EAL EUFAB 16468 User manual

1
Art.-Nr.: 16468
Induktions Ladestation
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Article number 16468
Induction charging station
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Réf. 16468
Station de chargement à induction
Manuel de l‘opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Cod. art. 16468
Basetta di ricarica a induzione
Istruzioni per l‘uso . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Art.nr. 16468
Inductielaadstation
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . 11

2
INHALT
WARNUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig
durch und beachten Sie alle Sicherheitshinweise!
Nichtbeachtung kann zu Personenschäden, Schäden am Gerät oder
Ihrem Eigentum führen!
Bewahren Sie die Originalverpackung, den Kaufbeleg sowie diese
Anleitung zum späteren Nachschlagen auf! Bei der Weitergabe des
Produkts geben Sie auch diese Anleitung weiter.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt der Verpackung auf
Unversehrtheit und Vollständigkeit!
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Die Induktionsladestation wird als Ladegerät für induktivladefähige Mobilgeräte im
Heimbereich oder auf dem Schreibtisch eingesetzt.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit eingeschränkten
geistigen Fähigkeiten oder ohne erforderliches Fachwissen benutzt zu werden. Kinder sind
von dem Gerät fernzuhalten.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch die Beachtung aller Informationen in
dieser Anleitung, insbesondere die Beachtung der Sicherheitshinweise. Jede andere Verwen-
dung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sach- oder Personenschäden führen. Die
EAL GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch entstehen.
Induktions Ladestation
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH _____________________________ 2
2. LIEFERUMFANG ___________________________________________ 3
3. SPEZIFIKATIONEN __________________________________________ 3
4. SICHERHEITSHINWEISE ______________________________________ 3
5. SYMBOLERKLÄRUNG ________________________________________ 3
6. BEDIENUNGSANLEITUNG _____________________________________ 4
6.1 ÜBERSICHT _____________________________________________ 4
6.2 GEBRAUCH _____________________________________________ 4
7.WARTUNG UND PFLEGE ______________________________________ 4
8.HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ_________________________________ 4
9. KONTAKTINFORMATIONEN ____________________________________ 4

3
2. LIEFERUMFANG
3. SPEZIFIKATIONEN
4. SICHERHEITSHINWEISE
1 x Induktionsladestation
1 x Anschlusskabel USB A / Micro-USB B
Dimensionen (Ø x H): 100 x 16 [mm]
Länge Anschlusskabel: ca. 1,00 m
Eingang: 5V, 2,0 A DC
Ausgang: 5V, 1,0 A DC
• Das Warndreieck kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen.
Befolgen Sie diese immer, anderenfalls könnten Sie sich verletzen oder das Ge-
rät könnte beschädigt werden.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichti-
gung durchgeführt werden.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses kann für Kin-
der zu einem gefährlichen Spielzeug werden!
• Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür vorgeseheneVerwendung!
• Manipulieren oder zerlegen Sie das Gerät nicht!
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich Zubehör oder Ersatz-
teile, die in der Anleitung angegeben sind, oder derenVerwendung durch den
Hersteller empfohlen wird!
• Beaufsichtigen Sie den Ladevorgang.
• Verwenden Sie nur geeignete Ladegeräte oder USB-Anschlüsse zum Auaden.
• Zum Entfernen des Kabels ziehen Sie immer direkt am Stecker, niemals am
Kabel.
• Beim Einsatz im Straßenverkehr sind die geltendenVorschriften zu beachten.
• Halten Sie EC-Karten, Kreditkarten und ähnliche Magnetkarten von der Induk-
tionsladestation fern. Die Magnetkarten können beschädigt werden und die
darauf gespeicherten Daten können verlorengehen.
• WennSie einenHerzschrittmacheroder einanderesimplantiertesGeräthaben,
konsultieren Sie Ihren Arzt oder den Hersteller des Implantats, bevor Sie den
Induktionslader mit Powerbank benutzen.
1 x Gebrauchsanleitung
Gewicht: 85 g
Stecker: USB-A / Micro USB-B
5. SYMBOLERKLÄRUNG
entspricht den EG-Richtlinien gekennzeichnetes Elektroprodukt darf
nicht in den Hausmüll geworfen werden

4
6. BEDIENUNGSANLEITUNG
6.1 ÜBERSICHT
Bild 1: Übersicht
1 Ladebuchse
2 Ladekontrollleuchte
3 Ladezone
4 Antirutschstreifen
5 Antirutschfuß
6 USB – Stecker
7 Micro-USB B - Stecker
Entfernen Sie zuerst die Schutzfolien von den Antirutschfüßen (Position 5 in der Übersicht).
Legen Sie die Induktionsladestation auf eine möglichst ebene Fläche. Stecken Sie den
Micro-USB B Stecker (Position 7 in der Übersicht) des Ladekabels in die Ladebuchse der
Induktionsladestation (Position 1 in der Übersicht).
Verbinden Sie den USB-Stecker (Position 6 in der Übersicht) des Ladekabels mit einem
USB-Anschluss Ihres Computers oder mit einem USB-Ladegerät. Die Induktionsladestation
ist jetzt einsatzbereit, erkennbar an der rotleuchtenden Ladekontrollleuchte (Position 2 in
der Übersicht).
Zum Laden legen Sie Ihr Smartphone auf die Ladezone (Positionen 3 in der Übersicht) der
Induktionsladestation. Der Ladevorgang startet automatisch, die Ladekontrollleuchte
leuchtet jetzt blau.
6.2 GEBRAUCH
7.WARTUNG UND PFLEGE
8.HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
9. KONTAKTINFORMATIONEN
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch ist die Induktionsladestation wartungsfrei.
Reinigen Sie die Induktionsladestation nur mit einem weichen, trockenen Tuch. Verwenden
Sie keine Reinigungsmittel. Lassen Sie keine Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen.
Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht mit dem Hausmüll! Elektro- und Elektronik-Alt-
geräte müssen getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden. Über Entsorgungsmöglichkeiten für Elektro- und Elekt-
ronik-Altgeräte informieren Sie sich bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
+49(0)202 42 9283 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

5
WARNING
Pleasereadtheoperatinginstructions carefully prior to use and obser-
ve all safety instructions!
Not observing such may lead to personal injury, damage to the device
or to your property!
Store the original packaging, the receipt and these instructions so
that they may be consulted at a later date! When passing on the pro-
duct, please include these operating instructions as well.
Please check the contents of package for integrity and completeness
prior to use!
1.PROPER USE OF THE PRODUCT
The induction charging station is used as a charger for mobile devices that are inductive-
charge-capable, in the home or oce.
This device is not designed to be used by children or persons with limited mental abilities or
without experience and/or lack of required specialist knowledge. Keep children away from
the device.
The device is not designated for commercial use.
Use according to the intended purpose also includes the observance of all information in
these operating instructions, particularly the observance of the safety notes. Any other utili-
sation is considered to be contrary to the intended purpose and may lead to material damage
or personal injuries. EAL GmbH assumes no liability for damage resulting from improper use.
CONTENTS
Induction charging station
1.PROPER USE OFTHE PRODUCT __________________________________ 5
2. SCOPE OF DELIVERY_________________________________________ 6
3. SPECIFICATIONS ___________________________________________ 6
4. SAFETY PRECAUTIONS _______________________________________ 6
5.EXPLANATION OF SYMBOLS____________________________________ 6
6. OPERATING INSTRUCTIONS ____________________________________ 7
6.1 OVERVIEW _____________________________________________ 7
6.2 USE __________________________________________________ 7
7. MAINTENANCE AND CARE _____________________________________ 7
8.NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION _____________________ 7
9. CONTACT INFORMATION ______________________________________ 7

6
2. SCOPE OF DELIVERY
3. SPECIFICATIONS
1 x Induction charging station
1 x Connection cable USB A / Micro-USB B
Dimensions (Ø x H): 100 x 16 [mm]
Length of connection cable: Approx. 1.00 m
Input: 5V, 2.0 A DC
Output: 5V, 1.0 A DC
1 x Instructions for use
Weight: 85 g
Connector: USB-A / Micro USB-B
4. SAFETY PRECAUTIONS
• The warning triangle sign indicates all instructions which are important for
safety. Always follow these otherwise you could injure yourself or damage
the device.
• Children may not play with the device.
• Cleaning and user maintenance may not be carried out by children without
supervision.
• Do not treat packaging material carelessly. This may become a dangerous toy
for a child!
• Only use this product for its designated purpose!
• Do not manipulate or disassemble the device!
• For your own safety, only use accessories and spare parts that are stated in
these instructions or that are recommended by the manufacturer!
• Supervise the charging process.
• Use only suitable chargers or USB connectors for charging.
• To remove the cable, always pull on the plug itself, never on the cable.
• The StVZO (German Road Trac Regulation or equivalent) must be observed
when using in trac.
• Keep bank cards, credit cards and other similar magnetic cards away from the
induction charging station. Magnetic cards may be damaged and the data
saved on them may be lost.
• If you have a pacemaker or other implanted device, consult your doctor or
the manufacturer of the implanted device before using the induction charger
with portable charger.
5.EXPLANATION OF SYMBOLS
Complies with EC directives Labelled electrical products may not be
disposed of in the household waste

7
6. OPERATING INSTRUCTIONS
6.1 OVERVIEW
Figure 1: Overview
1 Charging socket
2 Charge control lamp
3 Charging zone
4 Non-slip strips
5 Non-slip foot
6 USB connector
7 Micro-USB B connector
First remove the protective lm from the non-slip feet (Position 5 in the overview). Place the
induction charging station on an even surface, if possible. Plug the Micro-USB B connector
(Position 7 in the overview) of the charging cable into the socket of the induction charging
station (Position 1 in the overview).
Connect the USB connector (Position 6 in the overview) of the charging cable to a USB port of
yourcomputer or with a USB charger.Theinduction chargingstation is now readyfor use, this
can be seen by the lit red charge control lamp (Position 2 in the overview).
To charge, place your smartphone on the charging zone (Position 3 in the overview) of the
induction charging station. The charging process starts automatically, the charging control
lamp is now lit up in blue.
6.2 USE
7.MAINTENANCE AND CARE
8.NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION
9. CONTACT INFORMATION
The induction charging station is maintenance-free if used according to its intended purpose.
Clean the induction charging station with a soft, dry cloth only. Do not use cleaning agents.
Never allow liquids to get into the housing.
Do not dispose of electrical devices with household waste! Electrical and elect-
ronic scrap must be collected separately and disposed of in an environmentally
responsible manner for recycling. Please contact your community or city admi-
nistration regarding disposal options for electrical and electronic scrap.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germany
+49(0)202 42 9283 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

8
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement la notice d‘utilisation avant la mise en service et
respectez toutes les consignes de sécurité !
Tout non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages
corporels, endommager l‘appareil ou vos biens !
Conservez l‘emballage d‘origine, le justicatif d‘achat et la présente
notice pour vous y référer ultérieurement ! Si vous revendez ou remet-
tez l‘appareil à des tiers, veuillez également leur remettre cette notice
d‘utilisation.
Avant la mise en service, veuillez contrôler le contenu de l‘emballage
quant à l‘absence de dommages et vérier si toutes les pièces sont
présentes !
1. UTILISATION CONFORME
La station de chargement à induction sert de chargeur pour les appareils mobiles pouvant
être chargés par induction à domicile ou sur un bureau.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes aux capacités
mentales limitées ou ne disposant pas de l‘expérience ou des connaissances nécessaires. Les
enfants doivent rester à distance de cet appareil.
L‘appareil n‘est pas destiné à une utilisation industrielle ou commerciale.
L‘utilisation conforme aux prescriptions implique également le respect de toutes les infor-
mations contenues dans cette notice d‘utilisation, en particulier le respect des consignes de
sécurité. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des
dommages matériels ou corporels. La société EAL GmbH décline toute responsabilité en cas
de dommages découlant d’une utilisation non conforme à l’emploi prévu.
VUE D‘ENSEMBLE
Station de chargement à induction
1. UTILISATION CONFORME______________________________________ 8
2. MATÉRIEL FOURNI__________________________________________ 9
3. SPÉCIFICATIONS ___________________________________________ 9
4.CONSIGNES DE SÉCURITÉ _____________________________________ 9
5.EXPLICATION DES SYMBOLES ___________________________________ 9
6. NOTICE D‘UTILISATION ______________________________________ 10
6.1VUE D‘ENSEMBLE ________________________________________ 10
6.2 FONCTIONNEMENT _______________________________________ 10
7. MAINTENANCE ET ENTRETIEN__________________________________ 10
8.REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT ___________ 10
9. DONNÉES DE CONTACT ______________________________________ 10

9
2. MATÉRIEL FOURNI
3. SPÉCIFICATIONS
1 x Station de chargement à induction
1 x Câble de chargement USB A / micro-USB B
Dimensions (Ø x H) ): 100 x 16 [mm]
Longueur du câble de raccordement : env. 1,00 m
Entrée : 5V, 2,0 A DC
Sortie : 5V, 1,0 A DC
1 x Mode d‘emploi
Poids : 85 g
Fiche : USB-A / micro USB-B
4.CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Le triangle d’avertissement indique toutes les instructions relatives à la sécu-
rité. Respectez-les à tout moment car vous risqueriez sinon de vous blesser ou
l‘appareil risquerait d‘être endommagé.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• Les tâches de nettoyage et d‘entretien à eectuer chez soi ne doivent pas être
exécutées par des enfants qui ne sont pas sous surveillance.
• Ne laissez pas traîner le matériel d‘emballage. Il pourrait devenir un jouet dan-
gereux pour les enfants !
• N‘utilisez cet appareil qu‘aux ns pour lesquelles il a été prévu !
• Ne pas manipuler ni démonter l‘appareil !
• Pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement les accessoires ou pièces de
rechange qui sont indiqué(e)s dans la notice d‘utilisation ou dont l‘utilisation
est conseillée par le fabricant !
• Surveillez l‘opération de chargement.
• Pour le chargement, utilisez exclusivement des chargeurs ou des connecteurs
USB appropriés.
• Pour débrancher le câble, tirez toujours directement sur la che, jamais sur le
câble.
• Lors d‘une utilisation dans la circulation routière, vous devez respecter les rè-
glementations en vigueur.
• Tenez les cartes EC, cartes de crédit et cartes magnétiques similaires éloignées
de la station de chargement à induction. Les cartes magnétiques risquent
d‘être endommagées et les données qui y sont sauvegardées peuvent dispa-
raître.
• Si vous portez un stimulateur cardiaque ou un autre appareil implanté, con-
sultez votre médecin ou le fabricant de l’implant avant d’utiliser le chargeur à
induction avec la batterie externe.
5.EXPLICATION DES SYMBOLES
Correspond aux directives
de la CE
L‘appareil électrique marqué ne peut pas
être jeté dans les ordures ménagères

10
6. NOTICE D‘UTILISATION
6.1 VUE D‘ENSEMBLE
Figure 1 : Vue d’ensemble
1 Connecteur de chargement
2 Voyant lumineux de
contrôle de charge
3 Zone de chargement
4 Bandes antidérapantes
5 Pied antidérapant
6 USB – Connecteur
7 Micro-USB B - Fiche
Commencez par retirer les lms de protection des pieds antidérapants (position 5 dans la
vue d’ensemble). Placez la station de chargement à induction sur une surface la plus plate
possible. Insérez la che micro USB C (position 7 dans la vue d‘ensemble) du câble de char-
gement dans le connecteur de la station de chargement à induction (position 1 dans la vue
d‘ensemble).
Branchez la che USB (position 6 dans la vue d’ensemble) du câble de chargement dans un
port USB de votre ordinateur ou dans un chargeur USB. La station de chargement à induction
est maintenant opérationnelle, ce qui vous pouvez savoir à l’aide du voyant de contrôle de
charge qui s’allume en rouge (position 2 dans la vue d’ensemble).
Pour le chargement, placez votre smartphone sur la zone de chargement (positions 3 dans
la vue d’ensemble) de la station de chargement à induction. Le processus de chargement
démarre automatiquement et le voyant de contrôle de charge s’allume maintenant en bleu.
6.2 FONCTIONNEMENT
7.MAINTENANCE ET ENTRETIEN
8.REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT
9.DONNÉES DE CONTACT
À condition d‘être utilisé conformément aux spécicités pour lesquelles elle a été conçue, la
station de chargement à induction ne nécessite pas d‘entretien.
Nettoyez la station de chargement à induction exclusivement à l‘aide d‘un chion doux
et sec. N‘utilisez aucun produit lavant ou nettoyant. Ne laissez jamais de liquides entrer à
l‘intérieur de l’appareil.
Ne jetez pas les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Les appareils
électriques et électroniques usagés doivent être collectés séparément et remis
aux services de recyclage. Renseignez-vous quant aux possibilités d‘élimination
d‘appareils électriques et électroniques usagés auprès de votre administration
communale, municipale ou cantonale.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Allemagne
+49(0)202 42 9283 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

11
WAARSCHUWING
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de gebruiksaanwijzing aan-
dachtig door en neem alle veiligheidsvoorschriften in acht!
Het niet-naleven hiervan kan letsel, schade aan het product of aan uw
eigendom veroorzaken!
Bewaar de oorspronkelijke verpakking, het aankoopbewijs en de ge-
bruiksaanwijzing om deze later te kunnen raadplegen! Geef bij het
doorgeven van het product ook deze gebruiksaanwijzing door.
Controleer de inhoud van de verpakking eerst op beschadigingen en
volledigheid voordat u het product gaat gebruiken!
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK
Het inductielaadstation wordt gebruikt als oplader voor inductieve mobiele apparaten thuis
of op het bureau.
Dit product mag niet worden gebruikt door kinderen, mensen met een verstandelijke beper-
king of mensen die niet over de vereiste ervaring/kennis beschikken. Houd kinderen uit de
buurt van het apparaat.
Het apparaat is niet bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik.
Tot het reglementair gebruik behoort ook het in acht nemen van alle informatie in deze ge-
bruiksaanwijzing, in het bijzonder van de veiligheidsvoorschriften. Elk ander gebruik geldt
als niet-reglementair en kan materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaken. EAL GmbH is
niet aansprakelijk voor schade als gevolg van niet-reglementair gebruik.
OVERZICHT
Inductielaadstation
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK ____________________________________ 11
2. LEVERINGSOMVANG _______________________________________ 12
3. SPECIFICATIES ___________________________________________ 12
4.VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ____________________________________ 12
5.UITLEG BIJ DE SYMBOLEN ____________________________________ 12
6. GEBRUIKSAANWIJZING _____________________________________ 13
6.1 OVERZICHT ____________________________________________ 13
6.2 GEBRUIK______________________________________________ 13
7. ONDERHOUD ENVERZORGING _________________________________ 13
8.AANWIJZINGENTER BESCHERMING VAN HET MILIEU ___________________ 13
9. CONTACTINFORMATIE ______________________________________ 13

12
2. LEVERINGSOMVANG
3. SPECIFICATIES
1 x inductielaadstation
1 x aansluitkabel USB A/micro-USB B
Afmetingen (Ø x H): 100 x 16 [mm]
Lengte aansluitkabel: ca. 1,00 m
Ingang: 5V, 2,0 A DC
Uitgang: 5V, 1,0 A DC
1 x gebruiksaanwijzing
Gewicht: 85 g
Stekker: USB-A / micro USB-B
4. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Deze waarschuwingsdriehoek markeert alle belangrijke veiligheidsaanwij-
zingen. Neem deze te allen tijde in acht, anders kunnen lichamelijk letsel of
schade aan het apparaat het gevolg zijn.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud mag niet zonder toezicht door kinderen worden uit-
gevoerd.
• Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos rondslingeren. Dit kan voor kin-
deren gevaarlijk speelgoed worden!
• Gebruik dit product uitsluitend voor het beoogde doel!
• Verander of demonteer het product niet!
• Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend toebehoren of reserveonderdelen
die in de gebruiksaanwijzing staan vermeld of waarvan het gebruik door de
fabrikant wordt aanbevolen!
• Houd toezicht op het laadproces.
• Gebruik alleen geschikte opladers of USB-poorten om op te laden.
• Om de kabel te verwijderen, trekt u altijd direct aan de stekker en nooit aan
de kabel.
• Bij gebruik in het wegverkeer moeten de geldende voorschriften in acht wor-
den genomen.
• Houd pinpassen, creditcards en soortgelijke magnetische kaarten uit de buurt
van de inductielader. Magnetische kaarten kunnen beschadigd raken en de
hierop opgeslagen gegevens kunnen verloren gaan.
• Als u een pacemaker of een ander geïmplanteerd apparaat heeft, raadpleegt
u uw arts of de fabrikant van het implantaat voordat u de inductielader met
powerbank gebruikt.
5.UITLEG BIJ DE SYMBOLEN
Voldoet aan de EG-richtlijnen Een elektrisch product met dit symbool
mag niet bij het huisvuil worden gegooid

13
6. GEBRUIKSAANWIJZING
6.1 OVERZICHT
Afb. 1: Overzicht
1 Laadbus
2 Laadindicator
3 Laadzone
4 Antislipstrook
5 Antislipvoet
6 USB-stekker
7 Micro-USB B-stekker
Verwijder eerst de beschermfolie van de antislipvoet (positie 5 in het overzicht). Plaats het
inductielaadstation op een liefst zo vlak mogelijk oppervlak. Steek de micro-USB B-stekker
(positie 7 in het overzicht) van de laadkabel in de laadbus van het inductielaadstation
(positie 1 in het overzicht).
Sluit de USB-stekker (positie 6 in het overzicht) van de laadkabel aan op een USB-poort van
uw computer of op een USB-lader. Het inductielaadstation is nu klaar voor gebruik, herken-
baar aan de rood brandende oplaadindicator (positie 2 in het overzicht).
Om op te laden, plaatst u uw smartphone op de laadzone (positie 3 in het overzicht) van
het inductielaadstation. Het laadproces start automatisch, de laadindicator brandt nu blauw.
6.2 GEBRUIK
7. ONDERHOUD EN VERZORGING
8.AANWIJZINGEN TER BESCHERMING VAN HET MILIEU
9. CONTACTINFORMATIE
Bij reglementair gebruik is het inductielaadstation onderhoudsvrij.
Reinig het inductielaadstation uitsluitend met een zachte, droge doek. Gebruik geen reini-
gingsmiddelen. Laat nooit vloeistoen in de behuizing van het apparaat binnendringen.
Gooi elektrische apparaten niet bij het huisvuil! Elektrische en elektronische
apparaten moeten gescheiden worden ingezameld en op milieuvriendelijke
wijze worden gerecycled. Meer informatie over het afvoeren van elektrische en
elektronische apparaten kunt u opvragen bij de gemeente of het stadsbestuur.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Duitsland
+49(0)202 42 9283 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

14
AVVERTENZA
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima della messa in
funzione e osservare tutte le avvertenze sulla sicurezza!
La mancata osservanza di queste istruzioni può provocare lesioni per-
sonali, danni al prodotto o alla vostra proprietà!
Conservare la confezione originale, la prova d‘acquisto e queste
istruzioni come riferimento futuro! In caso di cessione del prodotto,
consegnare anche le presenti istruzioni.
Vericare l‘integrità e la completezza del contenuto della confezione
prima di messa in funzione il prodotto!
1. USO CONFORME
La basetta di ricarica a induzione viene utilizzata come caricabatteria per dispositivi mobili
ricaricabili in modalità induttiva per uso domestico o sulla scrivania.
Questo dispositivo non è destinato all‘uso da parte di bambini e persone con capacità mentali
limitate o che non siano in possesso delle necessarie conoscenze.Tenere il dispositivo lontano
dalla portata dei bambini.
Questo dispositivo non è destinato all‘impiego industriale.
Dell’uso appropriato fa parte anche il rispetto di tutte le informazioni fornite in queste
istruzioni, soprattutto delle avvertenze sulla sicurezza. Ogni altro utilizzo viene considerato
improprio e può causare danni a persone o cose. EAL GmbH non risponde dei danni derivanti
da un uso improprio.
INDICE
Basetta di ricarica a induzione
1. USO CONFORME __________________________________________ 14
2. FORNITURA_____________________________________________ 15
3. SPECIFICHE _____________________________________________ 15
4. AVVERTENZE DI SICUREZZA ___________________________________ 15
5.SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI ___________________________________ 15
6. ISTRUZIONI PER L‘USO ______________________________________ 16
6.1 SCHEMA ______________________________________________ 16
6.2 IMPIEGO______________________________________________ 16
7.MANUTENZIONE E PULIZIA ___________________________________ 16
8.AVVERTENZE SULLA TUTELA AMBIENTALE __________________________ 16
9. CONTATTI ______________________________________________ 16

15
2. FORNITURA
3. SPECIFICHE
1 x basetta di ricarica a induzione
1 x cavo di connessione USB A / micro-USB B
Dimensioni (Ø x A): 100 x 16 [mm]
Lunghezza cavo di collegamento: ca. 1,00 m
Ingresso: 5V, 2,0 A DC
Uscita: 5V, 1,0 A DC
1 x manuale d’uso
Peso: 85 g
connettore: USB-A / micro USB-B
4.AVVERTENZE DI SICUREZZA
• Il triangolo di segnalazione identica tutte le istruzioni importanti per la si-
curezza. Rispettare sempre queste istruzioni, per evitare il pericolo di lesioni
personali o danni al dispositivo.
• I bambini non devono giocare con l‘apparecchio.
• Non adare pulizia e manutenzione ai bambini se non sorvegliati.
• Non lasciare il materiale d‘imballaggio in giro con noncuranza. Potrebbe in-
fatti diventare un pericoloso giocattolo per i bambini!
• Utilizzare questo prodotto solo per l‘impiego previsto!
• Non manomettere né smontare il prodotto!
• Per la propria sicurezza, utilizzare solo gli accessori e i pezzi di ricambio indica-
ti nelle istruzioni o il cui impiego sia consigliato dal produttore!
• Sorvegliare il processo di carica.
• Utilizzare per la ricarica esclusivamente caricabatterie o porte USB adeguati.
• Per rimuovere il cavo tirare sempre direttamente dal connettore, mai dal cavo.
• Per l‘utilizzo nel traco stradale si devono rispettare le norme in vigore.
• Tenere le carte di credito, EC-Cash o carte magnetiche simili lontano dalla
basetta di ricarica a induzione. Altrimenti, le carte magnetiche possono dan-
neggiarsi e si possono perdere i dati in esse memorizzati.
• Se si indossaunpacemaker oqualsiasialtrodispositivoimpiantato, consultare
il proprio medico o il produttore dell‘impianto prima di utilizzare il caricabat-
terie a induzione con il Powerbank.
5.SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Conforme alle direttive CE I dispositivi elettrici contrassegnati con
questo simbolo non vanno gettati nei riuti
domestici

16 © EAL GmbH, 16468, 04.2019
6.ISTRUZIONI PER L‘USO
6.1 SCHEMA
Figura 1: Schema
1 Presa di ricarica
2 Spia di controllo ricarica
3 Zona di ricarica
4 Strisce antiscivolo
5 Piedino antiscivolo
6 Connettore USB
7 Connettore micro-USB B
Rimuovere prima le pellicole protettive dai piedini antiscivolo (pos. 5 dello schema). Appog-
giare la basetta di ricarica a induzione su una supercie possibilmente piana. Inserire il con-
nettore maschio micro-USB B (pos. 7 dello schema) nel connettore femmina della basetta di
ricarica a induzione (pos. 1 dello schema).
Collegare il connettore maschio USB (pos. 6 dello schema) del cavo di ricarica a una porta USB
del proprio computer o a un caricabatteria USB. La basetta di ricarica a induzione è ora pronta
per l‘uso, riconoscibile dalla spia di ricarica rossa (pos. 2 dello schema).
Per eseguire la ricarica, appoggiare lo smartphone sulla zona di ricarica (pos. 3 dello schema)
della basetta di ricarica a induzione. La ricarica inizia automaticamente, si accende la spia di
ricarica blu.
6.2 IMPIEGO
7.MANUTENZIONE E PULIZIA
8.AVVERTENZE SULLATUTELA AMBIENTALE
9. CONTATTI
Se utilizzata correttamente, la basetta di ricarica a induzione è esente da manutenzione.
Pulire la basetta di ricarica a induzione solamente con un panno morbido asciutto. Non utiliz-
zare detergenti. Evitare sempre che i liquidi penetrino all‘interno dell‘alloggiamento.
Non smaltire gli apparecchi elettrici insieme ai riuti domestici! I dispositivi
elettrici ed elettronici devono essere separati e destinati al riciclaggio. Per le
possibilità di smaltimento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche, in-
formarsi presso il proprio comune.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germania
+49(0)202 42 9283 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
Table of contents
Languages:
Other EAL Batteries Charger manuals