et l’appui bras
est ajustable de 6” (152mm) à 9 ¾”
(248mm) avec incrémentation de ¾”
(19mm).
5. L’angle de bascule du siège dépend
de différents ajustements. Il est
possible d’obtenir un angle de
soulèvement pour assister la levée de
l’occupant.
WARNING
All brakes MUST BE ENGAGED AT ALL
TIMES except during transportation.
Be sure all adjustments are correct and
bolts and nuts are tightened before sitting
patient in the chair.
All adjustments must be supervised by a
healthcare professional.
This product is intended for use in a
secure environment and under constant
supervision.
Dyn-Ergo chair’s maintenance
For best performance, it is necessary that the
chair be kept clean and all parts adjusted
properly.
When needed, the upholstered surfaces
must be washed with a mild detergent diluted
or dissolved in water. If necessary, a mild
clear disinfectant can be used for hygienic
purposes.
Metal parts of the chair should also be kept
clean using the same mild detergent solution
as above.
Possible adjustments of the chair
1. The seat height from floor is adjustable
from 13 ½” to 18 ½” by 1” increments.
2. The seat deep is adjustable from 13 ¾” to
18”.
3. Angle between seat and backrest is
adjustable from 95° to 119° by 8°
increments.
4. The armrest height from the seat is
adjustable from 6” to 9 ¾” by ¾”
increments.
5. A safer egress can be obtained by
modifying the tilt angle at the gas
cylinder so that the chair provides
a lift assist when exiting the chair.

1.1
1. Hauteur siège / sol.
1.1. Déterminer si le siège doit être relevé ou
abaissé.
1.2. Enlever les 4 boulons ( 2 par coté ) qui
maintiennent le support du siège.
1.3. Positionner le support de siège à la
hauteur ciblée. ASSUREZ-VOUS QUE
LES DEUX CÔTÉS SONT AU MÊME
NIVEAU. Remettre les 4 boulons sans
oublier les freins d’écrous. Serrer
adéquatement.
1.4. Remettre le fauteuil sur ses roues et le
faire essayer par l’utilisateur. Refaire les
opérations au besoin.
1. Height seat adjustments.
1.1. Determine if the seat height should be
adjusted up or down.
1.2. Tip the unoccupied chair forward.
Unscrew and remove the 4 bolts on the
seat height adjustment pivot structure as
shown below.
1.3. Move the seat height adjustment pivot
structure to the desired position. BE
SURE EACH SIDE IS AT THE SAME
LEVEL, tighten the 4 bolts securely with
the lock washers in place.
1.4. Put the chair in an upright position and
check if the seat is at the proper height
for the occupant. Correct the height if
required.
SW-01
SS-010
SU-02 / SU-12
SU-03 / SU-13
SS-041
SU-05
SU-01 / SU-11
SS-020
SP-328
SP-329
SS-040
SW-02
SU-04
A1-30
PIN-01
B1-23
SS-030
SS-050
Liste de pièces
SS-010 Structure de base
SS-020 Structure de pivot
SS-030 Structure d’assise
SS-040 Structure d’appui-bras GAUCHE
SS-041 Structure d’appui-bras DROIT
SS-050 Structure de dossier
SP-328 Plaque d’ajustement de dossier DROIT
SP-329 Plaque d’ajustement de dossier GAUCHE
B1-23 Cylindre au ga z (sans accessoires)
PIN-01 Goupille de verrouillage
B1-26 Poignée d’activation du cylindre avec câble
SW-01 Roue pivotante 5pc
SW-02 Roue fixe avec frein 5pc
SU-01 Rembourrage de dossier en Cuirette C
SU-02 Rembourrage de siège Cuirette C
SU-03 Rembourrage latéral en Cuirette C
SU-04 Coquille de plastique noir pour le dossier
SU-05 Appui-bras en polyuréthane noir, droit ou gauche
SU-11 Rembourrage de dossier en Crypton C
SU-12 Rembourrage de siège en Crypton C
SU-13 Rembourrage latéral en Crypton C
Important : Note « C »
Toujours spécifier la couleur, le motif du tissus et le numéro de
série du Dyn-Ergo lors de la commande de pièces de
remplacement. Les pièces de remplacement peuvent avoir de
légères différences de couleur avec celles du fauteuil original. LPA
Médical ne pourra être tenu responsable pour ces différences.
Parts list
SS-010 Base frame
SS-020 Pivot structure
SS-030 Seat frame
SS-040 LEFT armrest frame
SS-041 RIGHT armrest frame
SS-050 Back frame
SP-328 RIGHT plate for back adjustment
SP-329 LEFT plate for back adjustment
B1-23 Gaz cylinder (no accessories)
PIN-01 Lock pin
B1-26 Lever and cable for tilt
SW-01 5” swivel caster
SW-02 5” wheel with brake
SU-01 Vinyl back cushion C
SU-02 Vinyl seat cushion C
SU-03 Vinyl lateral cushion C
SU-04 Black plastic shell for back
SU-05 Black polyurethane armrest, left or right
SU-11 Crypton back cushion C
SU-12 Crypton seat cushion C
SU-13 Crypton lateral cushion C
Important : Note « C »
Always specify fabric name, pattern, color, and the Dyn-Ergo’s
serial number for all replacement part orders. Upholstered
replacement parts could vary slightly in color from the original part
due to dye lot differences. LPA Medical will not be responsible dye
lot differences.

5.1.2
5.1.3
5.1.1
5. Réglage de la bascule de
l’assise.
5.1. Il est possible d’ajuster la bascule de
l’assise selon les besoins de l’occupant.
Selon le positionnement du vérin au gaz
sur la ferrure à trous multiples vous
pouvez obtenir soit :
5.1.1. Une importante assistance au lever
5.1.2. Une légère assistance au lever
5.1.3. Une inclinaison vers l’arrière
5.2. Déterminer le type de pivotement
d’assise qui est requis en fonction des
besoins de l’occupant. Lorsque le
fauteuil est vide, démonter la goupille de
verrouillage de la ferrure à trous
multiples derrière le dossier.
Repositionner le vérin à gaz à l’endroit
adéquat, réinstaller la goupille et la
sécuriser avec l’attache. Vérifier ensuite
la course complète de basculement en
actionnant le vérin et en laissant monter
le siège complètement. Ensuite,
actionner le vérin et faire descendre
complètement le siège. Assurez-vous
qu’à tout moment le câble de contrôle
reste libre et ne coince nul part. Faire
essayer le fauteuil par l’occupant.
5.3. Modifier au besoin.
5. Tilt angle adjustment.
5.1. The tilt angle of the seat can be
adjusted to accommodate the needs of
the user by changing the gas cylinder
attachment location on the backrest
bracket. Tilt angle ranges include:
5.1.1. A high lift-assist angle to aid egress
5.1.2. An all-around medium angle
position
5.1.3. An inclined tilt angle to prevent
slumping.
5.2. Determine the best tilt range for the
user. With the chair unoccupied,
remove the locking pin from the gas
cylinder. Move the cylinder end along
the attachment bracket until the desired
tilt angle is achieved. Reattach the
cylinder with the locking pin and secure
the pin with the safety loop. Test the
chair by actuating the hand lever and
moving the chair through the entire tilt
range to see if the desired angles are
achieved. Take care that the cable is not
pinched.
5.3. Modify tilt angle range as desired.
1/2
2.1
2.1A
2. Profondeur d’assise
2.1. Déterminer si le dossier doit-être avancé
ou reculé pour offrir le dégagement
approprié à l’arrière des genoux (2.1A).
2.2. Sous le siège, à l’arrière du fauteuil,
desserrer les 4 boulons qui passent au
travers des rainures de siège et qui
contrôlent la profondeur d’assise. NE
PAS LES RETIRER COMPLETEMENT.
Pour glisser facilement le dossier, vous
devez glisser les deux côtés en même
temps de manière à ce que le dossier
se déplace bien droit.
2.3. Lorsque la profondeur appropriée est
atteinte, resserrer fermement les
boulons.
2. Seat depth.
2.1. Determine if the seat depth is adjusted
to permit proper clearance behind the
user’s knees. The seat depth is
adjusted by moving the backrest. (2.1A).
2.2. Behind the chair, just below the seat,
loosen the 4 bolts through the seat slot.
DON’T REMOVE THESE BOLTS, just
loosen them enough to be able to move
the backrest forward or backward over
the seat deck. Slide both sides of the
backrest simultaneously until the
desired depth is achieved.
2.3. When the seat is at the proper depth, re-
tighten the 4 bolts.

1/2
3.1
3. Angle siège/dossier.
3.1. Déterminer si l’angle siège/dossier doit
être augmenter ou diminuer.
3.2. Sous le siège, à l’arrière du fauteuil,
repérer la série de 4 trous en arc qui
contrôle l’angle du dossier. Retirer le
boulon de chaque coté.
3.3. Pousser ou tirer selon le cas le haut du
dossier de manière à modifier l’angle de
ce dernier. Aligner les trous et
boulonner le dossier à l’angle voulu. Ne
pas oublier le frein d’écrous.
S’ASSURER D’UTILISER LE MÊME
TROU DE CHAQUE COTÉ.
3.4. Faire essayer par l’utilisateur et
réajuster au besoin.
3. Seat-to-backrest angle.
3.1. Determine if the seat-to-backrest angle
is positioned correctly.
3.2. Behind the chair, just below the seat
deck, the backrest is attached along an
arc with 4 holes. Remove the bolts from
both sides of the arc.
3.3. Push or pull the top of the backrest to
modify the seat-to-backrest angle. When
the desired angle is achieved, align the
attachment holes and insert the bolts
with lock washers in place. Tighten
securely. MAKE CERTAIN THAT THE
BACKREST IS ATTACHED AT THE
SAME HOLES ON EACH SIDE.
3.4. Check the angle for proper fit and
modify if necessary.
4.1
1/2
4. Hauteur des appuis-bras.
4.1. Déterminer la hauteur cible des appuis-
bras.
4.2. De chaque côté du siège, retirer le
boulon retenant l’appui-bras. Placer l’appui-
bras à la hauteur voulue et remettre le boulon
sans oublier et le frein d’écrou.
4.3. Ajuster les deux côtés de la même
façon.
4. Armrest height.
4.1. Determine if the armrest height needs
adjustment.
4.2. Remove the bolt on the side of the
armrest. Move the armrest up or down
to the desired height. Replace the bolt
with it’s lock washer.
4.3. In most cases, it is best to adjust both
armrests to the same desired height.
Table of contents