ECG HK 115 User manual

HORKOVZDUŠNÁ KULMA
NÁVOD K OBSLUZE CZ
TEPLOVZDUŠNÁ KULMA
NÁVOD NA OBSLUHU SK
SUSZARKO – LOKÓWKA
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
MELEG LEVEGŐS HAJFORMÁZÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HU
HEISSLUFTLOCKENSTAB
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
HOT AIR STYLER
INSTRUCTION MANUAL EN
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí
být vždy přiložen k přístroji. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto
návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy ouważne zapoznanie się zinstrukcjami
dotyczącymi bezpieczeństwa iużytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el
ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie
vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss
dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual
must be always included.
HK 115


CZ
HORKOVZDUŠNÁ KULMA
3
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky
asituace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli
používajícími a obsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy,
nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla by být při používání elektrických
zařízení vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku zařízení aže je zásuvka řádně
uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle platných bezpečnostních předpisů.
2. Nepoužívejte horkovzdušnou kulmu, pokud je přívodní kabel poškozen. Veškeré opravy včetně
výměny napájecího přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení,
hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňte zařízení před přímým kontaktem svodou ajinými tekutinami, aby nedošlo kpřípadnému úrazu
elektrickým proudem. Spadne-li horkovzdušná kulma do vody, okamžitě vytáhněte zástrčku napájecího
přívodu ze síťové zásuvky.
4. Horkovzdušná kulma by neměla být ponechána během chodu bez dozoru. Zbezpečnostních důvodů
foukací kulmu vypínejte, kdykoli ji odkládáte.
5. Doporučujeme nenechávat horkovzdušnou kulmu se zasunutým přívodním kabelem v zásuvce bez
dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním
za kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
6. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany.
7. Neobtáčejte napájecí přívod okolo tělesa kulmy.
8. Do otvoru horkovzdušné kulmy nemiřte žádnou aerosolovou nádobkou nebo rozprašovačem vody ani
do něj nestrkejte prsty nebo jiné předměty.
9. Nepoužívejte horkovzdušnou kulmu venku nebo ve vlhkém prostředí. Nedotýkejte se přívodního kabelu
nebo horkovzdušné kulmy mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
10. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte horkovzdušnou kulmu vblízkosti dětí.
11. Mřížku otvoru pro vstup vzduchu pravidelně čistěte, abyste odstranili všechny překážky, které by ji
mohly blokovat. Vblízkosti otvoru pro vstup vzduchu nenechávejte zbytky vlasů.
12. Dojde-li během provozu foukací kulmy kzablokování proudu vzduchu (např. nečistotou nebo chomáči
vlasů), vestavěná ochranná pojistka horkovzdušnou kulmu automaticky vypne. Po vychladnutí (tj. po
několika minutách) se přístroj opět automaticky zapne.
13. Abyste předešli poškození svých vlasů, nikdy neblokujte výstupy vzduchu příliš těsným ovinutím vlasů
okolo kulatých tvarovacích kartáčů, zejména sohledem na zvolené nastavení výkonu přístroje.
14. Nepoužívejte příslušenství, které není doporučeno výrobcem. Výměnné příslušenství se během provozu
zahřívá. To je normální jev, který je důsledkem správné funkce spotřebiče!
15. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let astarší aosoby se sníženými fyzickými či mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem arozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem
nesmějí hrát. Čištění aúdržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let
apod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče ajeho přívodu.
16. Používejte pouze v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu. Tato kulma je určena pouze pro
domácí použití. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím tohoto zařízení.

CZ
4
POPIS
Kulatý štětinový kartáč
Tvarovací kartáč
Hubice
Posuvný
přepínač
„COOL“
(Chladný
vzduch)
Horkovzdušný kulatý
kartáč
Přepínač se 2 stupni
rychlosti/teploty
Závěsné oko
Velký kartáč se zasouvacími hroty
Nejlepších výsledků dosáhnete při
nastavení LOW SETTING (nízká teplota).
Kulma
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Tato kulma je vybavena posuvným přepínačem, který má následující polohy:
0 = vypnuto
1 = nižší průtok (rychlost) vzduchu
2 = vyšší průtok (rychlost) vzduchu
Je vybavena také posuvným přepínačem „COOL“ (Chladný vzduch), který je vhodný kúpravě avysoušení
účesu. Tento přepínač má následující polohy:
Přepnutí dopředu = nižší tepelný výkon
Přepnutí dozadu = normální tepelný výkon
Pro fixaci vytvořeného účesu se doporučuje použití studeného vzduchu při závěrečné fázi vysoušení.
Poznámka: U osob s odbarvenými, křehkými, poškozenými a jemnými vlasy doporučujeme používat
nastavení na nižší hodnotu. Uosob se zdravými hrubými, silnými, exotickými aodolnými vlasy
doporučujeme zdůvodu úspory času anámahy používat maximální množství tepla, které se
vytváří při nejvyšším nastavení.

CZ
5
Výměna příslušenství
Stiskněte tlačítko „PUSH“ na boku tělesa horkovzdušné kulmy do vyznačené polohy. Sejměte příslušenství,
které chcete vyměnit. S vynaložením mírného tlaku nasuňte požadované příslušenství na těleso kulmy.
Otočte těleso do vyznačené polohy. Příslušenství by mělo „zacvaknout“ do správné polohy.
Kulma
Kulma usnadňuje vytváření přirozeně zvlněného účesu.
Horkovzdušný kulatý kartáč
Horkovzdušný kulatý kartáč s kovovým válečkem a kulovými hroty je vhodný pro všechny typy účesů
–hladké, rovné, objemové izvlněné.
Velký kartáč se zasouvacími hroty
Před nakadeřením rozložte prameny vlasů rovnoměrně na kartáč adůkladně je pročesejte od kořínků po
konečky. Poté prameny vlasů stáčejte tak, aby se vytvořila kadeř. Následně horkovzdušnou kulmu zapněte
(na stupeň 1 nebo 2) anechejte na zkadeřené vlasy působit horký vzduch, dokud nebudou suché. Na závěr
přepněte kulmu na studený stupeň aproveďte fixaci účesu studeným vzduchem.
Kulatý štětinový kartáč
Kulatý štětinový kartáč je vhodný pro objemové vyfoukání vlasů. Štětiny kartáče jsou vůči vlasům šetrnější.
Tvarovací kartáč
Speciální konstrukce půlkulatého tvarovacího kartáče zajišťuje nasměrování teplého vzduchu na kůži hlavy
a maximální zvednutí vlasů již v blízkosti kořínků. Tím vašim vlasům dodává optimální tvar a usnadňuje
konečnou úpravu účesu. Hubice soustřeďuje proud vzduchu tak, aby bylo možno vysoušet malé plochy vlasů.
Závěsné oko
Závěsné oko umožňuje ukládání horkovzdušné kulmy tak, aby byla připravena k použití bez zvýšených
nároků na prostor.
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
Před každou údržbou odpojte výrobek od elektrické sítě! Čištění provádějte vždy na vychladnutém spotřebiči
apravidelně po každém použití!
Horkovzdušnou kulmu otřete vlhkou (nikoli mokrou) tkaninou a osušte ji měkkou suchou tkaninou.
Horkovzdušnou kulmu nikdy neponořujte do vody! Chraňte ji před prachem, špínou a hromadícími
se chomáči vlasů. Čas od času vyčistěte mřížku otvoru pro vstup vzduchu pomocí měkkého kartáče.
Příslušenství čistěte tak, že je na krátkou dobu ponoříte do mýdlové vody apoté je očistíte pomocí malého
kartáče na vlasy, opláchnete anecháte uschnout. Přitom je krátce postavte otvorem dolů, aby se umožnilo
odstranění jakýchkoli zbytků vody. Před uklizením horkovzdušné kulmy se vždy ujistěte, že zcela zchladla, je
čistá asuchá.

CZ
6
TECHNICKÉ ÚDAJE
2 rychlostní / teplotní stupně
Fixace chladným vzduchem
Příkon 1000 W
6 odnímatelných nástavců
• Kulma
• Horkovzdušný kovový kartáč
• Velký kartáč se zasouvacími hroty
• Kulatý štětinový kartáč
• Tvarovací kartáč
• Hubice
Závěsné oko pro snadné uložení
Délka šňůry sotočnou koncovkou: 1,8 m
Hlučnost: < 85 dB
Jmenovité napětí: 230 V~ 50 Hz
Jmenovitý příkon: 1000 W
NEPONOŘOVAT DO VODY!
ZÁKAZ POUŽÍVÁNÍ VE VANĚ NEBO SPRŠE!
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
08/05

SK
TEPLOVZDUŠNÁ KULMA
7
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte pre budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné
podmienky asituácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné
zabudovať do žiadneho zvýrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť astarostlivosť. Tieto faktory teda musia byť
zaistené používateľom/používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za
škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či úpravou
akejkoľvek časti zariadenia.
Aby nedošlo k vzniku požiaru alebo k úrazu elektrickým prúdom, mali by byť pri používaní elektrických
zariadení vždy dodržiavané základné opatrenia vrátane tých nasledujúcich:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na štítku zariadenia aže je zásuvka
riadne uzemnená. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platných bezpečnostných predpisov.
2. Nepoužívajte teplovzdušnú kulmu, ak je prívodný kábel poškodený. Všetky opravy vrátane výmeny
napájacieho prívodu zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia, hrozí
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
3. Chráňte zariadenie pred priamym kontaktom svodou ainými tekutinami, aby nedošlo kprípadnému
úrazu elektrickým prúdom. Ak spadne teplovzdušná kulma do vody, okamžite vytiahnite zástrčku
napájacieho prívodu zo sieťovej zásuvky.
4. Teplovzdušná kulma by nemala byť ponechaná počas chodu bez dozoru. Zbezpečnostných dôvodov
teplovzdušnú kulmu vypínajte, kedykoľvek ju odkladáte.
5. Odporúčame nenechávať teplovzdušnú kulmu so zasunutým prívodným káblom vzásuvke bez dozoru.
Pred údržbou vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za
kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
6. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany.
7. Neobtáčajte napájací prívod okolo telesa kulmy.
8. Do otvoru teplovzdušnej kulmy nemierte žiadnou aerosólovou nádobkou alebo rozprašovačom vody
ani doň nestrkajte prsty alebo iné predmety.
9. Nepoužívajte teplovzdušnú kulmu vonku alebo vo vlhkom prostredí. Nedotýkajte sa prívodného kábla
alebo teplovzdušnej kulmy mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
10. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate teplovzdušnú kulmu vblízkosti detí.
11. Mriežku otvoru pre vstup vzduchu pravidelne čistite, aby ste odstránili všetky prekážky, ktoré by ju mohli
blokovať. Vblízkosti otvoru pre vstup vzduchu nenechávajte zvyšky vlasov.
12. Ak dôjde počas prevádzky teplovzdušnej kulmy kzablokovaniu prúdu vzduchu (napr. nečistotou alebo
chumáčmi vlasov), vstavaná ochranná poistka teplovzdušnú kulmu automaticky vypne. Po vychladnutí
(t. j. po niekoľkých minútach) sa prístroj opäť automaticky zapne.
13. Aby ste predišli poškodeniu svojich vlasov, nikdy neblokujte výstupy vzduchu príliš tesným ovinutím
vlasov okolo guľatých tvarovacích kief, najmä sohľadom na zvolené nastavenie výkonu prístroja.
14. Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je odporúčané výrobcom. Výmenné príslušenstvo sa počas
prevádzky zahrieva. To je normálny jav, ktorý je dôsledkom správnej funkcie spotrebiča!
15. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie a osoby so zníženými fyzickými či
mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli
poučené opoužívaní spotrebiča bezpečným spôsobom arozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti
sa so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie aúdržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti, ak nie
sú staršie ako 8 rokov apod dozorom. Deti mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosahu spotrebiča
ajeho prívodu.
16. Používajte iba v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode. Táto kulma je určená iba na domáce
použitie. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím tohto zariadenia.

8
SK
POPIS
Guľatá štetinová kefa
Tvarovacia kefa
Hubica
Posuvný
prepínač
„COOL“
(Chladný
vzduch)
Teplovzdušná guľatá
kefa
Prepínač s2
stupňami rýchlosti/
teploty
Závesné oko
Veľká kefa so zasúvacími hrotmi
Najlepšie výsledky dosiahnete pri
nastavení LOW SETTING (nízka teplota).
Kulma
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Táto kulma je vybavená posuvným prepínačom, ktorý má nasledujúce polohy:
0 = vypnuté
1 = nižší prietok (rýchlosť) vzduchu
2 = vyšší prietok (rýchlosť) vzduchu
Je vybavená aj posuvným prepínačom „COOL“ (Chladný vzduch), ktorý je vhodný na úpravu a vysúšanie
účesu. Tento prepínač má nasledujúce polohy:
Prepnutie dopredu = nižší tepelný výkon
Prepnutie dozadu = normálny tepelný výkon
Pre fixáciu vytvoreného účesu sa odporúča použitie studeného vzduchu pri záverečnej fáze vysúšania.
Poznámka: Pri osobách sodfarbenými, krehkými, poškodenými ajemnými vlasmi odporúčame používať
nastavenie na nižšiu hodnotu. Pri osobách so zdravými hrubými, silnými, exotickými aodolnými
vlasmi odporúčame zdôvodu úspory času anámahy používať maximálne množstvo tepla, ktoré
sa vytvára pri najvyššom nastavení.

9
SK
Výmena príslušenstva
Stlačte tlačidlo „PUSH“ na boku telesa teplovzdušnej kulmy do vyznačenej polohy. Odoberte príslušenstvo,
ktoré chcete vymeniť. Svynaložením mierneho tlaku nasuňte požadované príslušenstvo na teleso kulmy.
Otočte teleso do vyznačenej polohy. Príslušenstvo by malo „zacvaknúť“ do správnej polohy.
Kulma
Kulma uľahčuje vytváranie prirodzene zvlneného účesu.
Teplovzdušná guľatá kefa
Teplovzdušná guľatá kefa skovovým valčekom aguľovými hrotmi je vhodná pre všetky typy účesov – hladké,
rovné, objemové aj zvlnené.
Veľká kefa so zasúvacími hrotmi
Pred nakučerením rozložte pramene vlasov rovnomerne na kefu adôkladne ich prečešte od korienkov po
končeky. Potom pramene vlasov stáčajte tak, aby sa vytvorila kučera. Následne teplovzdušnú kulmu zapnite
(na stupeň 1 alebo 2) anechajte na skučeravené vlasy pôsobiť horúci vzduch, kým nebudú suché. Na záver
prepnite kulmu na studený stupeň avykonajte fixáciu účesu studeným vzduchom.
Guľatá štetinová kefa
Guľatá štetinová kefa je vhodná na objemové vyfúkanie vlasov. Štetiny kefy sú voči vlasom šetrnejšie.
Tvarovacia kefa
Špeciálna konštrukcia polguľovitej tvarovacej kefy zaisťuje nasmerovanie teplého vzduchu na pokožku hlavy
amaximálne zdvihnutie vlasov už vblízkosti korienkov. Tým vašim vlasom dodáva optimálny tvar auľahčuje
konečnú úpravu účesu. Hubica sústreďuje prúd vzduchu tak, aby bolo možné vysúšať malé plochy vlasov.
Závesné oko
Závesné oko umožňuje ukladanie teplovzdušnej kulmy tak, aby bola pripravená na použitie bez zvýšených
nárokov na priestor.
ČISTENIE AÚDRŽBA
Pred každou údržbou odpojte výrobok od elektrickej siete! Čistenie vykonávajte vždy na vychladnutom
spotrebiči apravidelne po každom použití!
Teplovzdušnúkulmupretritevlhkou(niemokrou)tkaninouaosuštejumäkkousuchoutkaninou.Teplovzdušnú
kulmu nikdy neponárajte do vody! Chráňte ju pred prachom, špinou ahromadiacimi sa chumáčmi vlasov.
Zčasu na čas vyčistite mriežku otvoru pre vstup vzduchu pomocou mäkkej kefy. Príslušenstvo čistite tak, že
ho na krátky čas ponoríte do mydlovej vody apotom ho očistíte pomocou malej kefy na vlasy, opláchnete
a necháte uschnúť. Pritom ho krátko postavte otvorom dole, aby sa umožnilo odstránenie akýchkoľvek
zvyškov vody. Pred odložením teplovzdušnej kulmy sa vždy uistite, že celkom vychladla, je čistá asuchá.

10
SK
TECHNICKÉ ÚDAJE
2 rýchlostné / teplotné stupne
Fixácia chladným vzduchom
Príkon 1000 W
6 odoberateľných násadcov
• Kulma
• Teplovzdušná kovová kefa
• Veľká kefa so zasúvacími hrotmi
• Guľatá štetinová kefa
• Tvarovacia kefa
• Hubica
Závesné oko pre ľahké uloženie
Kábels otočnou koncovkou: 1,8 m
Hlučnosť: < 85 dB
Menovité napätie: 230 V~ 50 Hz
Menovitý príkon: 1000 W
NEPONÁRAŤ DO VODY!
ZÁKAZ POUŽÍVANIA VO VANI ALEBO SPRCHE!
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ aďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako
s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických
zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné
prostredie. Recyklácia materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto
produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto,
kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05

PL
SUSZARKO LOKÓWKA
11
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Ostrzeżenie: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków
isytuacji, mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym za bezpieczne
korzystanie zurządzeń elektrycznych, jest ostrożność izdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze wtrakcie
obsługi urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe wtrakcie transportu, na skutek
nieprawidłowego użytkowania, wahań napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym, korzystając zurządzeń elektrycznych
należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnić się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu, podanemu na naklejce na urządzeniu, agniazdko
jest odpowiednio uziemione. Gniazdko musi być zamontowane zgodnie zodpowiednimi przepisami
bezpieczeństwa.
2. Nie należy korzystać zurządzenia, jeżeli uszkodzony jest przewód zasilający. Wszelkie naprawy, wtym
wymianę przewodu zasilającego, należy zlecić wprofesjonalnym serwisie! Nie zdejmować osłon
urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym!
3. Urządzenie chronić przed bezpośrednim kontaktem zwodą iinnymi cieczami, aby zapobiec porażeniu
prądem elektrycznym. Jeżeli urządzenie spadnie do wody, należy natychmiast wyjąć wtyczkę przewodu
zasilającego zgniazdka.
4. Nie pozostawiać włączonej suszarko-lokówki bez nadzoru. Ze względów bezpieczeństwa należy przy
każdym odłożeniu wyłączyć urządzenie.
5. Nie należy pozostawiać suszarko-lokówki, podłączonej do gniazda zasilania, bez nadzoru. Przed
czynnościami konserwacyjnymi należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Nie należy
tego robić, pociągając za kabel, ale za wtyczkę.
6. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani ostrych krawędzi.
7. Przewodu nie należy owijać wokół urządzenia.
8. Do otworów suszarko-lokówki nie wkładać palców lub innych przedmiotów, ani nie kierować na nią
strumienia aerozolu lub innej cieczy.
9. Nie należy korzystać z urządzenia na zewnątrz, ani w wilgotnym środowisku. Nie należy dotykać
przewodu zasilającego ani urządzenia mokrymi rękami. Mogłoby to spowodować porażenie prądem
elektrycznym.
10. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli urządzenie jest używane wpobliżu dzieci.
11. Kratkę otworu wlotu powietrza należy regularnie czyścić, aby nie dopuścić do jej zapchania. Regularnie
usuwać włosy zokolicy otworu wlotu powietrza.
12. Jeżeli w trakcie użytkowania suszarko-lokówki zostanie zablokowany przepływ powietrza (przez
brud lub włosy), bezpiecznik automatycznie wyłączy urządzenie. Po ostygnięciu (po kilku minutach)
urządzenie automatycznie włączy się zpowrotem.
13. Aby zapobiec uszkodzeniu włosów nie należy blokować wlotów powietrza, zbyt mocno owijając włosy
wokół szczotki. Należy przy tym uwzględnić ustawioną moc urządzenia.
14. Należy stosować tylko akcesoria zalecane przez producenta. Wymienne akcesoria rozgrzewają się
wtrakcie użytkowania. Jest to normalne zjawisko, nie świadczące oawarii urządzenia!
15. Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 lat, osoby starsze i osoby o ograniczonych
zdolnościach psychozycznych lub niewystarczającym doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub
zostały odpowiednio poinstruowane wzakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia. Urządzenie nie
może służyć jako zabawka. Czyszczenie ikonserwację można powierzyć dzieciom od 8 lat, ale tylko pod
nadzorem. Dzieci do lat 8 powinny przebywać zdaleka od urządzenia iprzewodu zasilania.
16. Używać urządzenia tylko zgodnie z zaleceniami, zawartymi w niniejszej instrukcji. Urządzenie
przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody
powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania urządzenia.

12
PL
OPIS
Okrągła szczotka
ztwardym włosiem
Końcówka do modelowania
Dysza
Przełącznik
„COOL”
(Zimne
powietrze)
Okrągła szczotka
Przełącznik 2 ustawień
prędkości/temperatury Pętelka do
zawieszenia
Duża szczotka zwsuwanymi zębami
Najlepsze efekty daje wybór ustawienia
LOW SETTING (niska temperatura).
Suszarko-lokówka
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Przełącznik suszarko-lokówki można ustawić wkilku pozycjach:
0 = wyłączona
1 = niski przepływ (prędkość) powietrza
2 = wysoki przepływ (prędkość) powietrza
Urządzenie posiada również przełącznik „COOL” (Zimne powietrze); ustawienie to jest odpowiednie do
modelowania isuszenia włosów. Przełącznik ma następujące pozycje:
Pozycja przednia = niska temperatura
Pozycja tylna = normalna temperatura
W celu utrwalenia fryzury zalecamy ustawienie chłodnego powietrza wkońcowej fazie suszenia.
Uwaga: Osobom z odbarwionymi, delikatnymi, zniszczonymi i cienkimi włosami zalecamy wybór
najniższego ustawienia. Osobom ozdrowych, grubych, mocnych iodpornych włosach zalecamy, ze
względu na oszczędność czasu iwysiłku, wybór maksymalnego ustawienia.

13
PL
Wymiana akcesoriów
Nacisnąć przycisk „PUSH” zboku korpusu urządzenia iwybrać odpowiednią pozycję. Zdjąć końcówkę, która
ma zostać wymieniona. Lekko naciskając nasunąć wybraną końcówkę na korpus urządzenia. Obrócić korpus
zgodnie zoznaczeniem. Końcówka powinna zatrzasnąć się wprawidłowej pozycji.
Suszarko-lokówka
Urządzenie pozwala modelować naturalnie wyglądającą fryzurę.
Okrągła szczotka
Okrągła szczotka zmetalowym wałkiem izaokrąglonymi zębami nadaje się do wszystkich fryzur – gładkich,
prostych, puszystych ifalujących.
Duża szczotka zwsuwanymi zębami
Ułożyć pasemka włosów równomiernie na szczotce idokładnie je rozczesać od korzonków, aż po końcówki.
Obracać kosmyki włosów tak, aby powstały loki. Następnie włączyć suszarko-lokówkę (na 1 lub 2 stopień)
i suszyć włosy ciepłym powietrzem aż do całkowitego wysuszenia. Po wysuszeniu przełączyć na zimne
powietrze, aby utrwalić fryzurę.
Okrągła szczotka ztwardym włosiem
Szczotka ztwardym włosiem pozwala zwiększyć objętość włosów. Włosie szczotki jest delikatne inie niszczy
włosów.
Końcówka do modelowania
Specjalna, półkulista konstrukcja końcówki do modelowania zapewnia dopływ ciepłego powietrza do
skóry głowy i maksymalne podniesienie włosów już przy samych korzonkach. Pozwala to optymalnie
wymodelować włosy iułatwia ułożenie wybranej fryzury. Dysza zapewnia przepływ powietrza, pozwalający
suszyć oddzielnie małe kosmyki włosów.
Pętelka do zawieszenia
Pętelka pozwala na zawieszenie urządzenia wpostaci gotowej do użytku izaoszczędzenie miejsca włazience.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Przed czynnościami konserwacyjnymi odłączyć urządzenie od zasilania! Urządzenie czyścić po pełnym
ostygnięciu, regularnie po każdym użyciu!
Przetrzeć urządzenie wilgotną (nie mokrą) szmatką i osuszyć miękkim materiałem. Suszarko-lokówki nie
należy zanurzać wwodzie! Chronić ją przed kurzem, brudem iusuwać gromadzące się włosy. Co pewien
czas wyczyścić miękką szczoteczką kratkę wlotu powietrza. Akcesoria zanurzyć na krótką chwilę wwodzie
zmydłem, oczyścić małą szczotką do włosów, opłukać ipozostawić do wyschnięcia. Pozostawić je na chwilę
wpozycji pionowej, otworem wdół, aby wyciekła znich resztka wody. Przed schowaniem urządzenia należy
upewnić się, czy wpełni ostygło, czy jest czyste isuche.

14
PL
DANE TECHNICZNE
2 ustawienia prędkości / temperatury
Utrwalanie fryzury chłodnym powietrzem
Moc wyjściowa 1000 W
6 zdejmowanych końcówek
• Suszarko-lokówka
• Okrągła, metalowa szczotka
• Duża szczotka zwsuwanymi zębami
• Okrągła szczotka
• Końcówka do modelowania
• Dysza
Pętelka ułatwiająca przechowywanie
Kabel zobrotową końcówką: 1,8 m
Poziom hałasu: < 85 dB
Napięcie nominalne: 230 V~ 50 Hz
Moc nominalna: 1000 W
NIE ZANURZAĆ WWODZIE!
ZAKAZ UŻYWANIA WWANNIE IPOD PRYSZNICEM!
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia i tektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy
zplastiku – wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE
iinnych krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego ielektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05

HU
MELEG LEVEGŐS HAJFORMÁZÓ
15
BIZTONSÁGI UTASÍTÁS
Olvassa el gyelmesen és őrizze meg későbbi használat céljával!
Figyelmeztetés: Ezen útmutatóban felsorolt biztonsági intézkedések és utasítások nem terjednek ki minden
lehetséges feltételre és helyzetre, amelyek bekövetkezhetnek. A felhasználónak meg kell értenie, hogy
atermékekbe nem építhető be ajózan ész, óvatosság és agondosság. Ezen faktorokat tehát a készüléket
használó és kezelő felhasználó/felhasználók kötelesek biztosítani. Nem vállalunk felelősséget a készülék
szállítása, helytelen használata, feszültségingadozás vagy a berendezés vagy annak bármely részének
módosítása miatt fellépő károkért.
Ahhoz, hogy atűzveszély vagy áramütéses baleset veszélye elkerülhető legyen, az elektromos berendezések
használata során be kell tartani az alapvető intézkedéseket, az alábbiakat beleértve:
1. Győződjön meg arról, hogy az aljzatban levő feszültség megfelel a berendezés címkéjén feltüntetett
értéknek, és az aljzat földelve van. Az ajzat telepítése az érvényes biztonsági előírásoknak megfelel.
2. Ne használja a meleg levegős hajformázót, ha a bevezető kábel sérült. Minden javítást, ideértve
atápvezeték cseréjét is, bízzon szakszervizre! Ne szerelje le aberendezés védő borítóját, elektromos
áramütés veszélye fenyeget!
3. A berendezést óvja a vízzel vagy más folyadékkal való közvetlen érintkezéstől, nehogy áramütést
szenvedjen. Ha ameleg levegős hajformázó vízbe esik, azonnal húzza ki atápvezeték dugóját ahálózati
aljazatból.
4. A meleg levegős hajformázót ne hagyja működés közben őrizetlenül. Biztonsági okokból ahajformázót
kapcsolja ki minden alkalommal, amikor leteszi.
5. Nem ajánlatos a meleg levegős hajformázót őrizetlenül aljzatba csatlakoztatott tápvezetékkel hagyni.
Karbantartás előtt húzza ki atápvezetéket ahálózati aljzatból. Adugót az aljzatból ne húzza atápvezetéknél
fogva. Atápvezetéket az aljzatból adugót megfogva húzza ki.
6. A bevezető vezeték nem érintheti aforró részeket, és nem vezethető éles széleken át.
7. A tápvezetéket ne csavarja fel ahajformázó testre.
8. A hajformázó nyílásába ne szöktessen aeroszol-edényből vagy vízporlasztóból, ne hatoljon bele ujjaival
vagy más tárggyal.
9. A hajformázót ne használja kültérben vagy nedves környezetben. Atápvezetéket vagy meleg levegős
hajformázót ne érintse vizes kézzel. Elektromos áramütés veszélye fenyeget.
10. Legyen fokozottan óvatos, ha ahajformázót gyermekek közelében használja.
11. A levegő bemenő nyílását rendszeresen tisztítsa, hogy eltávolítson minden akadályt, amely azt elzárhatná.
Alevegő bemeneti nyílása közelében ne hagyjon hajmaradékot.
12. Amennyiben ahajformázó működés közben eltömődne (pl. szennyeződéssel vagy hajjal), abeépített védő
biztosíték a meleg levegős hajformázót automatikusan kikapcsolja. A lehűlést követően (néhány perc
elteltével) akészülék ismét automatikusan bekapcsol.
13. Hogy ahaját ne károsítsa, ahaját ne tekerje túl szorosan alevegő kiáramló nyílásaira akörkefén, vegye
gyelembe akészülék beállított teljesítményét.
14. Ne használjon olyan kiegészítőt, amit a gyártó nem javasol. A cserélhető kiegészítő működés közben
felmelegszik. Ez normális jelenség, ami akészülék megfelelő működésének következménye!
15. A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi fogyatékos személyek, illetve a készülék
használatát nem ismerő és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem rendelkező
személyek csak akészülék használati utasítását ismerő és a készülék használatáért felelősséget vállaló
személy felügyelete mellett használhatják. A készülék nem játék, azzal gyerekek nem játszhatnak.
Akészüléket 8 év feletti gyerekek csak felnőtt személy felügyelete mellett tisztíthatják. Akészüléket és
ahálózati vezetékét úgy kell elhelyezni, hogy ahhoz 8 év alatti gyerekek ne férhessenek hozzá.
16. Csakis ahasználati útmutatóban ismertetett módon használja. Ez ahajformázó csakis háztartási használatra
való. Agyártó nem felel akészülék helytelen használata miatt felmerülő károkért.

16
HU
LEÍRÁS
Kerek kefe
Alakító kefe
Fúvóka
Eltolható„COOL”
(Hideg levegő)
kapcsoló
Meleg levegős körkefe
Kapcsoló 2 sebesség-/
hőfokozattal
Akasztó
Nagy kefe visszahúzható tüskékkel
A legjobb eredmény aLOW SETTING
(alacsony hőmérséklet) beállításon érhető el.
Hajsütővas
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Ez ahajformázó eltolható kapcsolóval van ellátva, melynek következő helyzetei vannak:
0 = kikapcsolva
1 = kisebb levegőáramlás (sebesség)
2 = nagyobb levegőáramlás (sebesség)
Található rajta„COOL”(hideg levegő) eltolható kapcsoló is, ami megfelelő ahaj formázására és szárítására. Ezen
kapcsoló helyzetei:
Előre kapcsolás = alacsonyabb hőteljesítmény
Hátra kapcsolás = normális hőteljesítmény
A készített frizura xálása érdekében javasoljuk aszárítás záró fázisában ahideg levegő használatát.
Megjegyzés: Azon személyeknek, akik haja festett, törékeny, sérült vagy gyenge, javasoljuk, hogy
alacsonyabb teljesítményre állítsák a készüléket. Az erős, durva, erős, egzotikus és ellenálló
hajszálú egyéneknek javasoljuk az időmegtakarítás céljával amaximális hőfok használatát, ami
alegnagyobb beállításon van.

17
HU
Kiegészítő csere
Nyomja meg a„PUSH” gombot ameleg levegős hajformázó oldalán akijelölt helyzetbe. Vegye le acserélendő
kiegészítőt. Kisebb nyomással helyezze fel akívánt kiegészítőt ahajformázó testre. Atestet fordítsa akijelölt
helyzetbe. Akiegészítőnek be kell„kattanni” amegfelelő helyzetbe.
Hajsütővas
A hajsütővas megkönnyíti atermészetesen hullámos frizura létrehozását.
Meleg levegős körkefe
A meleg levegős körkefe fém hengerrel és gömb alakú hegyekkel megfelel minden típusú frizurához – sima,
egyenes, nagy volumenű és hullámoshoz is.
Nagy kefe visszahúzható tüskékkel
A felcsavarás előtt ahajtincset helyezze egyenletesen akefére és alaposan fésülje át ahajtövektől ahajvégekig.
Majd a hajtincseket csavarja meg úgy, hogy hullám keletkezzen. Ezután kapcsolja be a hajsütővasat (1-es
vagy 2-es fokozatra) és afelcsavart hajra hasson forró levegővel, míg csak meg nem szárad. Végül kapcsolja
ahajsütővasat hideg fokozatra és végezzen hajxálást hideg levegővel.
Kerek kefe
A kerek kefe anagy volumenű haj kifúvására alkalmas. Akefe szálai kíméletesebbek ahajhoz.
Alakító kefe
A félkör alakú kefe speciális szerkezete lehetővé teszi ameleg levegő fejbőrre irányítását és ily módon ahaj
felemelését már a hajtövek közelében. Ezzel a haj optimálisan alakítható és könnyen frizurába igazítható.
Anyílás alevegőáramot úgy irányítja, hogy kis hajtincseket lehessen szárítani.
Akasztó
Az akasztó lehetővé teszi ahajsütővas elraktározását oly módon, hogy készen álljon ahasználatra nagyobb
térigények nélkül.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Minden karbantartási művelet előtt aterméket kapcsolja ki az elektromos hálózatból! Atisztítást csak kihűlt
állapotban, és rendszeresen minden használat után végezze!
A forró levegős hajsütővasat törölje meg nedves (de nem vizes) textillel és szárítsa meg puha, száraz
ruhával. Ameleg levegős hajsütővasat soha ne merítse vízbe! Védje aportól, szennyeződéstől és összegyűlő
hajcsomóktól. Időnként tisztítsa ki alevegő bemeneti nyílásának rácsát puha kefe segítségével. Akiegészítőket
tisztítsa oly módon, hogy rövid időre szappanos vízbe mártja, majd kis hajkefe segítségével megtisztítja,
leöblíti és száradni hagyja. Közben állítsa kis időre nyílással lefelé, hogy lehetővé tegye a víz eltávozását.
Ameleg levegős hajsütővas elrakása előtt mindig győződjön meg arról, hogy teljesen kihűlt, tiszta és száraz.

18
HU
MŰSZAKI ADATOK
2 sebesség / hőmérsékleti fokozat
Hajxálás hideg levegővel
Teljesítmény-felvétel 1000 W
6 levehető toldalék
• Hajsütővas
• Meleg levegős fém kefe
• Nagy kefe visszahúzható tüskékkel
• Kerek sörtekefe
• Alakító kefe
• Fúvóka
Függesztő szem a könnyű tároláshoz
360 fokban forgatható tápkábel: 1,8 m
Zajszint: < 85 dB
Névleges feszültség: 230 V~ 50 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 1000 W
NE MERÍTSE VÍZBE!
TILOS KÁDBAN VAGY ZUHANYBAN HASZNÁLNI!
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól,
aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
08/05

DE
HEISSLUFTLOCKENSTAB
19
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren!
Warnung: Die Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise, die in dieser Anleitung aufgeführt sind, umfassen
nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss sich
bewusst sein, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Faktoren sind, die sich nicht in ein
Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren müssen also bei der Verwendung und Bedienung dieses Geräts
durch den bzw. die Anwender gewährleistet werden. Wir haften nicht für Schäden, die durch Transport, eine
unsachgemäße Verwendung, Spannungsschwankungen oder eine Modikation des Geräts entstehen.
Damit es zu keinem Brand oder Unfall durch elektrischen Strom kommt, müssen bei der Verwendung
von elektrischen Geräten immer die Grundvorsichtsmaßregeln eingehalten werden – einschließlich der
folgenden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung aus Ihrer Steckdose der Spannung auf dem Etikett des Geräts
entspricht, und dass die Steckdose ordnungsgemäß geerdet ist. Die Steckdose muss gemäß den
geltenden Sicherheitsvorschriften installiert sein.
2. Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, darf der Lockenstab nicht benutzt werden. Lassen Sie bitte alle
Reparaturen, einschließlich das Austauschen des Stromkabels, von einem Fachservice ausführen.
Demontieren Sie niemals die Schutzabdeckung des Geräts. Es könnte zu einem Unfall durch
elektrischen Strom kommen!
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten, damit es nicht zu
einem zufälligen Unfall durch elektrischen Strom kommt. Wenn der Lockenstab in Wasser fällt, ziehen Sie
sofort den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
4. Der Heißluftlockenstab sollte während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Aus
Sicherheitsgründen schalten Sie bitte den Heißluftlockenstab aus, wenn Sie Ihn ablegen.
5. Wir empfehlen, den Heißluftlockenstab bei angeschlossenem Stromzufuhrkabel nicht ohne Aufsicht
in der Steckdose zu lassen. Ziehen Sie vor der Wartung das Stromzufuhrkabel bitte aus der Steckdose.
Ziehen Sie den Stecker nicht durch Ziehen am Kabel aus der Steckdose. Um das Kabel aus der Steckdose
zu ziehen, ziehen Sie bitte am Stecker.
6. Das Stromkabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen, und es darf nicht über scharfe
Kanten führen.
7. Wickeln Sie nicht die elektrische Leitung um den Lockenstab.
8. In die Önung des Heißluftlockenstabes richten Sie bitte keine aerosolähnlichen oder zerstäubenden
Wasser. Stecken Sie bitte nicht die Finger hinein oder andere Gegenstände.
9. Verwenden Sie den Heißluftlockenstab nicht draußen oder in einer feuchten Umgebung. Berühren Sie
das Stromzuleitungskabel und oder den Heißluftlockenstab nicht mit nassen Händen. Es könnte zu
einem Unfall durch elektrischen Strom kommen.
10. Lassen Sie bitte insbesondere Vorsicht walten, falls Sie den Heißluftlockenstab in der Nähe von Kindern
verwenden.
11. Säubern Sie bitte regelmäßig die Gitterönung für den Luftaustritt, damit Sie alle Hindernisse entfernen,
die dies blockieren könnten. In der Nähe der Önung für den Luftaustritt lassen Sie bitte keine Haarreste.
12. Falls es während des Betriebes des Heißluftlockenstabes zu einer Blockierung der Stromluftzufuhr kommt
(z.B. durch Verunreinigungen oder durch Haarsträhnen), so schaltet der eingebaute Sicherheitssicherung
den Heißluftlockenstab automatisch aus. Nach dem Abkühlen (d.h., nach einigen Minuten) schaltet sich
das Gerät automatisch ein.
13. Damit es nicht zu einer Schädigung Ihrer Haar kommt, blockieren Sie bitte niemals die Luftausgänge
mit zu festen Haarumwicklungen um die rund geformte Bürste, besonders angesichts der gewählten
Leistungseinstellungen des Gerätes.
14. Verwenden Sie bitte kein Zubehör, dass nicht vom Hersteller empfohlen wurde. Das ausgetauschte
Zubehör erwärmt sich. Dies ist eine normale Erscheinung, die eine Folge der richtigen Funktion des
Gerätes ist.

20
DE
15. Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von 8 Jahren oder älter sowie von Personen mit geringeren
physischen oder mentalen Fähigkeiten bzw. mit unzureichenden Fähigkeiten und Kenntnissen verwendet
werden, wenn Sie beaufsichtigt werden oder in der Verwendung des Gerätes auf eine sichere Art und Weise
angelernt wurden und in der Lage sind, eventuelle Gefahren zu verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Die Reinigung und die Wartung, die durch den Verwender durchgeführt werden soll, darf
nicht von Kindern durchgeführt werden, wenn Sie nicht älter als 8 Jahre und beaufsichtigt werden. Kinder,
die jünger als 8 Jahre sind, müssen außerhalb der Reichweite des Gerätes und seines Zuleitungskabels sein.
16. Verwenden Sie den Heißluftlockenstab nur gemäß den in dieser Anleitung aufgeführten Hinweisen.
Dieser Heißluftlockenstab ist nur für den Hausgebrauch bestimmt. Der Hersteller haftet nicht für
Schäden, die durch eine unsachgemäße Verwendung dieses Geräts entstanden sind.
BESCHREIBUNG
Borstenrundbürste
Formbürste
Düse
Verstellbarer
Schalter „COOL“
(Kaltluft)
Heißluftbürste, rund
Zwei-Stufen-Schalter
Geschwindigkeit /
Temperatur
Hängeöse
Große Bürste mit ausziehbarer spitze
Die besten Ergebnisse erzielen Sie mit der
Einstellung LOW SETTING (niedrige Temperatur).
Lockenstab
BENUTZUNGSHINWEISE
Dieser Lockenstab ist mit einem verstellbaren Schalter ausgestattet, der folgende Stellungen hat:
0 = aus
1 = niedrige Durchussmenge (Geschwindigkeit) der Luft
2 = höhere Durchussmenge (Geschwindigkeit) der Luft
Table of contents
Languages:
Other ECG Hair Styler manuals
Popular Hair Styler manuals by other brands

Farouk
Farouk COLORMASTER LGCHI-01G owner's manual

Imetec
Imetec Type E6506 operating instructions

Remington
Remington TStudio S-8300 Use and care guide

Scarlett
Scarlett TOP Style SC-HS60499 manual

Grundig
Grundig STRAIGHT & CURLS HS 8230 instructions

Remington
Remington SALON PRO CURL REVOLUTION STYLIST KIT Use & care manual