ECG HK 1050 User manual

Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
gyelmesen olvassa el ezt ahasználati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. Ahasználati útmutatót tartsa akészülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute iupute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni vteh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost iupotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre
con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones
de seguridad yde uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati
hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
HK 1050
CZ HORKOVZDUŠNÁ KULMA
NÁVOD KOBSLUZE
SR/MNE
UVIJAČ SVRUĆIM VAZDUHOM
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
SK TEPLOVZDUŠNÁ KULMA
NÁVOD NA OBSLUHU FR BROSSE SOUFFLANTE
MODE D'EMPLOI
PL SUSZARKO – LOKÓWKA
INSTRUKCJA OBSŁUGI IT STYLER PER CAPELLI AD ARIA CALDA
MANUALE DI ISTRUZIONI
HU FORRÓLEVEGŐS HAJCSAVARÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ES
MODELADORDECABELLOCONAIRECALIENTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE WARMLUFT-LOCKENSTAB
BEDIENUNGSANLEITUNG ET JUUKSEHARI-KOOLUTAJA
KASUTUSJUHEND
GB HOT AIR STYLER
INSTRUCTION MANUAL LT
KARŠTO ORO PLAUKŲ MODELIAVIMO PRIETAISAS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
HR/BIH
UVIJAČ SVRUĆIM ZRAKOM
UPUTE ZA UPORABU LV MATU IEVEIDOTĀJS
ROKASGRĀMATA
SI KODRALNIK NA VROČI ZRAK
NAVODILA

POPIS / POPIS / OPIS / AKÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG/ DESCRIPTION/
OPIS / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN /
KIRJELDUS / APRAŠYMAS / APRAKSTS
12
3
4
5
6
CZ
1. Tělo
2. Závěsné oko
3. Vypínač apřepínač teploty
aprůtoku vzduchu
4. Kontrola provozu
5. Tlačítko na uvolnění nástavců
6. Stojánek
Příslušenství:
A. Vzduchová tryska
(koncentrátor)
B. Bodový rotační kartáč
C. 19mm kulma
D. 25mm horkovzdušný kartáč
E. 38mm horkovzdušný kartáč
Příslušenství bez vyobrazení:
cestovní pouzdro
SK
1. Telo
2. Závesné oko
3. Vypínač aprepínač teploty
aprietoku vzduchu
4. Kontrola prevádzky
5. Tlačidlo na uvoľnenie násadcov
6. Stojanček
Príslušenstvo:
A. Vzduchová dýza (koncentrátor)
B. Bodová rotačná kefa
C. 19 mm kulma
D. 25 mm teplovzdušná kefa
E. 38mm teplovzdušná kefa
Príslušenstvo bez vyobrazenia:
cestovné puzdro
PL
1. Korpus
2. Pętelka do zawieszenia
3. Wyłącznik iprzełącznik
temperatury iprzepływu
powietrza
4. Kontrola pracy
5. Przycisk zwolnienia końcówki
6. Stojak
Akcesoria:
A. Dysza powietrzna
(koncentrator)
B. Punktowa szczotka obrotowa
C. Lokówka 19mm
D. Szczotka do gorącego
powietrza 25mm
E. Szczotka do gorącego
powietrza 38mm
Niepokazane akcesoria: futerał
turystyczny
HU
1. Ház
2. Akasztószem
3. Főkapcsoló, hőmérséklet és
légáram kapcsoló
4. Működésjelző
5. Feltét kioldó gomb
6. Állvány
Tartozékok:
A. Levegő fúvóka (szűkítő fúvóka)
B. Pontfúvó forgókefe
C. 19 mm-es hajcsavaró
D. 25 mm-es forrólevegős kefe
E. 38 mm-es forrólevegős kefe
További tartozékok ábrázolás
nélkül: utazó tok
DE
1. Körper
2. Aufhängeöse
3. Ausschalter und Schalter
für Temperatur- und
Luftstromeinstellung
4. Betriebsanzeige
5. Taste zur Freigabe der Aufsätze
6. Ständer
Zubehör:
A. Luftdüse (Konzentrator)
B. Rotierende Rundbürste
C. 19mm Lockenstab
D. 25mm Warmluft-Bürste
E. 38mm Warmluft-Bürste
Nicht abgebildetes Zubehör:
Reiseetui
GB
1. Body
2. Hanging loop
3. Power switch and temperature
and air ow switch
4. Operations control
5. Attachment release button
6. Stand
Accessories:
A. Air nozzle (concentrator)
B. Point rotating brush
C. 19mm curling iron
D. 25mm hot air brush
E. 38mm hot air brush
Accessories without picture: travel
case

HR/BIH
1. Tijelo
2. Očica za vješanje
3. Prekidač za temperaturu
iprotok zraka
4. Pokazivač rada
5. Tipka za oslobađanje nastavaka
6. Postolje
Pribor:
A. Sapnica zraka (koncentrator)
B. Točkasta okretna četka
C. Uvijač 19mm
D. Uvijač svrućim zrakom 25mm
E. Uvijač svrućim zrakom 38mm
Pribor koji nije prikazan: vrećica
za put
SI
1. Telo
2. Uho za obešanje
3. Stikalo za temperaturo in
pretok zraka
4. Kontrola delovanja
5. Gumb za sprostitev nastavkov
6. Stojalo
Pritikline:
A. Zračna šoba (koncentrator)
B. Točkovna rotacijska krtača
C. 19-mm kodralnik
D. 25-mm krtača na vroči zraka
E. 38-mm krtača na vroči zraka
Pritikline brez prikaza: potovalni
etui
SR/MNE
1. Telo
2. Nastavak za kačenje
3. Prekidač za temperaturu
iprotok vazduha
4. Pokazivač rada
5. Osigurač za oslobađanje
nastavaka
6. Postolje
Pribor:
A. Vazdušna mlaznica
(koncentrator)
B. Tačkasta rotaciona četka
C. Uvijač 19mm
D. Uvijač svrućim vazduhom
25mm
E. Uvijač svrućim vazduhom
38mm
Pribor koji nije prikazan: - Vrećica
za put
FR
1. Corps
2. Œillet de suspension
3. Interrupteur et commutateur
de température et de ux d’air
4. Contrôle de fonctionnement
5. Bouton de déblocage des
adaptateurs
6. Socle
Accessoires:
A. Buse àair (concentrateur)
B. Brosse rotative àpointe
C. Fer àfriser 19mm
D. Brosse àair chaud 25mm
E. Brosse àair chaud 38mm
Accessoires non représentés: étui
de transport
IT
1. Corpo
2. Gancio
3. Interruttore di accensione
eregolatori della temperatura
edel usso d’aria
4. Controllo delle operazioni
5. Pulsante di sgancio
dell’accessorio
1. Supporto
Accessori:
A. Bocchetta dell’aria
(concentratore)
B. Spazzola rotante
C. Ferro arricciacapelli da 19 mm
D. Spazzola ad aria calda da 25
mm
E. Spazzola ad aria calda da 38
mm
Accessori non presenti
nell’illustraziona: custodia da
viaggio
ES
1. Cuerpo
2. Anilla para colgar
3. Interruptor de energía
einterruptor de temperatura
yujo de aire
4. Control de operaciones
5. Botón de desbloqueo del
accesorio
6. Base
Accesorios:
A. Boquilla de aire (concentrador)
B. Cepillo rotativo de punta
C. Rizador de cabello de 19mm
D. Cepillo con aire caliente de
25mm
E. Cepillo con aire caliente de
38mm
Accesorios sin foto: Estuche para
viajes
ET
1. Korpus
2. Riputusaas
3. Toitelüliti ja temperatuuri ja
õhuvoolu lüliti
4. Juhtimisnupp
5. Tarviku vabastusnupp
6. Statiiv
Tarvikud:
A. Õhuotsik
B. Terava otsaga pöörlev hari
C. 19 mm lokitangid
D. 25 mm juuksehari-koolutaja
E. 38 mm juuksehari-koolutaja
Pildil kujutamata tarvikud:
reisikast
LT
1. Korpusas
2. Kabinimo kilputė
3. Maitinimo mygtukas ir
temperatūros / oro srauto
perjungiklis
4. Operacijų valdiklis
5. Priedo atkabinimo mygtukas
6. Stovas
Priedai:
A. Oro antgalis (koncentratorius)
B. Taškinio sukimosi šepetys
C. 19 mm garbanojimo žnyplės
D. 25 mm karšto oro šepetys
E. 38mm karšto oro šepetys
Priedai be iliustracijos: kelioninis
krepšys
LV
1. Korpuss
2. Pakāršanas cilpiņa
3. Barošanas slēdzis un
temperatūras un gaisa plūsmas
slēdzis
4. Darbības regulēšana
5. Piederuma noņemšanas poga
6. Statīvs
Piederumi:
A. Gaisa sprausla (koncentrators)
B. Rotējošā suka
C. 19 mm lokšķēres
D. 25 mm karsta gaisa suka
E. 38 mm karsta gaisa suka
Piederumi, kas nav attēloti:
ceļojumu futlāris

CZ
HORKOVZDUŠNÁ KULMA
4
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky asituace, ke kterým muže dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobku, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí
být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími a obsluhujícími tento
spotřebič. Nezodpovídáme za škody způsobené během přepravy,
nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou
jakékoliv části spotřebiče.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla
by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení aže je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být
instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Pro další ochranu se doporučuje instalace proudového chrániče
(RCD) se jmenovitým vybavovacím proudem nepřesahujícím 30
mA do obvodu elektrického napájení koupelny. Požádejte oradu
elektrikáře.
3. Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud je přívodní kabel poškozen.
Veškeré opravy včetně výměny napájecího přívodu svěřte
odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení,
hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
4. Chraňte spotřebič před přímým kontaktem s vodou a jinými
tekutinami, aby nedošlo kpřípadnému úrazu elektrickým proudem.
Spadne-lispotřebičdovody,okamžitěvytáhnetezástrčkunapájecího
přívodu ze sítové zásuvky.
5. Používá-li se spotřebič vkoupelně, odpojte ho po použití vytažením
vidlice, protože blízkost vody představuje nebezpečí i když je
spotřebič vypnutý.
6. Nepoužívejte spotřebič venku nebo ve vlhkém prostředí ani se
nedotýkejte přívodního kabelu nebo přístroje mokrýma rukama.
Hrozínebezpečíúrazuelektrickýmproudem.Nenechávejtespotřebič
na místech spřímým slunečním světlem nebo jiným zdrojem tepla,
mohlo by dojít kjeho poškození.

CZ
5
7. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte spotřebič v blízkosti
dětí!
8. Spotřebič by nemel být ponechán během chodu bez dozoru.
Zbezpečnostních důvodů spotřebič vypínejte, kdykoli jej odkládáte.
9. Spotřebič nezapínejte a nevypínejte zasunutím nebo vytažením
vidlice napájecího přívodu. Vždy nejprve vypněte spotřebič hlavním
vypínačem,potémůžetepřívodníkabelvytáhnoutze síťovézásuvky!
10. Doporučujeme nenechávat spotřebič se zasunutým přívodním
kabelem vzásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní
kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za
kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
11. Tento spotřebič je vybaven bezpečnostní pojistkou proti přehřátí.
Je-li vstup vzduchu zakryt, přistroj se automaticky vypne. Po krátké
době potřebné ke zchladnutí se opět zapne. Při používání spotřebiče
se ujistěte, že mřížky pro vstup avýstup vzduchu jsou volné.
12. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré
hrany. Neobtáčejte přívodní kabel okolo spotřebiče.
13. Bezprostředně po ukončení používání vždy odpojte spotřebič od
napájení apřed uložením nechte spotřebič úplně vychladnout.
14. Nepoužívejte příslušenství, které není doporučeno výrobcem.
15. Používejte spotřebič pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto
návodu. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným
použitím tohoto spotřebiče.
16. Spotřebič nikdy nepoužívejte souběžně slakem na vlasy nebo jiným
výrobkem ve spreji.
17. Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti a podobných
prostorách, jako jsou:
- spotřebiče používané hosty vhotelích, motelech ajiných obytných
oblastech
- spotřebiče používané vpodnicích zajištujících nocleh se snídaní.
18. Tento spotřebič mohou používat děti ve veku 8 let astarší aosoby se
sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem arozumí případným
nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění aúdržbu
prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti bez dozoru. Děti
mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče ajeho přívodu.

CZ
6
VÝSTRAHA
Nepoužívejte tento spotřebič v blízkosti van, sprch,
umyvadel nebo jiných nádob obsahujících vodu.
NEBEZPEČÍ pro děti:
Děti si nesmějí hrát s obalovým materiálem. Nenechte děti hrát si
splastovými sáčky. Nebezpečí udušení.
VÝSTRAHA
Kartáče anatáčky se při používání silně zahřívají. Při jejich manipulaci
buďte opatrní, hrozí riziko popálení.
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Tato kulma je vybavena posuvným přepínačem, který má následující polohy:
0 = vypnuto
C = chladný vzduch
1 = nižší teplota anižší průtok vzduchu
2 = vyšší teplota avyšší průtok vzduchu
• Pro xaci vytvořeného účesu se doporučuje použití studeného vzduchu „C“ a to při závěrečné fázi
vysoušení.
• Je- li kulma vprovozu, rozsvítí se červená kontrolka.
Poznámka: U osob s odbarvenými, křehkými, poškozenými a jemnými vlasy doporučujeme používat
nastavení na nižší hodnotu. Uosob se zdravými hrubými, silnými, exotickými aodolnými vlasy
doporučujeme zdůvodu úspory času anámahy používat maximální množství tepla, které se
vytváří při nejvyšším nastavení.
Výměna apoužití příslušenství
POZOR! Kartáče se při používání silně zahřívají. Při jejich výměně buďte velmi opatrní!
• Stiskněte tlačítko na uvolnění nástavce (5) apootočením nástavce proti směru hodinových ručiček jej
uvolněte zbajonetového uzávěru avyjměte.
• S vynaložením mírného tlaku nasuňte požadované příslušenství do těla kulmy. Otočte poslušenstvím po
směru hodinových ručiček, dokud „nezacvakne“ do správné polohy.
Vzduchová tryska (koncentrátor) A
• Koncentrátor vám umožní precizně nasměrovat proud vzduchu na úsek, který si přejete vytvarovat.
Bodový rotační kartáč B
• Rotační kartáč sbodovým zakončením pro všechny typy vlasového stylingu – vyhlazování, narovnávání,
zvětšování objemu inatáčení.
19mm kulma C
• Standardní kulma pro všechny typy vlasového stylingu – vyhlazování, zvětšování objemu inatáčení.
25mm horkovzdušný kartáč D
• Horkovzdušný, kovový rotační kartáč s bodovým zakončením pro všechny typy vlasového stylingu –
vyhlazování, narovnávání, zvětšování objemu inatáčení.

CZ
7
38mm horkovzdušný kartáč E
• Dlouhý rotační kartáč s bodovým zakončením pro všechny typy vlasového stylingu – vyhlazování,
narovnávání, zvětšování objemu inatáčení.
Závěsné oko
Závěsné oko umožňuje ukládání horkovzdušné kulmy tak, aby byla připravena k použití bez zvýšených
nároků na prostor.
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
Před každou údržbou odpojte výrobek od elektrické sítě! Čištění provádějte vždy na vychladnutém
spotřebiči apravidelně po každém použití!
Tělo kulmy otřete vlhkou (nikoli mokrou) tkaninou aosušte ji měkkou suchou tkaninou.
Horkovzdušnou kulmu nikdy neponořujte do vody! Chraňte ji před prachem, špínou a hromadícími se
chomáči vlasů. Čas od času vyčistěte mřížku otvoru pro vstup vzduchu pomocí měkkého kartáče.
Příslušenství čistěte tak, že je na krátkou dobu ponoříte do mýdlové vody apoté je očistíte pomocí malého
kartáče na vlasy, opláchnete anecháte uschnout. Přitom je krátce postavte otvorem dolů, aby se umožnilo
odstranění jakýchkoli zbytků vody. Před uklizením horkovzdušné kulmy se vždy ujistěte, že zcela zchladla, je
čistá asuchá.
Pro uložení můžete použít cestovní pouzdro.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Hlučnost ≤ 85 dB
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50–60 Hz
Jmenovitý příkon: 1000 W
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05

SK
TEPLOVZDUŠNÁ KULMA
8
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie:Bezpečnostnéopatreniaapokynyuvedenévtomtonávode
nezahŕňajú všetky možné podmienky asituácie, ku ktorým môže dôjsť.
Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobku, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť.
Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi
používajúcimi a obsluhujúcimi tento spotrebič. Nezodpovedáme za
škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním
napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti spotrebiča.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali
by sa pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavať základné
opatrenia, vrátane tých nasledujúcich:
1. Uistitesa,činapätievovašejzásuvkezodpovedánapätiuuvedenému
na štítku zariadenia ači je zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí
byť inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej normy podľa EN.
2. Pre ďalšiu ochranu sa odporúča inštalácia prúdového chrániča
(RCD) s menovitým vybavovacím prúdom nepresahujúcim 30
mA do obvodu elektrického napájania kúpeľne. Požiadajte oradu
elektrikára.
3. Nikdy spotrebič nepoužívajte, ak je prívodný kábel poškodený.
Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu zverte
odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia,
hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
4. Chráňte spotrebič pred priamym kontaktom s vodou a inými
tekutinami, aby nedošlo kprípadnému úrazu elektrickým prúdom.
Ak spadne spotrebič do vody, okamžite vytiahnite zástrčku
napájacieho prívodu zo sieťovej zásuvky.
5. Aksapoužívaspotrebičvkúpeľni,odpojtehopopoužitívytiahnutím
vidlice, pretože blízkosť vody predstavuje nebezpečenstvo aj keď je
spotrebič vypnutý.
6. Nepoužívajte spotrebič vonku alebo vo vlhkom prostredí ani sa
nedotýkajte prívodného kábla alebo prístroja mokrými rukami.
Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. Nenechávajte
spotrebič na miestach s priamym slnečným svetlom alebo iným
zdrojom tepla, mohlo by dôjsť kjeho poškodeniu.

SK
9
7. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate spotrebič v blízkosti
detí!
8. Spotrebič by ste nemali ponechať počas chodu bez dozoru.
Z bezpečnostných dôvodov spotrebič vypínajte, kedykoľvek ho
odkladáte.
9. Spotrebič nezapínajte anevypínajte zasunutím alebo vytiahnutím
vidlice napájacieho prívodu.Vždy najprv vypnite spotrebič hlavným
vypínačom, potom môžete prívodný kábel vytiahnuť zo sieťovej
zásuvky!
10.Odporúčame nenechávať spotrebič so zasunutým prívodným
káblom v zásuvke bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite prívodný
kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním
za kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
11.Tento spotrebič je vybavený bezpečnostnou poistkou proti
prehriatiu. Ak je vstup vzduchu zakrytý, prístroj sa automaticky
vypne. Po krátkej chvíli potrebnej na schladnutie sa opäť zapne.
Pri používaní spotrebiča sa uistite, či mriežky na vstup a výstup
vzduchu sú voľné.
12.Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré
hrany. Neobtáčajte prívodný kábel okolo spotrebiča.
13.Bezprostredne po ukončení používania vždy odpojte spotrebič od
napájania apred uložením nechajte spotrebič úplne vychladnúť.
14.Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je odporúčané výrobcom.
15.Používajte spotrebič iba vsúlade s pokynmi uvedenými v tomto
návode. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym
použitím tohto spotrebiča.
16.Spotrebič nikdy nepoužívajte súbežne slakom na vlasy alebo iným
výrobkom vspreji.
17.Tento spotrebič je určený na použitie vdomácnosti apodobných
priestoroch, ako sú:
- spotrebiče používané hosťami v hoteloch, moteloch a iných
obytných oblastiach
- spotrebičepoužívanévpodnikochzaisťujúcichnocľahsraňajkami.
18.Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
aosoby so zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností aznalostí, ak sú pod dozorom alebo boli
poučené opoužívaní spotrebiča bezpečným spôsobom arozumejú
prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.

SK
10
Čistenie aúdržbu vykonávanú používateľom nesmú vykonávať deti
bez dozoru. Deti mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosahu
spotrebiča ajeho prívodu.
VÝSTRAHA
Nepoužívajte tento spotrebič v blízkosti vaní, spŕch,
umývadiel alebo iných nádob obsahujúcich vodu.
NEBEZPEČENSTVO predeti:
Deti sa nesmú hrať sobalovým materiálom. Nenechajte deti hrať sa
splastovými vreckami. Nebezpečenstvo udusenia.
VÝSTRAHA
Kefy a natáčky sa pri používaní silne zahrievajú. Pri ich manipulácii
buďte opatrní, hrozí riziko popálenia.
POKYNY NAPOUŽÍVANIE
Táto kulma je vybavená posuvným prepínačom, ktorý má nasledujúce polohy:
0 = vypnuté
C = chladný vzduch
1 = nižšia teplota anižší prietok vzduchu
2 = vyššia teplota avyšší prietok vzduchu
• Na xáciu vytvoreného účesu sa odporúča použitie studeného vzduchu„C“ ato pri záverečnej fáze sušenia.
• Ak je kulma vprevádzke, rozsvieti sa červená kontrolka.
Poznámka: U osôb s odfarbenými, krehkými, poškodenými a jemnými vlasmi odporúčame používať
nastavenie na nižšiu hodnotu. U osôb so zdravými hrubými, silnými, exotickými a odolnými
vlasmi odporúčame zdôvodu úspory času anámahy používať maximálne množstvo tepla, ktoré
sa vytvára pri najvyššom nastavení.
Výmena apoužitie príslušenstva
POZOR! Kefy sa pri používaní silne zahrievajú. Pri ich výmene buďte veľmi opatrní!
• Stlačte tlačidlo na uvoľnenie násadca (5) a pootočením násadca proti smeru hodinových ručičiek ho
uvoľnite zbajonetového uzáveru avyberte.
• S vynaložením mierneho tlaku nasuňte požadované príslušenstvo do tela kulmy. Otočte príslušenstvom
vsmere hodinových ručičiek, kým„nezacvakne“ do správnej polohy.
Vzduchová dýza (koncentrátor) A
• Koncentrátor vám umožní precízne nasmerovať prúd vzduchu na úsek, ktorý si prajete vytvarovať.
Bodová rotačná kefa B
• Rotačná kefa sbodovým zakončením pre všetky typy vlasového stylingu – vyhladzovanie, narovnávanie,
zväčšovanie objemu aj natáčanie.
19 mm kulma C
• Štandardná kulma pre všetky typy vlasového stylingu – vyhladzovanie, zväčšovanie objemu aj natáčanie.

SK
11
25mm teplovzdušná kefa D
• Teplovzdušná, kovová rotačná kefa s bodovým zakončením pre všetky typy vlasového stylingu –
vyhladzovanie, narovnávanie, zväčšovanie objemu aj natáčanie.
38 mm teplovzdušná kefa E
• Dlhá rotačná kefa s bodovým zakončením pre všetky typy vlasového stylingu – vyhladzovanie,
narovnávanie, zväčšovanie objemu aj natáčanie.
Závesné oko
Závesné oko umožňuje ukladanie teplovzdušnej kulmy tak, aby bola pripravená na použitie bez zvýšených
nárokov na priestor.
ČISTENIE AÚDRŽBA
Pred každou údržbou odpojte výrobok od elektrickej siete! Čistite vždy na vychladnutom spotrebiči
apravidelne po každom použití!
Telo kulmy utrite vlhkou (nie mokrou) tkaninou aosušte ju mäkkou suchou tkaninou.
Teplovzdušnú kulmu nikdy neponárajte do vody! Chráňte ju pred prachom, špinou a hromadiacimi sa
chumáčmi vlasov. Zčasu na čas vyčistite mriežku otvoru na vstup vzduchu pomocou mäkkej kefy.
Príslušenstvo čistite tak, že ho na krátky čas ponoríte do mydlovej vody apotom ho očistíte pomocou malej kefy
na vlasy, opláchnete anecháte uschnúť. Pritom ho krátko postavte otvorom dole, aby sa umožnilo odstránenie
akýchkoľvek zvyškov vody. Pred uprataním teplovzdušnej kulmy sa vždy uistite, či celkom schladla, je čistá
asuchá.
Na uloženie môžete použiť cestovné puzdro.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Hlučnosť ≤ 85 dB
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50 – 60 Hz
Menovitý príkon: 1000 W
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA ODPADU
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecúška, plastové diely – do zberných
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ a ďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako sdomovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou
likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia
materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám poskytne
obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je kdispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu.
Zmena textu atechnických parametrov vyhradená.
08/05

PL
SUSZARKO – LOKÓWKA
12
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Uwaga: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji nie
obejmują wszystkich warunków i sytuacji mogących spowodować
zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych jest ostrożność
i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe
podczas transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania, wahania
napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym,
korzystając z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu podanemu na
naklejce na urządzeniu, a gniazdko jest odpowiednio uziemione.
Gniazdko musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi
przepisami zgodnymi znormą EN.
2. W celu dodatkowego zabezpieczenia zaleca się zainstalowanie
urządzenia prądu szczątkowego (RCD) o prądzie wyzwalania
nieprzekraczającym 30 mA w obwodzie elektrycznym łazienki.
Skonsultuj się zelektrykiem.
3. Nie wolno korzystać zurządzenia, kiedy uszkodzony jest przewód
zasilania. Wszelkie naprawy, w tym wymianę przewodu
zasilającego, należy zlecić w profesjonalnym serwisie! Nie
zdejmuj osłon urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie
prądem elektrycznym!
4. Chroń urządzenie przed bezpośrednim kontaktem zwodą iinnymi
cieczami, aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym. Jeżeli
urządzenie spadnie do wody, należy natychmiast wyjąć wtyczkę
przewodu zasilającego zgniazdka.
5. W przypadku korzystania zurządzenia włazience, po użyciu należy
odłączyć go od sieci poprzez wyjęcie wtyczki, ponieważ bliskość
wody stanowi zagrożenie nawet wtedy, gdy urządzenie jest
wyłączone.
6. Nie używaj urządzenia na zewnątrz lub wwilgotnym środowisku,
nie dotykaj urządzenia ani przewodu zasilającego mokrymi

PL
13
rękami. Mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Nie należy wystawiać suszarki na długotrwałe działanie światła
słonecznego ani innego źródła ciepła — mogłoby to spowodować
jej uszkodzenie.
7. Należyzachowaćszczególnąostrożność,jeżeliwpobliżuurządzenia
przebywają dzieci!
8. Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru. Ze
względów bezpieczeństwa przy każdym odłożeniu należy wyłączyć
urządzenie.
9. Urządzenia nie należy włączać ani wyłączać podłączając lub
odłączając wtyczkę od źródła zasilania. Najpierw należy wyłączyć
urządzenie głównym wyłącznikiem, adopiero potem wyjąć wtyczkę
przewodu zasilającego zgniazdka!
10.Nie należy pozostawiać urządzenia podłączonego do gniazda
zasilania bez nadzoru. Przed czynnościami konserwacyjnymi
należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego zgniazdka. Nie należy
wyciągać wtyczki pociągając za kabel. Odłącz kabel chwytając za
wtyczkę.
11.Urządzenie posiada bezpiecznik zapobiegający przegrzewaniu.
Jeżeli zostanie zasłonięty dopływ powietrza, urządzenie wyłączy
się automatycznie. Po krótkim czasie niezbędnym do schłodzenia
włączy się ponownie. Korzystając z urządzenia należy sprawdzić,
czy nic nie zasłania kratek wlotu iwylotu powietrza.
12.Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani
ostrych krawędzi. Przewodu zasilania nie należy owijać wokół
urządzenia.
13.Po zakończeniu używania należy natychmiast odłączyć urządzenie
od zasilania ipozostawić do ostygnięcia przed schowaniem.
14.Należy stosować tylko akcesoria zalecane przez producenta.
15.Używaj urządzenia tylko zgodnie z zaleceniami, zawartymi
w niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania
urządzenia.
16.Nie należy stosować urządzenia wpołączeniu zlakierem do włosów,
ani innym produktem wspreju.
17.Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego oraz
wpodobny sposób, jak np.:
- urządzenia używane przez gości whotelach, motelach itp.

PL
14
- urządzenia używane w pensjonatach, oferujących nocleg ze
śniadaniem.
18.Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 lat oraz
osoby o ograniczonych zdolnościach psychozycznych lub
niewystarczającym doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub
zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia
i mają świadomość ew. zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.Czyszczenieikonserwacjęmożnapowierzyćdzieciom
wyłącznie pod nadzorem. Dzieci do lat 8 powinny przebywać
zdaleka od urządzenia iprzewodu zasilania.
OSTRZEŻENIE
Nie należy używać urządzenia wpobliżu wanny, prysznica,
umywalki lub innych naczyń zawierających wodę.
NIEBEZPIECZEŃSTWO dla dzieci:
Dzieci nie powinny bawić się materiałami opakowaniowymi. Nie
pozwalajdzieciombawićsiętorbamiplastikowymi.Niebezpieczeństwo
uduszenia.
OSTRZEŻENIE
Szczotki i wałki podczas użytkowania są bardzo gorące. Podczas
obchodzenia się znimi należy zachować ostrożność - istnieje ryzyko
poparzenia.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Przełącznik suszarko-lokówki można ustawić wkilku pozycjach:
0 = wyłączona
C = zimne powietrze
1 = niższa temperatura imniejszy przepływ powietrza
2 = wyższa temperatura iwiększy przepływ powietrza
• W celu utrwalenia fryzury zalecamy ustawienie chłodnego powietrza„C“ wkońcowej fazie suszenia.
• Jeżeli lokówka pracuje, świeci się czerwona kontrolka.
Uwaga: Osobom zodbarwionymi, delikatnymi, zniszczonymi icienkimi włosami zalecamy wybór najniższego
ustawienia. Osobom ozdrowych, grubych, mocnych iodpornych włosach zalecamy, ze względu na
oszczędność czasu iwysiłku, wybór maksymalnego ustawienia.
Wymiana ikorzystanie zakcesoriów
UWAGA! Szczotki podczas użytkowania są bardzo gorące. Podczas ich wymiany należy być bardzo
ostrożnym!
• Naciśnij przycisk zwolnienia końcówki (5) iobróć końcówkę wkierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, aby zwolnić iwyjąć ją zzamknięcia obrotowego.

PL
15
• Nasuń wybraną końcówkę na korpus urządzenia lekko naciskając. Obracaj końcówkę zgodnie zruchem
wskazówek zegara, dopóki nie„wskoczy“ na swoje miejsce.
Dysza powietrzna (koncentrator) A
• Koncentrator pozwala na precyzyjne skierowanie strumienia powietrza na miejsce, które chcesz poddać
stylizacji.
Punktowa szczotka obrotowa B
• Szczotka obrotowa z końcówką punktową do wszystkich rodzajów stylizacji włosów – wygładzania,
prostowania, zwiększania objętości ikręcenia.
Lokówka 19mm C
• Standardowa lokówka do wszystkich rodzajów stylizacji włosów – wygładzania, zwiększenie objętości
ikręcenia.
Szczotka do gorącego powietrza 25mm D
• Metalowa, obrotowa szczotka do gorącego powietrza z końcówką punktową do wszystkich rodzajów
stylizacji włosów – wygładzania, prostowania, zwiększania objętości ikręcenia.
Szczotka do gorącego powietrza 38mm E
• Długa szczotka obrotowa zkońcówką punktową do wszystkich rodzajów stylizacji włosów – wygładzania,
prostowania, zwiększania objętości ikręcenia.
Pętelka do zawieszenia
Pętelka pozwala na zawieszenie urządzenia wpostaci gotowej do użytku izaoszczędzenie miejsca włazience.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Przed czynnościami konserwacyjnymi odłączyć urządzenie od zasilania! Urządzenie należy czyścić po
pełnym ostygnięciu, regularnie po każdym użyciu!
Przetrzyj urządzenie wilgotną (nie mokrą) szmatką iosusz miękkim materiałem.
Suszarko-lokówki nie należy zanurzać w wodzie! Chroń ją przed kurzem, brudem iusuwaj gromadzące się
włosy. Co pewien czas wyczyść miękką szczoteczką kratkę wlotu powietrza.
Akcesoria zanurz na krótką chwilę wwodzie zmydłem, oczyść małą szczotką do włosów, opłucz iopłucz do
wyschnięcia. Pozostaw je na chwilę wpozycji pionowej, otworem wdół, aby wyciekła znich resztka wody.
Przed schowaniem urządzenia należy upewnić się, czy wpełni ostygło, czy jest czyste isuche.
Do przechowywania można użyć futerału turystycznego.
DANE TECHNICZNE
Poziom hałasu ≤ 85 dB
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50–60 Hz
Moc nominalna: 1000 W

PL
16
LIKWIDACJA ODPADÓW
Papier pakowy itektura falista – oddaj do recyklingu. Folia do pakowania, worki PE, części plastikowe – do pojemników do
zbierania tworzyw sztucznych.
LIKWIDACJA PRODUKTU PO SKOŃCZENIU OKRESU UŻYTKOWANIA
Utylizacja zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów Unii Europejskiej oraz
innych krajów europejskich, które wdrożyły system segregacji odpadów)
Symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie powinien być traktowany jako odpad komunalny.
Produkt należy przekazać do miejsca zajmującego się utylizacją sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Prawidłowa utylizacja produktu chroni przed negatywnym wpływem na ludzie zdrowie iśrodowisko naturalne.
Recykling materiałów pomaga w zachowaniu surowców naturalnych. Szczegółowe informacje o utylizacji
produktu zapewni urząd gminy, organizacje zajmujące się utylizacją odpadów komunalnych lub punkt
sprzedaży, wktórym produkt został zakupiony.
Urządzenie spełnia wymagania dyrektyw UE dotyczących kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa elektrycznego.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zmiana tekstu iparametrów technicznych zastrzeżona.
08/05

HU
FORRÓLEVEGŐS HAJCSAVARÓ
17
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el gyelmesen és akésőbbi felhasználásokhoz is őrizze
meg!
Figyelmeztetés! Ajelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások
és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt,
amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell
értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni afelhasználótól
elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről a készüléket
használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem
vállalunk felelősséget a készülék helytelen használatából, a hálózati
feszültségingadozásokból, vagy a készülék bármilyen jellegű
átalakításából és módosításából eredő károkért.
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az
elektromos készülékek használata során tartsa be az általános és az
alábbiakban feltüntetett biztonsági utasításokat:
1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt
hálózati konnektorhoz, győződjön meg arról, hogy a hálózati
feszültség értéke megegyezik-e akészülék típuscímkéjén található
tápfeszültség értékével. Afali aljzat feleljen meg avonatkozó EN
szabványok előírásainak.
2. Az áramütésekkel szembeni védelem érdekében javasoljuk, hogy
a fürdőszoba tápellátását biztosító konnektorok hálózati ágába
építtessen 30 mA-nél kisebb hibaáram-érzékenységű áram-
védőkapcsolót (RCD). Ezzel kapcsolatban forduljon villanyszerelő
szakemberhez.
3. Amennyiben a készülék hálózati vezetéke megsérült, akkor
a készüléket bekapcsolni tilos. A készülék minden javítását,
beleértve a tápvezeték cseréjét is, bízza szakszervizre!
Akészülék védőburkolatát ne szerelje le, afeszültség alatt lévő
alkatrészek áramütést okozhatnak!
4. A készüléket óvja víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben
áramütés érheti. Ha a hajcsavaró vízbe esett, akkor a hálózati
vezeték csatlakozódugóját azonnal húzza ki afali aljzatból!
5. Amennyiben akészüléket fürdőszobában használja, azt ahasználat
után a hálózati csatlakozódugó fali aljzatból való kihúzásával

HU
18
kapcsolja le, mert a készülék vízzel való érintkezése akkor is
életveszélyes, ha akészülék kapcsolója le van kapcsolva!
6. A készüléket szabadban vagy nedves környezetben használni tilos!
Ahálózati vezetéket és akészüléket nedves kézzel ne fogja meg.
Áramütés veszélye! Akészüléket ne hagyja közvetlenül nap által
sütött helyen vagy működő hőforrások közelében, mert akészülék
sérülést szenvedhet.
7. Legyen nagyon körültekintő, amikor a készüléket gyermekek
közelében használja!
8. A készüléket használat közben ne hagyja felügyelet nélkül.
Abiztonság érdekében alehelyezés előtt akészüléket kapcsolja ki.
9. A készüléket a hálózati vezeték bedugásával (kihúzásával) ne
kapcsolja be (kapcsolja ki). Először mindig akészülék főkapcsolóját
kapcsolja le, és csak ezt követően húzza ki acsatlakozódugót afali
aljzatból!
10.Lehetőleg ne hagyja felügyelet nélkül ahálózathoz csatlakoztatott
készüléket. Karbantartás megkezdése előtt a hálózati vezetéket
húzza ki afali aljzatból. Acsatlakozódugót avezetéknél fogva ne
húzza ki afali aljzatból. Aművelethez fogja meg acsatlakozódugót.
11.A készülékbe túlfűtés elleni védelem van beépítve. Ha a beszívó
nyílást letakarja, akkor a készülék automatikusan kikapcsol.
Megfelelő ideig tartó hűtés után akészülék ismét bekapcsolható.
A készülék használata közben ügyeljen arra, hogy a levegő
szabad áramlását akészülékbe (készülékből) semmilyen tárgy se
akadályozza.
12.A hálózati vezeték nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá azt
éles eszközökre se helyezze rá. A készülék hálózati vezetékét ne
tekerje fel akészülékre.
13.A használat után ahálózati csatlakozódugót húzza ki afali aljzatból
és várja meg akészülék teljes lehűlését.
14.A készülékhez csak agyártó által ajánlott tartozékokat használja.
15.A készüléket kizárólag csak a jelen útmutatóban leírtak szerint,
az utasításokat betartva használja. Agyártó nem felel akészülék
helytelen használata okozta károkért.
16.A készülék használata közben ne használjon hajlakkot vagy más
sprayt.
17.A készüléket háztartásokban, illetve a következő helyeken lehet
használni:

HU
19
- szállodai és motelszobák, munkásszállások konyhái,
- turistaszállások, és egyéb jellegű szállások.
18.A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi
fogyatékos személyek, illetve a készülék használatát nem ismerő
és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem
rendelkező személyek csak akészülék használati utasítását ismerő
és akészülék használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete
mellett használhatják. A készülék nem játék, azzal gyerekek nem
játszhatnak. Akészüléket gyerekek csak felnőtt személy felügyelete
mellett tisztíthatják. Akészüléket és ahálózati vezetékét úgy kell
elhelyezni, hogy ahhoz 8 év alatti gyerekek ne férhessenek hozzá.
FIGYELEM!
A készüléket ne használja fürdőkád, zuhanyozó, mosdó,
vagy vízzel megtöltött edények közelében.
ÉLETVESZÉLY gyerekeknek!
A csomagolóanyag nem játék, azt gyerekek elöl elzárva tárolja!
Műanyag zacskókkal agyerekek nem játszhatnak! Fulladásveszély!
FIGYELEM!
A kefék és a hajcsavarók a használat során erősen felmelegednek.
Legyen óvatos amikor azokat megfogja, égési sérülést szenvedhet.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
A hajcsavaró tolókapcsolóval működtethető, amely akövetkező állásokba kapcsolható:
0 = kikapcsolva
C = hideg levegő
1 = alacsonyabb hőmérséklet és alacsonyabb légáramlás
2 = magasabb hőmérséklet és magasabb légáramlás
• A frizura xálásához ahideg levegő funkciót (C kapcsolóállás) használja, aszárítás befejezése után.
• Ha ahajcsavaró be van kapcsolva, akkor aműködésjelző piros színnel világít.
Megjegyzés: ha az Ön haja festett, törékeny vagy sérült, illetve nagyon vékony, akkor alacsonyabb
hőmérsékleten csavarja ahaját. Az egészséges, vastag, erős és egzotikus, valamint tartós hajat
nyugodtan lehet maximális hőmérsékleten szárítani.
A tartozékok használata és cseréje
FIGYELEM! Akefék ahasználat során erősen felmelegszenek. Akefecserét óvatosan és körültekintően
hajtsa végre!
• Nyomja meg akioldó gombot (5), majd afeltétet az óramutató járásával ellenkező irányba forgassa el, és
vegye ki abajonettzárból.
• A kívánt feltétet kissé nyomja rá akészülékre. Afeltétet az óramutató járásával azonos irányba fordítsa el
kattanásig.

HU
20
Levegő fúvóka (szűkítő fúvóka) A
• A fúvókával pontosan lehet alevegőt arra ahelyre irányítani, ahol afrizurát alakítani kívánja.
Pontfúvó forgókefe B
• A forgókefét a pontszerű levegő fúvással minden frizura típushoz és hajformázáshoz (simítás, vasalás,
dúsítás, hajcsavarás stb.) alkalmazni lehet.
19 mm-es hajcsavaró C
• A standard hajcsavarót minden frizura típushoz és hajformázáshoz (simítás, vasalás, dúsítás, hajcsavarás
stb.) alkalmazni lehet.
25 mm-es forrólevegős kefe D
• A forrólevegős fém forgókefét minden frizura típushoz és hajformázáshoz (simítás, vasalás, dúsítás,
hajcsavarás stb.) alkalmazni lehet.
38 mm-es forrólevegős kefe E
• A nagy átmérőjű forgókefét minden frizura típushoz és hajformázáshoz (simítás, vasalás, dúsítás,
hajcsavarás stb.) alkalmazni lehet.
Akasztószem
Az akasztószem segítségével ahajcsavarót helytakarékos módon lehet afelhasználási hely közelében tárolni.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A készülék karbantartása és tisztítása előtt ahálózati vezetéket húzza ki afali aljzatból! Akészüléket
minden használatba vétel után tisztítsa meg (kizárólag csak akészülék teljes lehűlését követően)!
A forrólevegős hajcsavaró házát enyhén benedvesített (nem vizes) puha ruhával törölje meg, majd törölje
szárazra.
A forrólevegős hajcsavarót vízbe mártani tilos! Akészüléket óvja aportól, szennyeződésektől és ahajszálak
lerakódásától. Alevegő beszívó rácsot néha tisztítsa meg puha kefe segítségével.
A tartozékokat mártsa be mosogatószeres vízbe, majd kis kefével tisztítsa meg, öblítse le, és szárítsa meg.
Atartozékot szárítás közben állítsa fel, hogy abból avíz ki tudjon folyni. Aforrólevegős hajcsavaró eltárolása
előtt várja meg akészülék teljes kihűlését, akészüléket tiszta és száraz állapotban tárolja.
A tároláshoz és szállításhoz használja az utazó tokot.
MŰSZAKI ADATOK
Zajszint ≤85 dB
Névleges feszültség: 220-240 V~ 50-60 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 1000 W
Table of contents
Languages:
Other ECG Hair Styler manuals
Popular Hair Styler manuals by other brands

Philips
Philips BHH777 quick start guide

ARESA
ARESA AR-3326 instruction manual

Collexia
Collexia G6401 operating instructions

OBH Nordica
OBH Nordica ARTIST CONICAL TONG instruction manual

Clatronic
Clatronic HAS 2542 DS Instruction manual & guarantee

Conair
Conair Infiniti i Series CS67P Instruction & styling guide