ECG HK 130 ionic User manual

Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Avant
de mettre le produit en service, lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec
le produit. Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea
cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą,
visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti jo naudotojo vadovas.
HK 130 ionic
CZ HORKOVZDUŠNÁ KULMA
NÁVOD K OBSLUZE
HR/BIH
ČETKA ZA KOSU
UPUTE ZA UPORABU
SK TEPLOVZDUŠNÁ KULMA
NÁVOD NA OBSLUHU SI KODRALNIK NA VROČI ZRAK
NAVODILA
PL SUSZARKO – LOKÓWKA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
SR/MNE
ČETKA ZA KOSU
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
HU FORRÓLEVEGŐS HAJCSAVARÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ET JUUKSEHARI-KOOLUTAJA
KASUTUSJUHEND
DE HEISSLUFTLOCKENSTAB
BEDIENUNGSANLEITUNG LT
KARŠTO ORO PLAUKŲ MODELIAVIMO PRIETAISAS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
GB HOT AIR STYLER
INSTRUCTION MANUAL LV MATU IEVEIDOTĀJS
ROKASGRĀMATA


CZ
HORKOVZDUŠNÁ KULMA
3
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky asituace, ke kterým může dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí být
zajištěny uživatelem/uživateli používajícími aobsluhujícími toto zařízení.
Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným
používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části
zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla
by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení aže je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být
instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Pro další ochranu se doporučuje instalace proudového chrániče
(RCD) se jmenovitým vybavovacím proudem nepřesahujícím
30 mA do obvodu elektrického napájení koupelny. Požádejte oradu
elektrikáře.
3. Nepoužívejte horkovzdušnou kulmu, pokud je přívodní kabel
poškozen. Veškeré opravy včetně výměny napájecího přívodu
svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty
zařízení, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
4. Chraňte zařízení před přímým kontaktem s vodou a jinými
tekutinami, aby nedošlo kpřípadnému úrazu elektrickým proudem.
Spadne-li horkovzdušná kulma do vody, okamžitě vytáhněte
zástrčku napájecího přívodu ze síťové zásuvky.
5. Používá-li se spotřebič v koupelně, odpojte ho po použití od sítě
vytažením vidlice, protože blízkost vody představuje nebezpečí
i když je spotřebič vypnutý. Horkovzdušná kulma by neměla být
ponechána během chodu bez dozoru. Z bezpečnostních důvodů
kulmu vypínejte, kdykoli ji odkládáte.
6. Doporučujeme nenechávat horkovzdušnou kulmu se zasunutým
přívodním kabelem vzásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte

CZ
4
přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky
taháním za kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
7. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré
hrany. Neobtáčejte napájecí přívod okolo tělesa kulmy.
8. Do otvoru horkovzdušné kulmy nemiřte žádnou aerosolovou
nádobkou nebo rozprašovačem vody ani do něj nestrkejte prsty
nebo jiné předměty.
9. Nepoužívejte horkovzdušnou kulmu venku nebo ve vlhkém
prostředí. Nedotýkejte se přívodního kabelu nebo horkovzdušné
kulmy mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
10. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte horkovzdušnou kulmu
vblízkosti dětí.
11. Mřížku otvoru pro vstup vzduchu pravidelně čistěte, abyste odstranili
všechny překážky, které by ji mohly blokovat. Vblízkosti otvoru pro
vstup vzduchu nenechávejte zbytky vlasů.
12. Dojde-li během provozu kulmy k zablokování proudu vzduchu
(např. nečistotou nebo chomáči vlasů), vestavěná ochranná pojistka
horkovzdušnou kulmu automaticky vypne. Po vychladnutí (tj. po
několika minutách) se přístroj opět automaticky zapne.
13. Abyste předešli poškození svých vlasů, nikdy neblokujte výstupy
vzduchu příliš těsným ovinutím vlasů okolo kulatých tvarovacích
kartáčů, zejména sohledem na zvolené nastavení výkonu přístroje.
14. Nepoužívejte příslušenství, které není doporučeno výrobcem.
Výměnné příslušenství se během provozu zahřívá. To je normální
jev, který je důsledkem správné funkce spotřebiče!
15. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let astarší aosoby se
sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem arozumí případným
nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění aúdržbu
prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší
8 let apod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah
spotřebiče ajeho přívodu.
16. Používejte pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto návodu.
Tato kulma je určena pouze pro domácí použití. Výrobce neodpovídá
za škody způsobené nesprávným použitím tohoto zařízení.

CZ
5
VÝSTRAHA
Nepoužívejte tento spotřebič v blízkosti van, sprch,
umyvadel nebo jiných nádob obsahujících vodu.
POPIS
1
24
3
56
1. Tlačítko pro výměnu nástavců
2. Ovladač otáčení kartáče
3. Vypínač anastavení teploty
4. Otočná koncovka šňůry
5. Kartáč shliníkovým tubusem, Ø38 mm
6. Kartáč, Ø38 mm
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Výměna příslušenství
POZOR! Kartáče 5a6se při používání silně zahřívají. Při jejich výměně buďte velmi opatrní!
• Nasazení: Stiskněte tlačítko 1a nasaďte kartáč, který chcete použít. Při správném nasazení uslyšíte
cvaknutí.
• Odejmutí: Stiskněte tlačítko 1akartáč odejměte.
Kartáč shliníkovým tubusem na krátké vlasy
• Kartáč umožňuje současné vysoušení vlasů a tvarování účesu. Můžete tak rychle docílit dokonalých
výsledků. Kartáč je vybaven funkcí rotace, která vám umožní snadno a rychle vysušit vlasy jedním
pohybem – rychleji asnadněji než při běžném fénování.
Kartáč na dlouhé vlasy
• Kartáč umožňuje současné vysoušení vlasů a tvarování účesu. Můžete tak rychle docílit dokonalých
výsledků. Kartáč je vybaven funkcí rotace, která vám umožní snadno a rychle vysušit vlasy jedním
pohybem – rychleji asnadněji než při běžném fénování.
Směr rotace
Tato funkce vám umožní automaticky navinout pramen vlasů okolo kartáče asnadno jej vysušit proudem
horkého vzduchu.
1. Chcete-li spustit otáčení kartáče, stiskněte ovladač 2vpožadovaném směru.
2. Podržte ovladač stisknutý při současném vysoušení.
3. Chcete-li otáčení zastavit, pusťte ovladač 2.
VAROVÁNÍ!
Neotáčejte kartáčem, když je přístroj vypnutý nebo odpojený od napájení!
Nastavení teploty vzduchu
Pomocí přepínače 3můžete zvolit teplotu vzduchu:
0 = Vypnuto
C = Fixace studeným vzduchem (bez rotace kartáče)
1 = Teplý vzduch
2 = Horký vzduch
Poznámka: U osob s odbarvenými, křehkými, poškozenými a jemnými vlasy doporučujeme používat
nastavení na nižší hodnotu. Uosob se zdravými hrubými, silnými, exotickými aodolnými vlasy

CZ
6
doporučujeme zdůvodu úspory času anámahy používat maximální množství tepla, které se
vytváří při nejvyšším nastavení.
Tip: Pro fixaci vytvořeného účesu se doporučuje použít při závěrečné fázi vysoušení studený vzduch.
Ionizační technologie
Horkovzdušná kulma automaticky emituje záporné ionty, které zabraňují vzniku statické elektřiny. Výsledkem
je zářivější účes asnadné rozčesávání vlasů.
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
Před každou údržbou odpojte výrobek od elektrické sítě! Čištění provádějte vždy na vychladnutém
spotřebiči apravidelně po každém použití!
Horkovzdušnou kulmu otřete vlhkou (nikoli mokrou) tkaninou a osušte ji měkkou suchou tkaninou.
Horkovzdušnou kulmu nikdy neponořujte do vody! Chraňte ji před prachem, špínou a hromadícími
se chomáči vlasů. Čas od času vyčistěte mřížku otvoru pro vstup vzduchu pomocí měkkého kartáče.
Příslušenství čistěte tak, že je na krátkou dobu ponoříte do mýdlové vody apoté je očistíte pomocí malého
kartáče na vlasy, opláchnete anecháte uschnout. Přitom je krátce postavte otvorem dolů, aby se umožnilo
odstranění jakýchkoli zbytků vody. Před uklizením horkovzdušné kulmy se vždy ujistěte, že zcela zchladla, je
čistá asuchá.
TECHNICKÉ ÚDAJE
2 rotační kartáče
2 stupně výkonu ateploty
Možnost rotace oběma směry
Funkce ionizace
Fixace chladným vzduchem
Bezpečnostní pojistka proti přehřátí
Poutko kzavěšení
Kabel sotočnou koncovkou: 1,8 m
Hlučnost 85 dB
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50–60 Hz
Jmenovitý příkon: 800 W
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05

SK
TEPLOVZDUŠNÁ KULMA
7
7
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie:Bezpečnostnéopatreniaapokynyuvedenévtomtonávode
nezahŕňajú všetky možné podmienky asituácie, ku ktorým môže dôjsť.
Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť.
Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi
používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za
škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním
napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali
by sa pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavať základné
opatrenia, vrátane týchto:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu
uvedenému na štítku zariadenia aže je zásuvka riadne uzemnená.
Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej
normy podľa EN.
2. Pre ďalšiu ochranu sa odporúča inštalácia prúdového chrániča
(RCD) s menovitým vybavovacím prúdom nepresahujúcim
30 mA do obvodu elektrického napájania kúpeľne. Požiadajte
oradu elektrikára.
3. Nepoužívajte teplovzdušnú kulmu, ak je prívodný kábel poškodený.
Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu zverte
odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia,
hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
4. Chráňte zariadenie pred priamym kontaktom s vodou a inými
tekutinami, aby nedošlo kprípadnému úrazu elektrickým prúdom.
Ak spadne teplovzdušná kulma do vody, okamžite vytiahnite
zástrčku napájacieho prívodu zo sieťovej zásuvky.
5. Ak sa používa spotrebič v kúpeľni, odpojte ho po použití od
siete vytiahnutím vidlice, pretože blízkosť vody predstavuje
nebezpečenstvo aj keď je spotrebič vypnutý. Teplovzdušná kulma
by sa nemala ponechať počas chodu bez dozoru. Zbezpečnostných
dôvodov kulmu vypínajte, kedykoľvek ju odkladáte.
6. Odporúčame nenechávať teplovzdušnú kulmu so zasunutým
prívodným káblom vzásuvke bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite

8
SK
8
prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky
ťahaním za kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
7. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré
hrany. Neobtáčajte napájací prívod okolo telesa kulmy.
8. Do otvoru teplovzdušnej kulmy nemierte žiadnou aerosólovou
nádobkou alebo rozprašovačom vody ani doň nestrkajte prsty
alebo iné predmety.
9. Nepoužívajte teplovzdušnú kulmu vonku alebo vo vlhkom
prostredí. Nedotýkajte sa prívodného kábla alebo teplovzdušnej
kulmy mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom.
10.Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate teplovzdušnú kulmu
vblízkosti detí.
11.Mriežku otvoru na vstup vzduchu pravidelne čistite, aby ste
odstránili všetky prekážky, ktoré by ju mohli blokovať. Vblízkosti
otvoru na vstup vzduchu nenechávajte zvyšky vlasov.
12.Ak dôjde počas prevádzky kulmy kzablokovaniu prúdu vzduchu
(napr. nečistotou alebo chumáčmi vlasov), vstavaná ochranná
poistka teplovzdušnú kulmu automaticky vypne. Po vychladnutí
(t. j. po niekoľkých minútach) sa prístroj opäť automaticky zapne.
13.Abyste predišli poškodeniusvojich vlasov,nikdy neblokujtevýstupy
vzduchu príliš tesným ovinutím vlasov okolo okrúhlych tvarovacích
kief, najmä sohľadom na zvolené nastavenie výkonu prístroja.
14.Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je odporúčané výrobcom.
Výmenné príslušenstvo sa počas prevádzky zahrieva.To je normálny
jav, ktorý je dôsledkom správnej funkcie spotrebiča!
15.Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
aosoby so zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností aznalostí, ak sú pod dozorom alebo boli
poučené opoužívaní spotrebiča bezpečným spôsobom arozumejú
prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Čistenie aúdržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti,
ak nie sú staršie ako 8 rokov a pod dozorom. Deti mladšie ako
8 rokov sa musia držať mimo dosahu spotrebiča ajeho prívodu.
16.Používajte iba vsúlade spokynmi uvedenými vtomto návode. Táto
kulma je určená iba na domáce použitie. Výrobca nezodpovedá za
škody spôsobené nesprávnym použitím tohto zariadenia.

9
SK
9
VÝSTRAHA
Nepoužívajte tento spotrebič v blízkosti vaní, spŕch,
umývadiel alebo iných nádob obsahujúcich vodu.
POPIS
1
24
3
56
1. Tlačidlo na výmenu násadcov
2. Ovládač otáčania kefy
3. Vypínač anastavenie teploty
4. Otočná koncovka šnúry
5. Kefa shliníkovým tubusom, Ø38 mm
6. Kefa, Ø38 mm
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Výmena príslušenstva
POZOR! Kefy 5a6sa pri používaní silne zahrievajú. Pri ich výmene buďte veľmi opatrní!
• Nasadenie: Stlačte tlačidlo 1a nasaďte kefu, ktorú chcete použiť. Pri správnom nasadení začujete
cvaknutie.
• Odobratie: Stlačte tlačidlo 1akefu odoberte.
Kefa shliníkovým tubusom na krátke vlasy
• Kefa umožňuje súčasné sušenie vlasov atvarovanie účesu. Môžete tak rýchlo docieliť dokonalé výsledky.
Kefa je vybavená funkciou rotácie, ktorá vám umožní jednoducho arýchlo vysušiť vlasy jedným pohybom
– rýchlejšie ajednoduchšie než pri bežnom fénovaní.
Kefa na dlhé vlasy
• Kefa umožňuje súčasné sušenie vlasov atvarovanie účesu. Môžete tak rýchlo docieliť dokonalé výsledky.
Kefa je vybavená funkciou rotácie, ktorá vám umožní jednoducho arýchlo vysušiť vlasy jedným pohybom
– rýchlejšie ajednoduchšie než pri bežnom fénovaní.
Smer rotácie
Táto funkcia vám umožní automaticky navinúť prameň vlasov okolo kefy aľahko ho vysušiť prúdom horúceho
vzduchu.
1. Ak chcete spustiť otáčanie kefy, stlačte ovládač 2vpožadovanom smere.
2. Podržte ovládač stlačený pri súčasnom sušení.
3. Ak chcete otáčanie zastaviť, pustite ovládač 2.
VAROVANIE!
Neotáčajte kefou, keď je prístroj vypnutý alebo odpojený od napájania!
Nastavenie teploty vzduchu
Pomocou prepínača 3môžete zvoliť teplotu vzduchu:
0 = Vypnuté
C = Fixácia studeným vzduchom (bez rotácie kefy)
1 = Teplý vzduch
2 = Horúci vzduch

10
SK
10
Poznámka: U osôb s odfarbenými, krehkými, poškodenými a jemnými vlasmi odporúčame používať
nastavenie na nižšiu hodnotu. U osôb so zdravými hrubými, silnými, exotickými a odolnými
vlasmi odporúčame zdôvodu úspory času anámahy používať maximálne množstvo tepla, ktoré
sa vytvára pri najvyššom nastavení.
Tip: Na fixáciu vytvoreného účesu sa odporúča použiť pri záverečnej fáze sušenia studený vzduch.
Ionizačná technológia
Teplovzdušná kulma automaticky emituje záporné ióny, ktoré zabraňujú vzniku statickej elektriny. Výsledkom
je žiarivejší účes ajednoduché rozčesávanie vlasov.
ČISTENIE AÚDRŽBA
Pred každou údržbou odpojte výrobok od elektrickej siete! Čistite vždy na vychladnutom spotrebiči
apravidelne po každom použití!
Teplovzdušnú kulmu utrite vlhkou (nie mokrou) tkaninou aosušte ju mäkkou suchou tkaninou. Teplovzdušnú
kulmu nikdy neponárajte do vody! Chráňte ju pred prachom, špinou ahromadiacimi sa chumáčmi vlasov.
Zčasu na čas vyčistite mriežku otvoru na vstup vzduchu pomocou mäkkej kefy. Príslušenstvo čistite tak, že
ho na krátky čas ponoríte do mydlovej vody apotom ho očistíte pomocou malej kefy na vlasy, opláchnete
anecháte uschnúť. Pritom ho krátko postavte otvorom dole, aby sa umožnilo odstránenie akýchkoľvek zvyškov
vody. Pred uprataním teplovzdušnej kulmy sa vždy uistite, či celkom schladla, je čistá asuchá.
TECHNICKÉ ÚDAJE
2 rotačné kefy
2 stupne výkonu ateploty
Možnosť rotácie oboma smermi
Funkcia ionizácie
Fixácia chladným vzduchom
Bezpečnostná poistka proti prehriatiu
Pútko na zavesenie
Kábel sotočnou koncovkou: 1,8 m
Hlučnosť 85 dB
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50–60 Hz
Menovitý príkon: 800 W
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ a ďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako sdomovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou
likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia
materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám poskytne
obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je kdispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu.
Zmena textu atechnických parametrov vyhradená.
08/05

PL
SUSZARKO – LOKÓWKA
11
11
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Ostrzeżenie:Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji
nie obejmują wszystkich warunków isytuacji, mogących spowodować
zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych jest ostrożność
i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe
podczas transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania, wahania
napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym,
korzystając z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu, podanemu na
naklejce na urządzeniu, a gniazdko jest odpowiednio uziemione.
Gniazdko musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi
przepisami zgodnymi znormą EN.
2. W celu dodatkowego zabezpieczenia zaleca się zainstalowanie
urządzenia prądu szczątkowego (RCD) o prądzie wyzwalania
nieprzekraczającym 30 mA w obwodzie elektrycznym łazienki.
Skonsultuj się zelektrykiem.
3. Nie należy korzystać zurządzenia, jeżeli uszkodzony jest przewód
zasilający. Wszelkie naprawy, w tym wymianę przewodu
zasilającego, należy zlecić w profesjonalnym serwisie! Nie
zdejmuj osłon urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie
prądem elektrycznym!
4. Aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym, należy chronić
urządzenie przed bezpośrednim kontaktem z wodą i innymi
cieczami. Jeżeli urządzenie spadnie do wody, należy natychmiast
wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego zgniazdka.
5. W przypadku korzystania z urządzenia w łazience, po użyciu
należy odłączyć go od sieci poprzez wyjęcie wtyczki, ponieważ
bliskość wody stanowi zagrożenie nawet wtedy, gdy urządzenie
jest wyłączone. Nie pozostawiaj włączonej suszarko-lokówki
bez nadzoru. Ze względów bezpieczeństwa należy przy każdym
odłożeniu wyłączyć urządzenie.

12
PL
12
6. Nie należy pozostawiać suszarko-lokówki, podłączonej do gniazda
zasilania, bez nadzoru. Przed czynnościami konserwacyjnymi
należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego zgniazdka. Nie należy
wyciągać wtyczki pociągając za kabel. Odłącz kabel chwytając za
wtyczkę.
7. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani
ostrych krawędzi. Przewodu nie należy owijać wokół urządzenia.
8. Do otworów suszarko-lokówki nie wkładaj palców lub innych
przedmiotów, ani nie kieruj na nią strumienia aerozolu lub innej
cieczy.
9. Nie należy korzystać zurządzenia na zewnątrz, ani w wilgotnym
środowisku. Nie należy dotykać przewodu zasilającego ani
urządzenia mokrymi rękami. Mogłoby to spowodować porażenie
prądem elektrycznym.
10.Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli urządzenie jest
używane wpobliżu dzieci.
11.Kratkę otworu wlotu powietrza należy regularnie czyścić, aby
nie dopuścić do jej zapchania. Regularnie usuwaj włosy zokolicy
otworu wlotu powietrza.
12.Jeżeli w trakcie użytkowania suszarko-lokówki zostanie
zablokowany przepływ powietrza (przez brud lub włosy),
bezpiecznik automatycznie wyłączy urządzenie. Po ostygnięciu (po
kilku minutach) urządzenie automatycznie włączy się zpowrotem.
13.Aby zapobiec uszkodzeniu włosów nie należy blokować wlotów
powietrza, zbyt mocno owijając włosy wokół szczotki. Należy przy
tym uwzględnić ustawioną moc urządzenia.
14.Należy stosować tylko akcesoria zalecane przez producenta.
Wymienne akcesoria rozgrzewają się wtrakcie użytkowania. Jest to
normalne zjawisko, nie świadczące oawarii urządzenia!
15.Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 lat oraz
osoby o ograniczonych zdolnościach psychozycznych lub
niewystarczającym doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub
zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia
i mają świadomość ew. zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem. Czyszczenie i konserwację można powierzyć
dzieciom od 8 lat, ale tylko pod nadzorem. Dzieci do lat 8 powinny
przebywać zdaleka od urządzenia iprzewodu zasilania.

13
PL
13
16.Używaj urządzenia tylko zgodnie z zaleceniami zawartymi
w niniejszej instrukcji. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie
do użytku domowego. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania
urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Nie należy używać urządzenia w pobliżu wanny,
prysznica, umywalki lub innych naczyń zawierających
wodę.
OPIS
1
24
3
56
1. Przycisk wymiany końcówki
2. Przełącznik obracania szczotki
3. Wyłącznik oraz regulacja temperatury
4. Obrotowa końcówka kabla
5. Szczotka zrurą aluminiową, Ø38 mm
6. Szczotka, Ø38 mm
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Wymiana akcesoriów
UWAGA! Szczotki 5i 6podczas użytkowania są bardzo gorące. Podczas ich wymiany należy być
bardzo ostrożnym!
• Mocowanie: Naciśnij przycisk 1inasadź szczotkę, którą chcesz użyć. Przy prawidłowym zamocowaniu
usłyszysz kliknięcie.
• Zdejmowanie: Naciśnij przycisk 1izdejmij szczotkę.
Szczotka zrurą aluminiową do krótkich włosów
• Szczotka pozwala na jednoczesne suszenie włosów i układanie fryzury. Dzięki temu można szybko
osiągnąć doskonałe rezultaty. Szczotka wyposażona jest wfunkcję rotacji, która pozwala łatwo iszybko
wysuszyć włosy jednym ruchem - szybciej iłatwiej niż podczas normalnego suszenia.
Szczotka do długich włosów
• Szczotka pozwala na jednoczesne suszenie włosów i układanie fryzury. Dzięki temu można szybko
osiągnąć doskonałe rezultaty. Szczotka wyposażona jest wfunkcję rotacji, która pozwala łatwo iszybko
wysuszyć włosy jednym ruchem - szybciej iłatwiej niż podczas normalnego suszenia.
Kierunek obrotu
Funkcja ta pozwala na automatyczne nawijanie kosmyka włosów wokół szczotki isuszenie go
za pomocą strumienia gorącego powietrza.
1. Aby włączyć obracanie szczotki, przekręć pokrętło 2wpożądanym kierunku.
2. Przytrzymaj pokrętło podczas suszenia.

14
PL
14
3. Aby zatrzymać rotację, zwolnij pokrętło 2.
OSTRZEŻENIE!
Nie obracaj szczotki, gdy urządzenie jest wyłączone lub odłączone od zasilania!
Ustawienie temperatury powietrza
Za pomocą przełącznika 3możesz wybrać temperaturę powietrza:
0 = Urządzenie wyłączone
C = Utrwalanie zimnym powietrzem (bez obracania szczotki)
1 = Ciepłe powietrze
2 = Gorące powietrze
Uwaga: Osobom zodbarwionymi, delikatnymi, zniszczonymi icienkimi włosami zalecamy wybór najniższego
ustawienia. Osobom ozdrowych, grubych, mocnych iodpornych włosach zalecamy, ze względu na
oszczędność czasu iwysiłku, wybór maksymalnego ustawienia.
Wskazówka: Aby utrwalić stworzoną fryzura zaleca się stosowanie w końcowej fazie suszenie zimnym
powietrzem.
Technologia jonizacji
Lokówka automatycznie emituje jony ujemne, które zapobiegają powstawaniu elektryczności statycznej.
Efektem jest promieniująca fryzura iłatwe rozczesywanie włosów.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Przed czynnościami konserwacyjnymi odłączyć urządzenie od zasilania! Urządzenie czyścić po pełnym
ostygnięciu, regularnie po każdym użyciu!
Przetrzyj urządzenie wilgotną (nie mokrą) szmatką iosusz miękkim materiałem. Suszarko-lokówki nie należy
zanurzać wwodzie! Chroń ją przed kurzem, brudem iusuwaj gromadzące się włosy. Co pewien czas wyczyść
miękką szczoteczką kratkę wlotu powietrza. Akcesoria zanurz na krótką chwilę wwodzie zmydłem, oczyść
małą szczotką do włosów, opłucz iopłucz do wyschnięcia. Pozostaw je na chwilę wpozycji pionowej, otworem
wdół, aby wyciekła znich resztka wody. Przed schowaniem urządzenia należy upewnić się, czy wpełni ostygło,
czy jest czyste isuche.
DANE TECHNICZNE
2 szczotki obrotowe
2 stopnie mocy itemperatury
Możliwość obrotu wobu kierunkach
Funkcja jonizacji
Utrwalanie fryzury chłodnym powietrzem
Ochrona przed przegrzaniem
Pętelka do zawieszenia
Kabel zobrotową końcówką: 1,8 m
Poziom hałasu 85 dB
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50–60 Hz
Moc nominalna: 800 W

15
PL
15
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy zplastiku
– wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE iinnych
krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu iparametrów technicznych.
08/05

HU
FORRÓLEVEGŐS HAJCSAVARÓ
16
16
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el gyelmesen és akésőbbi felhasználásokhoz is őrizze
meg!
Figyelmeztetés! Ajelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások
és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt,
amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell
értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni afelhasználótól
elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről a készüléket
használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem
vállalunk felelősséget a készülék helytelen használatából, a hálózati
feszültségingadozásokból, vagy a készülék bármilyen jellegű
átalakításából és módosításából eredő károkért.
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az
elektromos készülékek használata során tartsa be az általános és az
alábbiakban feltüntetett biztonsági utasításokat:
1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt
hálózati konnektorhoz, győződjön meg arról, hogy a hálózati
feszültség értéke megegyezik-e akészülék típuscímkéjén található
tápfeszültség értékével. Afali aljzat feleljen meg avonatkozó EN
szabványok előírásainak.
2. Az áramütésekkel szembeni védelem érdekében javasoljuk,
hogy a fürdőszoba tápellátását biztosító konnektorok hálózati
ágába építtessen 30mA-nél kisebb hibaáram-érzékenységű
áram-védőkapcsolót. Ezzel kapcsolatban forduljon villanyszerelő
szakemberhez.
3. Amennyibenaforrólevegőshajcsavaróhálózativezetékemegsérült,
akkor az használni tilos. Akészülék minden javítását, beleértve
a tápvezeték cseréjét is, bízza szakszervizre! A készülék
védőburkolatátne szereljele,afeszültség alatt lévőalkatrészek
áramütést okozhatnak!
4. A készüléket óvja víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben
áramütés érheti. Ha a forrólevegős hajcsavaró vízbe esett, akkor
ahálózativezetékcsatlakozódugójátazonnal húzza ki afalialjzatból!
5. Amennyiben a készüléket fürdőszobában használja, azt
a használat után a hálózati csatlakozódugó fali aljzatból való

17
HU
17
kihúzásával kapcsolja le, mert a készülék vízzel való érintkezése
akkor is életveszélyes, ha akészülék kapcsolója le van kapcsolva!
Aforrólevegős hajcsavarót működés közben ne hagyja felügyelet
nélkül. A biztonság érdekében, a lehelyezés előtt a hajcsavarót
kapcsolja ki.
6. Amennyiben ahálózati vezeték akonnektorhoz van csatlakoztatva,
akkor a forrólevegős hajcsavarót ne hagyja felügyelet nélkül.
Karbantartás megkezdése előtt a hálózati vezetéket húzza ki
akonnektorból. Acsatlakozódugót avezetéknél fogva ne húzza ki
akonnektorból. Aművelethez fogja meg acsatlakozódugót.
7. A hálózati vezeték nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá azt
éles eszközökre se helyezze rá. Ahálózati vezetéket ne tekerje fel
ahajcsavaróra.
8. A forrólevegős hajcsavaró nyílásai felé ne spricceljen vizet vagy
bármilyen más folyadékot (sprayt), illetve anyílásokba ne dugjon
be semmilyen tárgyat se.
9. A forrólevegős hajcsavarót szabadban vagy nedves környezetben
ne használja. A hálózati vezetéket és a forrólevegős hajcsavarót
vizes vagy nedves kézzel ne fogja meg. Áramütés veszélye!
10.Legyen nagyon körültekintő, amikor a forrólevegős hajcsavarót
gyermekek közelében használja.
11.A fúvó nyílásokat rendszeresen tisztítsa meg, a szennyeződések
akadályozzák alevegő szabad áramlását. Afúvó nyílások közeléből
ahajszálakat is távolítsa el.
12.Ha a készülékből a forró levegő nem tud kellő mennyiségben
kiáramolni (pl. haj vagy szennyeződés okozta eltömődés miatt),
akkor a készülékbe épített biztonsági kapcsoló a forrólevegős
hajcsavarót kikapcsolja. A készülék kihűlése után (néhány perc
elteltével) akészülék automatikusan ismét bekapcsol.
13.A haj sérülésének amegelőzése érdekében ahaját ne tekerje fel
szorosan akészülékre. Vegye gyelembe abeállított hőmérsékletet
is: minél magasabb akészülék által előállított hőmérséklet, annál
nagyobb ahajsérülés kockázata.
14.A készülékhez csak agyártó által ajánlott tartozékokat használja.
A készülékre felhelyezett tartozék a használat során erősen

18
HU
18
felmelegszik. Ez normális jelenség, akészülék megfelelő működését
jelzi!
15.A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi
fogyatékos személyek, illetve a készülék használatát nem ismerő
és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem
rendelkező személyek csak akészülék használati utasítását ismerő
és akészülék használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete
mellett használhatják. A készülék nem játék, azzal gyerekek nem
játszhatnak. Akészüléket 8 év feletti gyerekek csak felnőtt személy
felügyelete mellett tisztíthatják. Akészüléket és ahálózati vezetékét
úgy kell elhelyezni, hogy ahhoz 8 év alatti gyerekek ne férhessenek
hozzá.
16.A készüléket kizárólag csak a jelen útmutatóban leírtak szerint,
az utasításokat betartva használja. A hajcsavarót kizárólag csak
háztartási célokra használja. Agyártó nem felel akészülék helytelen
használata miatt bekövetkezett károkért.
FIGYELEM!
A készüléket ne használja fürdőkád, zuhanyozó,
mosdó, vagy vízzel megtöltött edények közelében.
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
1
243
56
1. Tartozékcsere gomb
2. Kefeforgás működtető gomb
3. Kapcsoló és hőmérséklet szabályozó gomb
4. Forgó vezetékcsatlakozó
5. Alumínium házas kefe, Ø38 mm
6. Kefe, Ø38 mm
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Tartozékcsere
FIGYELEM! A kefék (5és 6) a használat során erősen felmelegednek. A kefecserét óvatosan és
körültekintően hajtsa végre!
• Felhelyezés: Nyomja meg agombot 1és tegye akészülékre ahasználni kívánt kefét. Akefét kattanásig
tolja akészülékre.
• Levétel: Nyomja meg agombot 1és akefét húzza le akészülékről.

19
HU
19
Alumínium házas kefe. rövid hajhoz
• A kefével egyidejűleg szárítani és becsavarni lehet ahajat. Akefével tökéletes frizurát hozhat létre. Akefe
akészüléken forog, így egy húzással, ahajszárítónál gyorsabban és egyszerűbben meg lehet szárítani
ahajat.
Kefe, hosszú hajhoz
• A kefével egyidejűleg szárítani és becsavarni lehet ahajat. Akefével tökéletes frizurát hozhat létre. Akefe
akészüléken forog, így egy húzással, ahajszárítónál gyorsabban és egyszerűbben meg lehet szárítani
ahajat.
Kefeforgatás
A kefeforgatás funkció segítségével ahajtincset feltekerheti akefére, és akészülékből kiáramló meleg levegővel
azt gyorsabban megszáríthatja.
1. A kefeforgatás bekapcsolásához nyomja meg agombot 2, akívánt forgási irányba.
2. A gombot tartsa benyomva.
3. A kefeforgatás kikapcsolásához agombot 2engedje fel.
FIGYELMEZTETÉS!
Akefétne forgassa,haakészülék ki van kapcsolva(vagy nincsahálózathoz csatlakoztatva)!
A hőmérséklet beállítása
A kapcsoló 3segítségével beállíthatja akiáramló levegő hőmérsékletét:
0 = Kikapcsolva
C = Hajxálás hideg levegővel (kefeforgatás nélkül)
1 = Meleg levegő
2 = Forró levegő
Megjegyzés: Ha az Ön haja festett, törékeny vagy sérült, illetve nagyon vékony, akkor alacsonyabb
hőmérsékleten szárítsa ahaját. Az egészséges, vastag, erős és egzotikus, valamint tartós hajat
nyugodtan lehet maximális hőmérsékleten szárítani.
Tipp: Afrizura xálását ahajformázás végén hideg levegővel hajtsa végre.
Ionizáló technológia
A forrólevegős hajcsavaró automatikusan negatív töltésű ionokat hoz létre, amelyek meggátolják astatikus
elektromosság kialakulását. Ahaj fényesebb és könnyebben fésülhető lesz.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A készülék karbantartása és tisztítása előtt ahálózati vezetéket húzza ki afali aljzatból! Akészüléket
minden használatba vétel után tisztítsa meg (kizárólag csak akészülék teljes lehűlését követően)!
A forrólevegős hajcsavarót enyhén benedvesített (nem vizes) puha ruhával törölje meg, majd törölje szárazra.
Aforrólevegős hajcsavarót vízbe mártani tilos! Akészüléket óvja aportól, szennyeződésektől és ahajszálak
lerakódásától. Alevegő beszívó rácsot néha tisztítsa meg puha kefe segítségével. Atartozékokat mártsa be
mosogatószeres vízbe, majd kis kefével tisztítsa meg, öblítse le, és szárítsa meg. Atartozékot szárítás közben
állítsa fel, hogy abból avíz ki tudjon folyni. Aforrólevegős hajcsavaró eltárolása előtt várja meg akészülék teljes
kihűlését, akészüléket tiszta és száraz állapotban tárolja.

20
HU
20
MŰSZAKI ADATOK
2 db forgókefe
2 hőmérséklet fokozat
Kefeforgatás mindkét irányba
Ionizátor funkció
Hideg levegő kapcsoló
Túlmelegedés elleni védelem
Akasztó afelakasztáshoz
Forgó csatlakozású hálózati vezeték: 1,8 m
Zajszint 85 dB
Névleges feszültség: 220 – 240 V~ 50–60 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 800 W
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól,
aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy atermék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója awww.ecg-electro.eu oldalon található.
A szöveg és aműszaki paraméterek megváltoztatásának ajoga fenntartva.
08/05
Table of contents
Languages:
Other ECG Hair Styler manuals
Popular Hair Styler manuals by other brands

Farouk
Farouk COLORMASTER LGCHI-01G owner's manual

Imetec
Imetec Type E6506 operating instructions

Remington
Remington TStudio S-8300 Use and care guide

Scarlett
Scarlett TOP Style SC-HS60499 manual

Grundig
Grundig STRAIGHT & CURLS HS 8230 instructions

Remington
Remington SALON PRO CURL REVOLUTION STYLIST KIT Use & care manual