manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Dyson
  6. •
  7. Vacuum Cleaner
  8. •
  9. Dyson Root 6 User manual

Dyson Root 6 User manual

MARQUE: DYSON
REFERENCE : DC 16
CODIC: 2483092
Box contents.Contenu du carton.Lieferumfang.Inhoud.Contenido de la caja.Contenuto della confezione
PROOF SIGNED OFF AMENDS REQUIRED
STUDIO ACCT. MGR./TRAFFIC
CREATIVE BRIEF OWNER
JN: 16183 TITLE: DC16 OP MAN WORLD (UK/INT)
PROOF NO: 4DATE: 28.11.06 ARTWORKER: DMCC/JH
FLAT SIZE: (W)210 mm x (H)297 mm PROOF SIZE: 90 %
COLOUR SPEC: PANTONE: COOL GREY 8
TITLE: DC16 OP MAN WORLD (UK/INT)
JOB NUMBER: 16183
PART NUMBER: 12131-01-02
PAGE SIZE: (W)210 mm x (H)297 mm PORTRAIT
PAGES: 16
COLOUR: COOL GREY 8
SEAL: SILK AQUEOUS COATING
MATERIAL: 140gsm LUMI SILK
FINISHING: A/W SUPPLIED 100% FINAL SIZE. CREASE, FOLD,
STITCH AND TRIM
COUNTRY: UK
PROOF: DIGITAL CROMALIN AT 100% OF FINAL SIZE
FILMS: 200 LPI EMULSION RRESD POSITIVES
SUPPLIER: GL PRINTING
PROCESS: OFFSET LITHOGRAPHY
PRINT SPEC
++ +++
x2
+
16183_DC16_OP_MAN_UKINT.qxd 11/28/06 1:06 PM Page 1
MAX
3456
2
4
Blockages.Blocages.Blockierungen entfernen
.Blokkades.Bloqueos.Ostruzioni
Fixing.Fixation.Wandhalterung.Montage.Montaje
.Fissaggio
Wash filters .Nettoyage des filtres.Filterreinigung.Was de filters.Lavar los filtros.Lavare i filtri
1
1
2
31
1
JAJOSDNFJAMM
E
GGL
2
No filter.Filtre manquant.Filter fehlt.Het filter
ontbreekt.Sin filtro.Senza filtro
Tools.Accessoires.Zubehör.Accessoires.Accesorios
.Accessori
Bin emptying.Vidage du collecteur.Behälterentleerung .Leeg het stofreservoir.Vaciado
del cubo.Come svuotare il contenitore
12
12
+
Charging.Recharge.Aufladen.Opladen.Recarga.Ricarica
3
MAX
hrs
min
=
12
3
Power .Mise en marche .Inbetriebnahme
.Aanzetten.Puesta en marcha.Accensione
2
16183_DC16_OP_MAN_UKINT.qxd 11/28/06 1:06 PM Page 2
UK To ensure your appliance is always
ready to use, store it on the charger.
When using, the lights on the handle
indicate the level of charge. When the
red light flashes, the battery is flat and
needs recharging.
When connected to the charger, the
red light will stop flashing, and the
green bars will appear as the level of
charge increases. Full charging takes
around 3 hours.
Charging at below room temperature
(<20°C) will significantly reduce run
time.
FR Pour être certain que l’appareil est
toujours prêt à l’emploi, le ranger sur
le chargeur.
Lors de l’utilisation, les voyants
lumineux sur la poignée indiquent le
niveau de charge. Lorsque le voyant
rouge clignote, la batterie a besoin
d’être rechargée.
Lorsque l’appareil est connecté au
chargeur, le voyant rouge s'arrête de
clignoter et des barres vertes
apparaissent au fur et à mesure de la
recharge. Une recharge complète
nécessite environ 3 heures.
Recharger en dessous de la
température ambiante (<20°C) réduit
significativement l'autonomie.
DE Bewahren Sie den Akkusauger immer
in der Ladestation auf, damit das
Gerät sofort einsatzbereit ist.
Bei Benutzung zeigen die Leuchten am
Handgriff an, wann das Gerät wieder
aufgeladen werden muss. Sobald nur
das rote Licht blinkt, ist der Akku leer
und muss wieder aufgeladen werden.
Wenn das Gerät an die Ladestation
angeschlossen wird, hört das rote Licht
auf zu blinken (leuchtet aber weiter).
Während des Ladevorgangs zeigen
grüne Leuchtstreifen den Ladestatus
an. Ein kompletter Ladevorgang
dauert ca. 3 Stunden.
Das Aufladen unter Raumtemperatur
(<20°C) kann die Laufzeit deutlich
reduzieren.
NL Als u de machine na gebruik in de
oplader zet, is hij altijd gebruiksklaar.
Tijdens het gebruik geven de lampjes
aan hoe vol de accu nog is. Als het
rode lampje knippert, is de accu leeg
en dient hij opgeladen te worden.
Het rode lampje stopt met knipperen
als de machine wordt opgeladen.
Naarmate de accu voller wordt,
verschijnen de groene staven. Volledig
opladen duurt ongeveer 3 uur.
Door het opladen beneden
kamertemperatuur (<20°C) wordt de
gebruikstijd significant verkort.
ES Para que la máquina esté siempre lista
para usar, guárdela en el recargador.
Durante el uso las luces del asa
indican el nivel de carga. Una luz roja
intermitente indica que la batería está
vacía y que es necesario recargarla.
Al conectarse al recargador, la luz roja
deja de parpadear, y las barras verdes
indicarán el aumento del nivel de
carga. La recarge completa tarda
unas 3 horas.
La recarga a una temperatura
ambiente inferior a 20°C puede
reducir el tiempo de funcionamiento
IT Per assicurarsi che l’apparecchio sia
sempre pronto all'uso, riporlo nel
caricatore.
Quando si usa, le luci
sull’impugnatura indicano il livello di
carica. Quando lampeggia la luce
rossa, la batteria è scarica e deve
essere ricaricata.
Una volta collegato al caricatore, la
luce rossa smette di lampeggiare e
appaiono delle luci verdi per indicare
il livello di ricarica. Una ricarica
completa è di circa 3 ore.
La ricarica ad una temperatura
ambiente inferiore ai 20°C può ridurre
significativamente il tempo di
esecuzione.
NO For å sikre at støvsugeren alltid er klar
til bruk, kan du oppbevare den på
laderen.
Under bruk indikerer lampene på
håndtaket ladenivået. Når den røde
lampen blinker, er batteriet flatt og
trenger opplading.
Når apparatet koples til laderen vil
den røde lampen slutte å blinke, og
de grønne strekene vil vise batteriets
ladenivå. Full opplading tar omtrent
tre timer.
Lading ved temperaturer lavere enn
romtemperatur (<20°C) vil redusere
brukstiden betraktelig.
DK Oppbevar apparatet i laderen slik at
det alltid er klart til bruk.
Under bruk vil lampen på håndtaket
indikere hvor mye strøm som er igjen i
batteriet. Når lampen blinker rødt er
batteriet flatt og trenger å lades.
Når batteriet sitter på plass i laderen
vil det røde lyset stoppe å blinke og de
grønne søylene viser hvor mye
apparatet er ladet.
Full opplading tar ca. 3 timer.
Sker opladning under normal
rumtemperatur (<20°C) vil det forkorte
brugstiden betydeligt.
CZ Máte-li vysavač uložený v nabíjecím
držáku, je jisté, že je vždy dobit a
připraven k okamžitému použití.
Při vysávání vám kontrolky na rukojeti
ukazují nabití akumulátoru. Bliká-li
červená, baterie je téměř vybita a
potřebuje znovu nabít.
Po připojení k nabíječce přestane
červená kontrolka blikat a zelený
sloupek kontrolek nám ukazuje úroveň
dobití. plné dobití trvá asi tři hodiny.
Nabíjení při niží než pokojové teplotě
(<20°C) způsobuje kratší provozní
dobu.
FI Varmistaaksesi, että laite on aina
käyttövalmis, säilytä sitä
lataustelineessä.
Kun käytät laitetta, kahvassa olevat
merkkivalot kertovat latauksen tilan.
Kun punainen valo vilkkuu, akku on
tyhjä ja tarvitsee latausta.
Kun laite on kiinni latauslaitteessa,
punainen valo lakkaa vilkkumasta ja
vihreät palkit kertovat laitteen
latautuvan. Akun lataaminen täyteen
kestää noin 3 tuntia.
Lataaminen alle huonelämpötilassa
(<20°C) laskee merkittävästi
käyttöaikaa.
TU Cihaznzn her zaman kullanlr durumda
olmas için, şarj aleti üzerinde muhafaza
edin.
Kullanm esnasnda sap üzerinde
gördüğünüz şklar şarj seviyesini gösterir.
Işk krmz yanp sönüyorsa bataryann şarj
bitmektedir, şarj edilmelidir.
Şarja bağlandğnda krmz şk yanp
sönmeyi durduracaktr ve şarj seviyesi
arttkça yeşil çubuklar ortaya çkacaktr. Tam
şarj olmas yaklaşk 3 saat sürer.
Oda sıcaklığının altında şarj edilmesi, şarj
süresini önemli ölçüde azaltır. (<20°C)
RU Храните прибор на зарядном устройстве,
чтобы он всегда был готов к
использованию.
При уборке индикатор (лампочка) на
ручке указывает на уровень зарядки
батареи. Если индикатор красного цвета,
батарея села и ее необходимо зарядить.
При зарядке батареи индикатор
перестанет мигать и на нем появятся
зеленные кубики, указывающие на
уровень заряда. Для полной зарядки
аккумулятора необходимо 3 часа.
Зарядка при температуре ниже
комнатной (<20 oC) значительно
сократит время использования пылесоса.
GR Για να εστε ββαιοι τι η µηχαν εναι
πντα τοιµη για χρση, αποθηκεσετε
την στο φορτιστ.
Κατ τη χρση, τα φτα στο χερολι
δεχνουν το εππεδο φρτισησ. ταν το
κκκινο αναβοσβνει, η µπαταρα χει
αδεισει και χρειζεται επαναφρτιση.
ταν τη συνδσετε στο φορτιστ, το
κκκινο θα πψει να αναβοσβνει, και
οι πρσινεσ στλεσ θα εµφανζονται
καθσ το εππεδο φρτισησ αυξνεται. Η
πλρησ φρτιση ολοκληρνεται σε 3
ρεσ.
Φρτιση σε θερμοκρασα κτω απ τη
θερμοκρασα δωματου (<20oC) θα
μεισει σημαντικ το χρνο χρσης.
PL Aby mieć pewność, że urządzenie jest
zawsze gotowe do użytku, należy je
przechowywać w ładowarce.
Podczas użytkowania, lampki na
rączce sygnalizują poziom
naładowania. Czerwona lampka
oznacza wyładowaną baterię
wymagającą naładowania.
Po podłączeniu do ładowarki
czerwona lampka przestanie się
świecić a zielone słupki zaczną się
pojawiać w miarę jak poziom
naładowania będzie wzrastał.
Całkowite naładowanie trwa około 3
godzin.
Ładowanie w temperaturze poniżej
pokojowej (<20°C) znacząco
zmniejszy czas działania urządzenia.
SW Förvara alltid dammsugaren i
laddaren för att vara säker på att
den alltid är klar att använda.
Vid användning visar lampan i
handtaget hur mycket ström det är
kvar i batteriet. När lampan blinkar
rött är batteriet tomt och behöver
laddas.
Vid anslutning till laddaren slutar det
röda ljuset att blinka och de gröna
stavarna visar hur mycket batteriet är
laddat. Full laddning tar ungefär 3
timmar.
Внимание!
В момент отключения прибора не тяните
за шнур. Перед использованием
убедитесь, что держатель и сетевой шнур
закреплены. Не эксплуатируйте и не
храните прибор рядом с источниками
тепла и водой.
Во время использования прибора,
батарея может нагреться. Это
нормально.
Устройство перестанет работать, как
только сядет батарея. Ее необходимо
зарядить для дальнейшего
использования.
Если мотор перегревается, прибор сразу
же перестанет работать. Дайте ему
остыть как минимум час, прежде чем
возобновить работу.
GR H συσκευ σχεδιστηκε για εσωτερικ
χρση και στο αυτοκνητο µνο και δεν
πρπει να χρησιµοποιεται, να
αποθηκεεται και να φορτζεται σε
εξωτερικοσ χρουσ.
Η συσκευ δεν πρπει να
χρησιµοποιεται σε υγρσ επιφνειεσ-
εναι για χρση σε ξηρσ επιφνειεσ
µνο.
Πολ λεπτ σκνη πωσ αλερι κλπ να
σκουπζονται σε µικρσ ποστητεσ.
Μη πιζετε µε υπερβολικ δναµη κατ
τη χρση τησ µηχανσ γιατ µπορε να
προκαλσει ζηµι.
Βεβαιωθετε τι η µηχαν παραµνει
στο ρθιο κατ τη χρση- µη τη
γυρζετε ανποδα.
Ελγξετε τι δεν υπρχουν σωλνεσ 
καλδια κτω απ την επιφνεια που θα
τρυπσετε.
Μη βγζετε την πρζα τραβντασ το
καλδιο. Τραβτε την πρζα χι το
καλδιο. Μην αφσετε το καλδιο να
κρµεται πνω απ την κρη του
τραπεζιο  του πγκου. Ο φορτιστσ να
τοποθετηθε µακρι απ το νιπτρα 
θερµσ επιφνειεσ.
Η µπαταρα θερµανεται κατ τη
χρση-αυτ εναι φυσικ.
Η µηχαν θα σταµατσει αυτµατα
ταν η µπαταρα αδεισει.
Επαναφορτστε και συνεχστε τη χρση.
Αν το µοτρ υπερθερµανθε, η µηχαν
θα σταµατσει αυτµατα. Αφστε την να
κρυσει τουλχιστον µια ρα πριν την
ξαναξεκινσετε.
PL Urządzenie przeznaczone jest do
użytku w domu, w pomieszczeniach
zamkniętych lub w samochodzie. Nie
powinno być używane,
przechowywane ani ładowane na
zewnątrz.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku na mokrych powierzchniach –
tylko do użytku na sucho.
Drobny kurz, taki jak mąka lub pył
gipsowy może być sprzątany tylko w
bardzo małych ilościach.
Nie należy naciskać dyszy z
nadmierną siłą podczas używania
urządzenia, ponieważ może to
spowodować uszkodzenie go.
Należy się upewnić, że podczas
użytku urządzenie znajduje się w
pozycji pionowej – w trakcie
odkurzania nie należy go odwracać.
Należy się upewnić, że
montowanie/wiercenie nie uszkodzi
żadnych przewodów instalacyjnych
ani okablowania.
Nie należy odłączać ciągnąc za
kabel. Aby odłączyć, należy
przytrzymać wtyczkę. Nie należy
pozostawiać kabla zwisającego na
krawędziach stołów lub blatów.
Ładowarka powinna być
przechowywana z dala od zlewów i
nagrzanych powierzchni.
Bateria nagrzewa się podczas użytku
– jest to normalne zjawisko.
W przypadku rozładowania baterii
urządzenie przestanie natychmiast
działać. Aby kontynuować sprzątanie
należy ponownie naładować baterię.
Jeśli motor ulegnie przegrzaniu,
urządzenie automatycznie wyłączy
się. Przed ponownym użyciem, należy
pozostawić je do schłodzenia na co
najmniej godzinę.
SW Dammsugaren är endast avsedd för
användning inomhus i hemmet, den
ska inte användas eller förvaras
utomhus.
Dammsugaren får inte användas för
att suga upp vätskor - endast för torra
saker.
Fint smuts som mjöl eller slipdamm får
endast sugas upp i mycket små
mängder.
Tryck inte hårt på munstycket då du
använder maskinen eftersom detta
kan skada munstycket.
Håll maskinen upprätt vid användning
- vänd den inte upp och ner.
Batteriet blir varmt vid användning -
detta är normalt.
Dammsugaren stannar omedelbart då
batteriet är tomt - ladda det igen för
fortsatt användning.
Om motorn blir överhettad stannar
den omedelbart. Låt den svalna minst
en timme innan den startas igen.
3
UK When wall mounting the recharging
unit, always use the appropriate fixings
for your wall type.
FR Lors de la pose du chargeur, toujours
utiliser des fixations adaptées au
matériau de votre mur.
DE Wenn Sie die Ladestation an der Wand
anbringen, verwenden Sie nur die für
Ihren Wandtyp geeigneten
Befestigungen.
NL Gebruik altijd de juiste ophanging
voor uw type muur om de oplader aan
de muur te bevestigen.
ES Para fijar la unidad de recarga en la
pared, utilice siempre las monturas
adecuadas para el tipo de pared.
UK This appliance is designed for
domestic indoor and car use only; it
should not be used, stored or charged
outdoors.
This appliance is not for use on wet
spills or liquids – for dry usage only.
Fine dirt such as flour or plaster dust
should only be vacuumed in very small
amounts.
Do not press down on the nozzle with
excessive force when using the
appliance, as this may cause damage.
Ensure the machine remains upright in
use – do not hold upside-down whilst
vacuuming.
Check to ensure there is no pipework
or wiring directly behind the
mounting/drilling area.
Do not unplug by pulling on the cord.
To unplug, grasp the plug, not the
cord. Do not allow the cord to hang
over the edge of a table or counter.
The charging unit should be placed or
mounted away from sinks or hot
surfaces.
The battery will become hot during use
– this is normal.
The appliance will cut out immediately
when the battery is flat – recharge for
continued use.
If the motor overheats, the appliance
will cut out automatically. Leave to cool
down for at least an hour before
restarting.
FR Cet appareil est conçu uniquement
pour un usage domestique intérieur et
pour la voiture. Il ne doit pas être
utilisé, rangé ou rechargé en extérieur.
Cet appareil ne doit pas être utilisé
pour nettoyer des taches mouillées ni
aspirer des liquides – utiliser sur des
espaces secs uniquement.
De la poussière fine comme la farine
ou le plâtre peut exceptionnellement
être aspirée en très petite quantité.
Ne pas appuyer sur l’embout avec
trop de force lors de l’utilisation de
l’appareil, car cela peut entraîner des
dommages.
S’assurer que l’appareil reste à
l’endroit pendant l’utilisation – ne pas
le tenir avec le collecteur à poussières
vers le haut.
Bien vérifier qu’il n’y a ni tuyauterie ni
installation électrique derrière la zone
de forage du support.
Ne pas tirer sur le câble pour
débrancher l’appareil. Pour le
débrancher, saisir la prise et non le
câble. Ne pas laisser le câble pendre
au bord d’une table ou d’un comptoir.
L’unité de charge doit être posée ou
fixée à l’écart des éviers et des
surfaces chaudes.
La batterie chauffe pendant l’utilisation
de l’appareil : cela est tout à fait
normal.
L’appareil s’arrête immédiatement de
fonctionner lorsque la batterie est
déchargée – recharger l’appareil
après chaque utilisation pour pouvoir
l’utiliser à tout moment.
En cas de surchauffe du moteur,
l’aspirateur à main s’arrête
automatiquement de fonctionner. Le
laisser refroidir pendant au moins une
heure avant de l’utiliser à nouveau.
DE Dieses Gerät ist für den Einsatz im
normalen Hausgebrauch und im Auto
entwickelt worden und sollte nicht im
Freien genutzt, aufbewahrt oder
aufgeladen werden.
Bitte kein Wasser oder andere
Flüssigkeiten mit dem Gerät
aufsaugen.
Feinststaub, wie z.B. Mehl oder
Baustaub, sollte nur in sehr kleinen
Mengen aufgesaugt werden.
Üben Sie keinen starken Druck auf die
Düse aus, wenn Sie den Akkusauger
benutzen, da dies zu einer
Beschädigung des Gerätes führen
kann.
Den Akkusauger während des
Saugens nicht umdrehen, d.h. nicht
mit dem Behälteroberteil nach unten
saugen.
Stellen Sie sicher, dass in dem
Wandbereich, wo Sie die Halterung
anbringen möchten, keine Rohre oder
Elektrokabel verlaufen.
Ziehen Sie nicht am Kabel. Fassen Sie
immer den Netzstecker an und ziehen
Sie ihn aus der Steckdose. Achten Sie
darauf, dass das Kabel nicht vom
Tischrand oder von der Arbeitsplatte
herunterhängt. Die Ladestation sollte
nicht in der Nähe von Waschbecken
oder heißen Oberflächen angebracht
werden.
Der Akku wird während des
Gebrauchs warm – dies ist normal
und stellt keine Fehlfunktion dar.
Das Gerät schaltet sich aus, wenn der
Akku leer ist – bitte laden Sie dann
den Akkusauger auf.
Sollte das Gerät zu heiß werden,
schaltet sich der Motor automatisch
ab. Lassen Sie das Gerät mindestens 1
Stunde abkühlen, bevor Sie es erneut
benutzen.
NL Dit apparaat is enkel ontworpen voor
huishoudelijk gebruik binnenshuis en
in de auto. Niet buitenshuis gebruiken,
opslaan of opladen.
Niet gebruiken om vloeistoffen of
ander vocht mee op te nemen –
Uitsluitend voor droog gebruik.
Zuig fijn stof zoals bloem of gips
alleen in erg kleine hoeveelheden op.
Zet niet buitensporig veel kracht op de
zuigmond als u de machine gebruikt,
omdat dit schade kan veroorzaken.
Gebruik de machine met de zuigmond
naar beneden gericht – houd de
machine niet op zijn kop.
Controleer of er geen leidingen of
bedradingen lopen achter de plaats
waar u gaat boren.
Niet uitzetten door de stekker uit het
stopcontact te halen. Niet de draad,
maar de stekker vasthouden om de
oplader uit het stopcontact te halen.
Laat de draad niet over de rand van
een tafel hangen. De oplader dient uit
de buurt van gootstenen en warme
oppervlaktes bevestigd te worden.
Tijdens het gebruik wordt de accu
warm – dit is normaal.
Als de accu leeg is, schakelt de
machine direct uit – om verder te
gebruiken eerst opladen.
Als de motor oververhit raakt, schakelt
de machine automatisch uit. Laat het
toestel tenminste een uur afkoelen
voordat u hem opnieuw aanzet.
ES Este electrodoméstico está diseñado
solo para uso doméstico interior o en
coches. No debería ser usado,
almacenado o recargado en el
exterior.
Este producto no aspira líquidos –
utilizar sólo con materiales secos.
Polvo fino como, por ejemplo, harina
y yeso, se debe aspirar en pequeñas
cantidades.
La aplicación de una fuerza excesiva a
la boquilla al utilizar este producto
puede causar daños.
Asegúrese de que la máquina se
queda en la posición correcta durante
su uso. No lo mantenga boca abajo
mientras aspire.
Asegúrese de que no hay conductos
de gas o cableado eléctrico en el área
a taladrar.
No desenchufe tirando del cable. Para
desenchufar, tire del enchufe, no del
cable. No permita que el cable
cuelgue sobre el borde de una mesa.
La unidad de carga debiera ser
situada y montada lejos de fregaderos
y superficies calientes.
La batería se calentará durante el uso
– esto es normal.
La máquina se apagará de forma
inmediata cuando la batería no tenga
carga – recárgela para seguir
utilizando la máquina.
Si el motor se sobrecalienta, la
máquina se apagará de forma
automática. Deje que la máquina se
enfríe durante al menos una hora
antes de reencender.
IT Questo apparecchio è per uso
domestico e per gli interni della
macchina, non deve essere usato,
riposto o caricato all'esterno.
Questo apparecchio non deve essere
usato per aspirare liquidi.
Polvere fine come farina o gesso deve
essere aspirata in piccole quantità.
Non premere il beccuccio con forza
eccessiva quando si usa l’apparecchio
per non provocare danni.
Assicurarsi che la macchina rimanga
in posizione verticale, non usarla
sottosopra.
Assicurasi che non ci siano tubazioni o
impianti elettrici direttamente dietro
all’area di fissaggio.
Per staccare la spina non tirare il filo.
Non tendere il filo sugli spigoli del
tavolo. L’unità di ricarica non deve
essere messa vicino a lavandini o
superfici calde.
Durante l’utilizzo è normale che si
scaldi la batteria.
L’apparecchio smette di funzionare
quando la batteria è scarica,
ricaricarla per continuare ad usare
l’apparecchio.
Se il motore si surriscalda,
l’apparecchio si spegne
automaticamente. Lasciarlo
raffreddare per almeno un'ora prima
di riaccenderlo.
NO Dette apparatet er kun beregnet på
innendørs bruk i hus og bil. Det må
ikke brukes, oppbevares eller lades
utendørs.
Denne støvsugeren skal ikke brukes på
væsker – kun til tørr bruk.
Fint støv, slik som mel eller gipsstøv,
skal bare suges opp i svært små
mengder.
Bruk ikke for mye kraft når du trykker
ned på munnstykket når du bruker
støvsugeren, da det kan føre til skade.
Forsikre deg om at maskinen holdes
rett opp og ned under bruk – hold den
ikke opp ned når du støvsuger.
Kontroller at det ikke finnes rør eller
kabler direkte bak monterings-
/drilleområdet.
Trekk ikke ut støpslet ved å trekke i
kabelen. Hold i støpslet og ikke i
kabelen. Ikke la kabelen henge over
en bordkant eller en disk. Lade-
enheten må ikke plasseres eller
monteres nær vasker og varme flater.
Batteriet vil bli varmt under bruk –
dette er normalt.
Støvsugeren vil stoppe øyeblikkelig når
batteriet er flatt – lad det opp igjen for
fortsatt bruk.
Hvis motoren går varm, vil
støvsugeren stoppe automatisk. La den
avkjøle seg i minst en time før du
setter den i gang igjen.
DK Dette apparat er udviklet kun til
indendørs brug samt i biler, og må
ikke bruges, opbevares eller oplades
udendørs.
Apparatet må ikke bruges til at opsuge
væsker - kun til tørre ting.
Fint støv såsom mel, aske eller
byggestøv må kun suges op i meget
små mængder.
Tryk ikke hårdt ned på mundstykke når
du bruger apparatet, da det kan
ødelægge det.
Apparatet må ikke vendes på hovedet
under brug - sørg altid for at det
vender opad.
Kontroller at der ikke er rør eller
ledninger bag væggen du vil bore i.
Træk ikke I ledningen når du vil tage
stikket ud, men tag fat i selve stikket.
Lad ikke ledningen hænge over kanten
af et bord. Opladeren må ikke
stilles/bruges i nærheden af
håndvaske eller varme overflader
Batteriet bliver varmt under brug -
dette er helt normalt.
Apparatet vil stoppe med det samme
når batteriet er fladt - genoplad det
for at bruge det igen.
Hvis motoren bliver overhophedet vil
den slukke automatisk. Lad apparatet
køle af i mindst en time før du starter
det igen.
CZ Výrobek je konstruován pouze pro
použití v domácnosti nebo automobilu
a nesmí být používán, nabíjen a
skladován ve venkovním prostředí.
Tento výrobek není určen pro vysávání
tekutin nebo mokrých směsí – je určen
pouze pro suché vysávání.
Jemný prach, jako např. sádra nebo
mouka vysávejte co nejméně a v co
nejmenším množství.
Netlačte při vysávání příliš na
nástavce, mohlo by to vést k poškození
vysavače.
Nedržte vysavač při vysávání vzhůru
nohama.
Ujistěte se, že v místech vrtánía
montáže není potrubí ani elektrické
vedení.
Neodpojujte zástrčku taháním za
kabel. Při odpojování tahejte zástrčku.
Nenechávejte viset napájecí jkabel
přes roh stolu. Nabíjecí držák by
neměl být umístěn blízko výlevky nebo
horkých povrchů.
Baterie se při provozu zahřívá, je to
normální provozní jev.
Vysavač se vypne, je-li baterie vybitá.
Před dalším použití ji dobijte.
V případě přehřátí motoru se vysavač
automaticky vypne.
Před dalším použitím jej nechte
nejméně hodinu vychladnout.
FI Tämä laite on suunniteltu
kotitalouskäyttöön vain sisätiloissa tai
autossa, sitä ei tulisi käyttää,
varastoida tai ladata ulkotiloissa.
Tätä laitetta ei saa käyttää nesteiden
imurointiin.
Hienoa pölyä, kuten jauhoja tai
kipsipölyä saa imuroida vain erittäin
pieniä määriä kerrallaan.
Älä paina suutinta voimakkaasti alas
imuroidessasi, tämä voi vaurioittaa
laitetta.
Varmista, että laite pysyy
pystyasennossa sitä käytettäessä – älä
käännä sitä ylösalaisin imuroinnin
aikana.
Tarkista, että suoraan poraus-
/kiinnityskohdan takana ei ole vesi- tai
sähköjohtoja.
Älä irrota virtajohtoa vetämällä
johdosta. Irrota johto ottamalla kiinni
pistotulpasta. Älä anna johdon roikkua
pöydän reunan yli.
Latausyksikköä ei saa sijoittaa
lavuaarien läheisyyteen tai kuumille
alustoille.
Laitteen akku lämpenee käytön aikana
– tämä on normaalia.
Laite sammuu automaattisesti kun
akku on tyhjä – lataa akku jatkaaksesi
imurointia.
Jos laitteen moottori ylikuumenee, laite
sammuu automaattisesti. Jätä se
jäähtymään vähintään tunniksi ennen
käytön jatkamista.
TU Bu cihaz sadece iç mekanlarda ve arabada
kullanılmak üzere tasarlanmıştır Dış
mekanlarda kullanılmamalı ve
saklanmamalıdır.
Bu cihaz slak zeminlerde kullanm için
uygun değildir – sadece kuru kullanm
içindir.
Alç ya da un gibi çok ince tozlar sadece
ufak miktarda ise çekilmelidir.
Cihaznz kullanrken hortum başna çok
kuvvetli şekilde batrmayn, hasara sebep
olabilir.
Kullanm esnasnda makinenizin dik
olmasna dikkat edin – süpürürken baş
aşağ tutmayn.
Montaj yaptğnz alann arkasnda boru ya
da elektrik sisteminin olup olmadğn kontrol
edin.
Fişi prizden çekerken kordondan çekmeyin,
fişi tutarak çekin. Kordonun tezgah ya da
masa üzerinde asl kalmamasna dikkat
edin. Şarj ünitesi slak ve scak yüzeylerden
uzak bir yere monte edilmelidir.
Bataryalar kullanm srasnda snacaktr –
bu normal bir durumdur.
Bu bataryalar bittiğinde cihaz kendini
hemen durduracaktr – kullanmaya devam
etmek için bataryalar şarj edin.
Motor fazla snrsa cihaz kendini hemen
durduracaktr. Yeniden çalştrmadan önce
en az bir saat bekleyin.
RU Пылесос разработан для использования
в помещении и автомобиле. Не
рекомендуется хранить, использовать и
заряжать вне помещения.
Прибор нельзя использовать для чистки
влажных или мокрых поверхностей –
только для сухих поверхностей.
Такая грязь как мука или цемент могут
убираться только в небольших
количествах.
При использовании прибора не
нажимайте слишком сильно на насадку
поскольку можете повредить ее.
Следите затем, чтобы прибор находился
перпендикулярно убираемой
поверхности.
Внимание!
При установке настенного
крепления/держателя для пылесоса
убедитесь, что на месте крепления
отсутствуют какие-либо скрытые
коммуникации (трубопровод, проводка).
IT Quando si monta il caricatore, usare
sempre tasselli adatti al tipo di parete.
NO Når gjenoppladingsenheten
veggmonteres, må du alltid bruke
festeanordninger som er egnet til din
veggtype.
DK Ved ophængning på væg skal du
bruge rawlplugs som passer til din
vægtype.
CZ Při upevnění na zeď použijte příslušný
druh montážních prvků.
FI Kiinnitettäessä latausyksikköä seinään,
käytä aina seinätyypille sopivia
ruuveja.
TU Şarj ünitesini duvara monte ederken her
zaman duvarnzn tipine uygun
sabitleyiciler kullann.
RU Закрепляя на стене зарядное устройство
всегда используйте необходимые
фиксаторы для ручного пылесоса.
GR ταν στερενετε την επαναφορτιζµενη
συσκευ στον τοχο, χρησιµοποιετε
πντα τα κατλληλα εξαρτµατα.
PL Podczas montowania ładowarki na
ścianie, należy zawsze używać
mocowań odpowiednich dla rodzaju
ścian.
SW Använd alltid rätt pluggtyp för din
vägg vid upphängning av
laddningsenheten.
1
2
16183_DC16_OP_MAN_UKINT.qxd 11/28/06 1:06 PM Page 4
UK/IRL
If you have a query about your Dyson cleaner, call the Dyson helpline with your
serial number (found behind the bin).
Important
Check that your electricity supply corresponds to that shown on the rating plate.
If the supply cord of the appliance is damaged, disconnect from the socket outlet
immediately. The supply cord must be replaced only by Dyson Ltd. or their
appointed agent, to avoid a hazard.
The machine must be used as rated.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Do not use the cleaner if the cable or plug are damaged or if the cleaner has
been damaged, dropped or has come into contact with water or any other liquid.
In these cases, contact the Helpline.
When vacuuming, certain carpets may generate small static charges in the clear
bin. These are entirely harmless and not associated with the main supply. To
minimise any effect from this, do not put your hand or insert any object in to the
clear bin unless you have emptied it and rinsed it out with cold water, and dried
it again.
Do not use the cleaner if any parts appear to be faulty, missing or damaged.
Do not carry out any maintenance work other than that shown in this manual or
advised by the Helpline and do not put anything in to the openings or moving
parts of the machine.
Only use parts recommended by Dyson; failure to do so could invalidate your
guarantee.
European conformity information
A sample of this product has been tested and found to be in conformity with the
following European Directives: 73/23/EEC Low voltage (safety) Directive,
93/68/EEC CE Marking Directive, 89/336/EEC EMC Directive.
Do not dismantle, open or shred secondary cells or batteries.
Do not expose cells or batteries to heat or fire. Avoid storage in direct sunlight
Do not short-circuit a cell or a battery.
Do not store cells or batteries haphazardly in a box or drawer where they may
short-circuit each other or be short-circuited by other metal objects.
Do not subject cells or batteries to mechanical shock.
In the event of a cell leaking, do not allow the liquid to come into contact with
the skin or eyes. If contact has been made, wash the affected area with copious
amounts of water and seek medical advice.
Do not use any charger other than that specifically provided for use with the
equipment.
Do not use any cell or battery which is not designed for use with the equipment.
Keep cells and batteries out of the reach of children.
Always purchase the correct cell or battery for the equipment.
Keep cells and batteries clean and dry.
Secondary cells and batteries need to be charged before use. Always use the
correct charger and refer to the manufacturer's instructions or equipment manual
for proper charging instructions.
Use only the cell or battery in the application for which it was intended.
Dispose of properly.
The external cord of this transformer cannot be replaced; if the cord is damaged,
the transformer shall be scrapped.
UK Do not use near naked flame.
FR Ne pas utiliser près d’une
flamme.
DE Vermeiden Sie es, den
Staubsauger in der Nähe von
offenem Feuer zu benutzen.
NL Nooit in de buurt van open vuur
gebruiken.
ES No utilice cerca de una llama.
IT Non usare vicino a fiamme vive.
NO Må ikke brukes nær åpen
flamme.
DK Anvend ikke apparatet i
nærheden af åben ild.
CZ Nepoužívejte v blízkosti
otevřeného ohně.
FI Älä käytä laitetta avotulen
lähettyvillä.
TU Çplak ateş yannda kullanmayn.
RU Не используйте вблизи открытого
огня.
GR Μη τη χρησιµοποιετε κοντ σε
φλγα.
PL Nie używać przy otwartym ogniu
SW Använd inte dammsugaren nära
öppen eld.
FR/CH/BE
Pour toute information concernant votre Dyson, contacter le Service
Consommateurs en notant le numéro de série de votre aspirateur qui se situe
sous le collecteur.
Important
Vérifier que votre alimentation en courant électrique correspond à celle indiquée sur
la plaque signalétique de l’aspirateur.
Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, débrancher immédiatement
l’appareil. Le câble fourni ne doit être remplacé que par Dyson ou l’un de ses agents
agréés, afin d’éviter tout problème.
L’appareil doit être utilisé comme indiqué.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (enfants compris)
handicapées physiques, sensorielles ou mentales, ou qui ont un manque
d’expérience ou de connaissance, à moins d’être sous la surveillance ou de recevoir
des conseils sur l’utilisation de l’appareil par des personnes responsables de leur
sécurité.
Surveiller les jeunes enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne pas utiliser l’aspirateur si le câble ou la prise sont endommagés ou si l’appareil
a été abîmé, s’il est tombé ou s’il a été en contact avec de l’eau ou tout autre liquide.
Dans ces cas-là, prendre contact avec le Service Consommateurs.
Quand vous passez l’aspirateur, certains tapis peuvent provoquer de légères
décharges d’électricité statique dans le collecteur. Ces décharges sont inoffensives et
sans aucun rapport avec l’alimentation électrique.
Pour éviter cette gêne, ne pas mettre vos mains ou un objet dans le collecteur sauf si
vous l’avez préalablement vidé, rincé sous l’eau froide et séché complètement.
Ne pas utiliser l’appareil si une pièce est défaillante, manquante ou abîmée.
Ne pas réaliser de réparation autre que celles décrites dans cette notice ou conseillées
par le Service Consommateurs. Ne rien mettre dans les ouvertures et dans les pièces
amovibles de votre aspirateur.
Utiliser uniquement des pièces de rechange recommandées par Dyson. Le non-
respect de cette consigne peut entraîner l'annulation de la garantie de votre appareil.
Informations de conformité européenne
Un échantillon de ce produit a été testé et certifié conforme aux Directives
Européennes suivantes : Directive (sécurité) Basse Tension 73/23/EEC, modifiée par
la Directive 93/68/EEC CE, Directive 89/336/EEC EMC.
Ne pas démonter, ouvrir ni détruire la batterie.
Ne pas exposer la batterie près d’une source de chaleur ou d’une flamme. Eviter de
ranger l’appareil dans un endroit exposé directement aux rayons du soleil.
Ne pas court-circuiter la batterie.
Ne pas ranger la batterie au hasard dans une boîte ou un tiroir dans lesquels ses
composants risquent de se court-circuiter ou peuvent être court-circuités par d'autres
objets métalliques.
Ne pas soumettre la batterie à un choc mécanique.
En cas de fuite d’un composant, éviter tout contact avec la peau et les yeux.
En cas de contact, rincer abondamment la zone concernée avec de l’eau et consulter
un médecin.
Ne pas utiliser de chargeur autre que celui spécifiquement fourni dans l’emballage.
Ne pas utiliser de batterie non conçue pour le fonctionnement de cet appareil.
Conserver la batterie propre et sèche.
La batterie doit être rechargée avant utilisation.
Toujours utiliser le chargeur adéquat et se référer aux instructions du fabricant ou au
guide d’utilisation pour les instructions de recharge appropriées.
N’utiliser la batterie que pour la fonction pour laquelle elle a été conçue.
Jeter conformément aux réglementations de chaque pays.
Le câble d’alimentation de ce transformateur ne peut pas être remplacé ; si le câble
est endommagé, le transformateur doit être détruit.
4
UK Filter is missing
FR Filtre manquant
DE Filter fehlt
NL Filter ontbreekt
ES Falta el filtro
IT Manca il filtro
NO Filter mangler
DK Filteret mangler
CZ Kontrolky
FI Suodatin on irti
TU Filtre yok
RU Фильтр отсутствует
GR Το φλτρο λεπει
PL Brak filtra
SW Filter saknas
UK Charging fault
FR Défaut de charge
DE Fehlfunktion beim
Ladevorgang
NL Fout met het opladen
ES Fallo de carga
IT Problema di ricarica
NO Ladefeil
DK Opladningsfejl
CZ Chyba nabíjení
FI Latausvirhe
TU Şarj hatas
RU Недостаточная зарядка
аккумулятора
GR Πρβληµα στη φρτιση
PL Usterka ładowarki
SW Fel på laddaren
UK Outside specific
temperature range
FR En dehors de la limite
de température
indiquée
DE Außerhalb des
spezifischen
Temperaturbereichs
NL Oververhit
ES Fuera de los límites de
temperatura
IT Al di fuori della
temperatura indicata
NOUtenfor spesifisert
temperaturområde
DK Udenfor specifik
temperaturområde
CZ Přehřívání
FI Käyttölämpötila ei ole
normaali
TU Dş scaklk aralğ
RU Температура в
помещении
GR ∆ιακµανση εξωτερικσ
ειδικσ θερµοκρασασ
PL Temperatura zewnętrzna
SW Utanför specificerad
temperatur
UK Battery outside
temperature range
FR Batterie en dehors de la
limite de température
indiquée
DE Außerhalb des
spezifischen
Temperaturbereichs
NL Accu oververhit
ES Batería fuera de los
límites de temperatura
IT Batteria al di fuori della
temperatura indicata
NOBatteri utenfor
temperaturområde
DK Batteri udenfor
temperaturområde
CZ Přehřívání baterie
FI Akun käyttölämpötila ei
ole normaali
TU Batarya dş scaklk aralğ
RU Батарея вне температуры
помещения
GR ∆ιακµανση εξωτερικσ
θερµοκρασασ
µπαταρασ
PL Zewnętrzna temperatura
baterii
SW Batteriet utanför rätt
temperaturområde
UK Flat battery
FR Batterie déchargée
DE Akku leer
NL Accu leeg
ES Batería descargada
IT Batteria scarica
NOFlatt batteri
DK Fladt batteri
CZ Vybitá baterie
FI Akku on tyhjä
TU Bitmiş pil
RU Разрядившаяся батарея
GR δεια µπαταρα
PL Słaba bateria
SW Tomt batteri
UK Replace filter
FR Remettre le filtre en place
DE Filter wieder einsetzen
NL Vervang het filter
ES Cambiar el filtro
IT Rimettere il filtro
NO Skift filter
DK Skift filter
CZ Vyměňte filtr
FI Kiinnitä suodatin
TU Filtreyi yerleştirin
RU Замена фильтра
GR Αντικαταστστε το φλτρο
PL Filtr do wymiany
SW Byt filter
UK Remove appliance and refit
FR Retirer l’appareil et le
remettre en place
DE Gerät entnehmen und
wieder einsetzen
NL Verwijder het apparaat en
sluit opnieuw aan
ES Quite la máquina y vuelva
a fijarla en el cargador
IT Rimuovere l’apparecchio e
sistemarlo
NO Løsne apparatet og sett det
på plass igjen
DK Fjern apparat og sæt på
igen
CZ Vyjměte a znovu vložte do
vysvače
FI Irrota ja kiinnitä laite
TU Cihaznz söküp yeniden
yerleştirin
RU Выньте и переустановите
устройство
GR Μετακινεστε τη συσκευ και
επαναεφοδιστε
PL Wyjmij urządzenie i włóż
je ponownie.
SW Ta bort dammsugaren och
reparera
UK Leave at room temperature
until flashing stops
FR Laisser reposer à température
ambiante jusqu’à ce que le
voyant s’arrête de clignoter.
DE Bei Raumtemperatur
abkühlen lassen, bis das
Flackern der Leuchtanzeige
aufhört
NL Op kamertemperatuur laten
staan totdat het knipperen
ophoudt
ES Déjela a temperatura
ambiente hasta que se pare
la luz parpadeante
IT Lasciarlo a temperatura
ambiente fino a quando
smette di lampeggiare
NOLa apparatet stå i
romtemperatur til blinkingen
stopper
DK Opbevar ved stuetemperatur
indtil den ikke blinker mere
CZ Nechte vychladnout
FI Jätä laite huoneenlämpöön,
kunnes vilkkuminen lakkaa
TU Yanp sönen şk duruncaya
kadar oda ssnda brakn.
RU Оставьте при комнатной
температуре до остановки
мигания
GR Αφστε την σε θερµοκρασα
δωµατου µχρι που να πψει
να αναβοσβνει
PL Pozostaw w temperaturze
pokojowej dopóki lampka nie
przestanie migać
SW Lämna vid rumstemperatur
till dess blinkning upphör
UK Leave in the charger at
room temperature until
flashing stops
FR Laisser connecté au chargeur
à température ambiante
jusqu’à ce que le voyant
s’arrête de clignoter
DE Bei Raumtemperatur in der
Ladestation abkühlen lassen,
bis das Flackern der
Leuchtanzeige aufhört
NL Op kamertemperatuur in de
oplader laten staan totdat
het knipperen ophoudt
ES Déjela en el cargador a
temperatura ambiente hasta
que se pare la luz
parpadeante
IT Lasciare nel caricatore a
temperatura ambiente fino a
quando smette di
lampeggiare
NOLa apparatet stå i laderen
ved romtemperatur til
blinkingen stopper
DK Opbevar i opladeren ved
stuetemperatur indtil den ikke
blinker mere
CZ Nechte v nabíječce, dokud
kontrolka
FI Jätä laite laturiin tai
huoneenlämpöön, kunnes
vilkkuminen lakkaa
TU Yanp sönen şk duruncaya
kadar şarj aletinde oda ssnda
bekletiniz.
RU Оставьте в зарядном
устройстве при комнатной
температуре до тех пор, пока
мигание не прекратится
GR Αφστε την στο φορτιστ σε
θερµοκρασα δωµατου, µχρι
που να πψει να αναβοσβνει
PL Pozostaw w ładowarce, w
temperaturze pokojowej,
dopóki lampka nie
przestanie migać
SW Lämna i laddaren vid
rumstemperatur till dess
blinkning upphör
UK Recharge
FR Recharge
DE Aufladen
NL Opladen
ES Recarga
IT Ricaricare
NOLad opp batteriet
DK Genoplad
CZ Nabíjení
FI Lataa akku
TU Şarj edin
RU Зарядка
GR Επαναφρτιση
PL Naładuj
SW Ladda
Indicator lights.Voyants lumineux .Leuchtanzeige .Indicatie lampjes .Luces.Spie luminose
16183_DC16_OP_MAN_UKINT.qxd 11/28/06 1:06 PM Page 6
JAJOSDNFJAMM
E
GGL
Very important
Très important
Sehr wichtig
Erg belangrijk
Muy importante
Molto importante
Remember
wash your filters at least every 3-6 months
based on individual vacuuming habits.
Rappel
Laver vos filtres au moins tous les 3-6 mois
en fonction de vos habitudes de nettoyage.
Hinweis
Waschen Sie die Filter alle 3-6 Monate.
Der Waschzyklus richtet sich nach Ihren
individuellen Reinigungsanforderungen.
Onthoud
Was de filters minstens iedere 3 tot 6
maanden, afhankelijk van het gebruik.
Recuerde
Lave los filtros al menos cada 3-6 meses,
dependiendo del uso de la máquina.
Ricordarsi
Secondo l’uso lavare i filtri almeno una volta
ogni 3-6 mesi.
UK Dyson Customer care
[email protected]
0800 279 5127
Dyson Ltd, Tetbury Hill, Malmesbury, Wiltshire SN16 ORP
IRL Dyson Customer care
[email protected]
01 475 71 09
The Connect Agency Ltd, Unit 2, Baldonnell Business Park,
Naas Road, Co. Dublin.
FR Service Consommateurs Dyson
[email protected]
01 56 69 79 89
Dyson France, 64 rue La Boétie, 75008 Paris
DE Dyson Kundendienst
[email protected]
0180 / 5 33 97 66 (14 Cent/Min - Bundesweit)
Dyson Servicecenter - DVG -, Birkenmaarstr. 50,
53340 Meckenheim
NL Dyson Consumentenlijn
[email protected]
020 521 9890
Dyson BV, Keizersgracht 209, 1016 DT Amsterdam
BE Service Consommateurs Dyson
Dyson consumentenlijn
[email protected]
0900 10 980
Dyson BV, Vlaamse Kaai 8, 2000 Antwerpen
RU Сервисное обслуживание
www.dyson.ru / [email protected]
(495) 755-85-20
129110, Россия, Москва, Пр.Мира д.56/1
PL Dyson Serwis Centralny Klienta
ser[email protected]
022 73 83 103
Aged Co.Ltd, ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków, Poland
ES Servicio de atencíon al cliente Dyson
[email protected]
902 30 55 30
Dyson Spain S.L., Segre 13, 28002 Madrid
IT Assistenza Clienti Dyson
[email protected]
848 848 717
Dyson srl, Via Tazzoli, 6 20154 Milano
PT Serviço de assistência ao cliente Dyson
[email protected]
00 800 02 30 55 30
Dyson Spain S.L., Segre 13, 28002 Madrid
DK Dyson Scandinavia
[email protected]
70 21 01 70
Vesterfarimagsgade 6, 5 Sal, 1606 København V, Denmark
FI Dyson asiakaspalvelu
[email protected]
020 7411 660
Suomen Sähkötuonti Oy, Elimäenkatu 29, 00510 Helsinki
NO Dyson Norway
www.dyson.dk
22 33 65 00
Vesterfarimagsgade 6, 5 Sal, 1606 København V, Denmark
AU Dyson Customer care
[email protected]
1800 239 766
Dyson Appliances (Aust) Pty Ltd, PO Box 2175, Tarren Point,
Australia, NSW 2229
CH Service Consommateurs Dyson
Dyson Kundendienst
Assistenza Clienti Dyson
[email protected]
0848 807 907
Dyson SA, Postfach 6129, CH-8023 Zürich
CZ Linka pomoci společnosti Dyson
ser[email protected]
485 130 303
Able Electric spol. s r.o., Dr.M.Horákové 119/44 466 06 Liberec 6
CY Εξυπηρτηση Πελατν της Dyson
24 53 2220
Thetaco Traders Ltd, 75, Eleftherias Ave., 7100 Aradippou,
P.O. Box 41070, 6309 Larnaca, Cyprus
ADyson Kundendienst
[email protected]
0810 333 976 (zum Ortstarif - aus ganz Österreich)
Dyson zentrale Vertragswerkstätte - Sanspeed - ,
Marinelligasse 13-15, 1020 Wien
NZ Dyson Customer care
[email protected]
0800 397 667
Avery Robinson Ltd, Unit F, 151D Maura Road, Ellerslie, Auckland
SGP Dyson Customer care
[email protected]
7000 435 75 46
Dyson Ltd, Service@home Pte Ltd, 2 Alexandra Road,
04-01A Delta House, Singapore 159919
SDyson Konsument Service
[email protected]
46 82 30460
Relectric Service ab, Kammakargatan 27, Box 45 160,
104 30 Stockholm, Sverige
SI Steelplast d.o.o.
[email protected]
+386 4 530 62 00
Otoče 32, 4244 Podnart
TR Dyson Danşma Hatt
[email protected]
0 212 288 45 46
Hakman Elektronik Ltd. Şti. Barbaros Bulvar 20/ 10 34349 Balmumcu,
İstanbul
IL
PN.12131-01-02 JN.16183 21.11.06
16183_DC16_OP_MAN_UKINT.qxd 11/28/06 1:06 PM Page 16

Other manuals for Root 6

2

This manual suits for next models

1

Other Dyson Vacuum Cleaner manuals

Dyson Slim User manual

Dyson

Dyson Slim User manual

Dyson DC32 User manual

Dyson

Dyson DC32 User manual

Dyson DC47 User manual

Dyson

Dyson DC47 User manual

Dyson DC54 Animal Pro User manual

Dyson

Dyson DC54 Animal Pro User manual

Dyson DC21 Motorhead User manual

Dyson

Dyson DC21 Motorhead User manual

Dyson DC26 User manual

Dyson

Dyson DC26 User manual

Dyson DC 23 User manual

Dyson

Dyson DC 23 User manual

Dyson DC 62 User manual

Dyson

Dyson DC 62 User manual

Dyson Slim DC18 User manual

Dyson

Dyson Slim DC18 User manual

Dyson DC37 User manual

Dyson

Dyson DC37 User manual

Dyson DC18 All Floors User manual

Dyson

Dyson DC18 All Floors User manual

Dyson 330V11ANIMAL+ User manual

Dyson

Dyson 330V11ANIMAL+ User manual

Dyson DC26 User manual

Dyson

Dyson DC26 User manual

Dyson DC19 User manual

Dyson

Dyson DC19 User manual

Dyson Dc45 User manual

Dyson

Dyson Dc45 User manual

Dyson v6 trigger User manual

Dyson

Dyson v6 trigger User manual

Dyson BIG BALL User manual

Dyson

Dyson BIG BALL User manual

Dyson DC24 Blueprint Limited Edition User manual

Dyson

Dyson DC24 Blueprint Limited Edition User manual

Dyson DC24 Blueprint Limited Edition User manual

Dyson

Dyson DC24 Blueprint Limited Edition User manual

Dyson DC 01 User manual

Dyson

Dyson DC 01 User manual

Dyson Ball DC25 User manual

Dyson

Dyson Ball DC25 User manual

Dyson DC14 Telescope Reach User manual

Dyson

Dyson DC14 Telescope Reach User manual

Dyson DC17 Asthma and Allergy User manual

Dyson

Dyson DC17 Asthma and Allergy User manual

Dyson DC42C ErP Allergy User manual

Dyson

Dyson DC42C ErP Allergy User manual

Popular Vacuum Cleaner manuals by other brands

Black & Decker fv850 instructions

Black & Decker

Black & Decker fv850 instructions

Strend Pro VA-WC79D instruction manual

Strend Pro

Strend Pro VA-WC79D instruction manual

Bissell PowerGlide® Pet Bagged Rewind Vacuum... user guide

Bissell

Bissell PowerGlide® Pet Bagged Rewind Vacuum... user guide

Miele S7580 Specifications

Miele

Miele S7580 Specifications

Kärcher 2000 E manual

Kärcher

Kärcher 2000 E manual

LORD V2 user manual

LORD

LORD V2 user manual

Roborock S7 user manual

Roborock

Roborock S7 user manual

Bissell PowerWash Deluxe user guide

Bissell

Bissell PowerWash Deluxe user guide

Dreame F9 Faq

Dreame

Dreame F9 Faq

Mi MJSTG1 user manual

Mi

Mi MJSTG1 user manual

Panasonic MC-CG677K-S647 Service manual

Panasonic

Panasonic MC-CG677K-S647 Service manual

Daewoo RC-1O5 owner's manual

Daewoo

Daewoo RC-1O5 owner's manual

Schulz ELEKTRO SCHULZ AGUA E PO 1200 instruction manual

Schulz

Schulz ELEKTRO SCHULZ AGUA E PO 1200 instruction manual

Carpet Cleaner PSS Power Kit user manual

Carpet Cleaner

Carpet Cleaner PSS Power Kit user manual

SkyVac S Series Assembly and user's guide

SkyVac

SkyVac S Series Assembly and user's guide

Ryobi P3200 Repair sheet

Ryobi

Ryobi P3200 Repair sheet

TEFAL Mini Space TW1851 manual

TEFAL

TEFAL Mini Space TW1851 manual

Philips FC8026/01 user manual

Philips

Philips FC8026/01 user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.