ECM Manufacture Barista A2 User manual

Bedienungsanleitung · User Manual
Art.-Nr./item no: 88685
Barista A2

Liebe Kundin, lieber Kunde
mit der Barista A2 haben Sie eine Espresso-Kaffeemaschine der absoluten Spitzenklasse erworben.
Wir danken Ihnen für Ihre Wahl und wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer Maschine und vor allem natürlich an
der Zubereitung von Espresso und Cappuccino in perfekter Qualität.
Wir bitten Sie, diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch der Maschine sorgfältig durchzulesen und zu
beachten. Sollte der eine oder andere Punkt Ihnen nicht klar und verständlich sein, oder benötigen Sie weitere
Informationen, so bitten wir Sie, vor der Inbetriebnahme mit Ihrem Händler Kontakt aufzunehmen.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Platz griffbereit auf, um bei eventuellen Problemen
auf diese zurückgreifen zu können.
Dear customer,
With the Barista A2,you have purchased an espresso coffee machine of the highest quality.
We thank you for your choice and wish you a lot of pleasure preparing perfect espresso and cappuccino with
your espresso coffee machine.
Please read the instruction manual carefully before using your new machine.
If you have any further questions or if you require any further information, please contact your local
specialised dealer before starting up the espresso coffee machine.
Please keep the instruction manual within reach for future reference.
ECM Espresso Coffee Machines
Manufacture GmbH
Industriestr. 57-61
69245 Bammental/Heidelberg
Deutschland/Germany
Tel.: +49 (0) 6223 9255- 0
Internet: www.ecm.de
(Stempel des Fachhändlers/dealer’s stamp)
01 - 2022
Technische Änderungen vorbehalten / Technical data subject to change without notice
Deutschsprachige Original-Bedienungsanleitung / English translation of the original German user manual

2
Verwendete Symbole / Used symbols
Vorsicht! Wichtiger Sicherheitshinweis für den Bediener. Berücksichtigen Sie diese Hinweise,
um Verletzungen zu vermeiden.
Achtung! Wichtiger Hinweis zur korrekten Bedienung der Maschine.
Caution! Important notices on safety for the user. Pay attention to these notices in order to
avoid injuries.
Attention! Important notices for the correct use of the machine.

3
INHALT...........................................................................................................................................DEUTSCH
Verwendete Symbole................................................................................................................................................ 2
1 LIEFERUMFANG ............................................................................................................................................. 5
2 ALLGEMEINE HINWEISE................................................................................................................................ 5
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise.................................................................................................................... 5
2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung.............................................................................................................. 6
3 GERÄTEBESCHREIBUNG ............................................................................................................................... 6
3.1 Geräteteile....................................................................................................................................................... 6
3.2 Bedienfeld....................................................................................................................................................... 6
3.3 Technische Daten........................................................................................................................................... 7
4 INSTALLATION DER MASCHINE ................................................................................................................... 7
4.1 Vorbereitungen zur Installation ..................................................................................................................... 7
4.2 Stromanschluss.............................................................................................................................................. 7
4.3 Anschluss an die Wasserversorgung............................................................................................................ 7
4.4 Installation des Wasserabflusses ................................................................................................................. 8
5 ERSTINBETRIEBNAHME ................................................................................................................................ 8
5.1 Erstinbetriebnahme ........................................................................................................................................ 8
5.2 Einstellung der Programmierung................................................................................................................... 9
5.3 Aktivierung der Preinfusion ........................................................................................................................... 9
5.4 Deaktivierung der Preinfusion ....................................................................................................................... 9
6 BETRIEB DER MASCHINE ............................................................................................................................ 10
6.1 Vorbereitung der Maschine ......................................................................................................................... 10
6.2 PID-Tempteratureinstellung......................................................................................................................... 10
6.2.1 Das PID Menü ............................................................................................................................................... 11
6.3 Zubereitung von Kaffee................................................................................................................................ 11
6.4 Heißwasserentnahme .................................................................................................................................. 12
6.5 Dampfentnahme........................................................................................................................................... 12
7 REINIGUNG UND WARTUNG........................................................................................................................ 13
7.1 Allgemeine Reinigung .................................................................................................................................. 13
7.2 Automatische Reinigung und Entfettung der Brühgruppen ....................................................................... 13
7.3 Entleerung des Kessels................................................................................................................................ 14
7.4 Kleine technische Servicearbeiten .............................................................................................................. 14
8 TRANSPORT UND LAGERUNG .................................................................................................................... 15
8.1 Verpackung................................................................................................................................................... 15
8.2 Transport ...................................................................................................................................................... 15
8.3 Lagerung ....................................................................................................................................................... 15
9 ENTSORGUNG .............................................................................................................................................. 16
10 CE-KONFORMITÄT ....................................................................................................................................... 16
11 RATSCHLÄGE ............................................................................................................................................... 16
12 EMPFOHLENES ZUBEHÖR .......................................................................................................................... 17
INDEX .............................................................................................................................................. ENGLISH
Used symbols ........................................................................................................................................................... 2
1 PRODUCT DELIVERY .................................................................................................................................... 18
2 GENERAL ADVICE ........................................................................................................................................ 18
2.1 General safety notes .................................................................................................................................... 18
2.2 Proper use..................................................................................................................................................... 19
3 MACHINE DESCRIPTION ............................................................................................................................. 19
3.1 Machine parts............................................................................................................................................... 19
3.2 Control panel ................................................................................................................................................ 19
3.3 Technical data .............................................................................................................................................. 19
4 MACHINE INSTALLATION ........................................................................................................................... 20
4.1 Preparation for installation .......................................................................................................................... 20
4.2 Electrical connection.................................................................................................................................... 20
4.3 Water supply connection ............................................................................................................................. 20
5 FIRST USE ..................................................................................................................................................... 21
5.1 First use ........................................................................................................................................................ 21
5.2 Programming of the dosage........................................................................................................................ 21
5.3 Activation of the pre-infusion ...................................................................................................................... 22
5.4 Deactivating the pre-infusion....................................................................................................................... 22

4
6 USE OF THE MACHINE................................................................................................................................. 22
6.1 Preparation of the machine ......................................................................................................................... 22
6.2 PID-Temperature Control ............................................................................................................................. 23
6.2.1 PID-menu ...................................................................................................................................................... 23
6.3 Preparing coffee........................................................................................................................................... 24
6.4 Dispensing of hot water ............................................................................................................................... 24
6.5 Dispensing of steam .................................................................................................................................... 24
7 CLEANING AND MAINTENANCE................................................................................................................. 25
7.1 General cleaning........................................................................................................................................... 25
7.2 Automatic group cleaning and degreasing of the brew groups ................................................................ 25
7.3 Draining the boiler ........................................................................................................................................ 26
7.4 Small technical maintenance ...................................................................................................................... 26
8 TRANSPORT AND WAREHOUSING ............................................................................................................. 27
8.1 Packing ......................................................................................................................................................... 27
8.2 Transport ...................................................................................................................................................... 28
8.3 Warehousing................................................................................................................................................. 28
9 DISPOSAL ..................................................................................................................................................... 28
10 CE CONFORMITY.......................................................................................................................................... 28
11 RECOMMENDED........................................................................................................................................... 29
12 RECOMMENDED ACCESSORIES ................................................................................................................. 29

DEUTSCH
1 LIEFERUMFANG
1 Filterträger mit Tassensieb - 1 Auslauf
2 Filterträger mit Tassensieb - 2 Ausläufe (Barista A2)
3 Filterträger mit Tassensieb - 2 Ausläufe (Barista A3)
1 Blindsieb
2 Tropfgitter zur Erhöhung der Espressotassen (Barista A2)
3 Tropfgitter zur Erhöhung der Espressotassen (Barista A3)
1 Flexschlauch für Festwasseranschluss-Maschine 3/8 Zoll, 150 cm
1 Ablaufschlauch, 150 cm
2 ALLGEMEINE HINWEISE
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
•Sicherstellen, dass die Gerätespannung auf dem Typenschild mit der Netzspannung
übereinstimmt.
•Anschluss der Maschine darf nur durch eine qualifizierte Fachkraft gemäß den in Kapitel 4
aufgeführten Hinweisen durchgeführt werden.
•Maschine nur an eine geerdete Steckdose anschließen und nicht unbeaufsichtigt
eingeschaltet lassen.
•Bei Wartungsarbeiten oder dem Tauschen von Einzelteilen, die Maschine unbedingt vom
Stromnetz trennen.
•Netzkabel nicht rollen oder knicken.
•Ist das Stromkabel beschädigt, muss dieses umgehend von einer qualifizierten
Fachkraft instandgesetzt werden, um eine Gefährdung auszuschließen bzw. zu
vermeiden.
•Kein Verlängerungskabel und keine Mehrfachsteckdose verwenden.
•Maschine auf eine stabile und waagrechte, gegen Wasser unempfindliche Oberfläche
stellen.
•Maschine nicht auf heiße Flächen stellen.
•Die Maschine nicht ins Wasser tauchen, unter fließendes Wasser halten oder mit feuchten
Händen bedienen.
•Flüssigkeit darf weder auf das Netzkabel der Maschine noch auf die Steckbuchse
gelangen.
•Maschine nur von handlungsfähigen Erwachsenen bedienen lassen.
•Maschine ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissens benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
•Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
•Nicht im Freien betreiben, äußeren Witterungseinflüssen oder Gefriertemperaturen
aussetzen.
•Verpackung außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
•Nur Original-Ersatzteile verwenden.
•Wassertankmaschinen oder Maschinen im Wassertankbetrieb: Maschine nicht mit
kohlensäurehaltigem Wasser, sondern nur mit weichem Trinkwasser (bis 4° dH =Grad
deutscher Härte) betreiben.
•Maschine nicht ohne Wasser betreiben.
•Beachten Sie, dass die Oberfläche der Maschine, im Besonderen die Brühgruppe und die
Dampflanzen im Betrieb heiß werden und dabei eine Verletzungsgefahr besteht.
Installation und Inbetriebnahme der Maschine ist nur durch autorisierte Fachhändler durchzuführen.
Unsere Geräte entsprechen den gültigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen oder Austausch einzelner Komponenten dürfen ausschließlich von autorisierten ECM
Manufacture Service-Stellen durchgeführt werden.
Bei Nichtbeachtung übernehmen wir keinerlei Haftung und sind auch nicht regresspflichtig.
Autorisierte Service-Stellen außerhalb Europas können Sie bei uns erfragen.

DEUTSCH
Bitte verwenden Sie bei Benutzung der Espressomaschine Wasserenthärter und ggf. einen
Druckminderer, deren Installation ist ebenfalls nur von autorisierten Fachhändlern
durchzuführen.
Außerdem sollte ein Absperrventil verwendet werden. Dies sollte leicht zugänglich sein, um
dafür zu sorgen, dass die Wasserzufuhr jederzeit unterbrochen werden kann.
2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Barista A2/Barista A3 darf nur für die Kaffeezubereitung, Heißwasser- und Dampfentnahme verwendet
werden. Jegliche Benutzung für andere Zwecke ist seitens des Herstellers untersagt und zu unterlassen. Für
Schäden, die auf nicht sachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind, übernehmen wir keinerlei Haftung und
sind auch nicht regresspflichtig.
3 GERÄTEBESCHREIBUNG
3.1 Geräteteile
1. Tassenablage mit Tassenrand
2. Bedienfelder
3. Griff Dampfventil mit Dampfrohr
4. Brühgruppen
5. Ein- und Asschalter 0 / 1 / 2
0 = Aus/ 1 = Pumpe/
2 = Pumpe + Heizung
6. Wasserstandsanzeige Kessel
7. Heißwasserauslass
8. Kessel- und Pumpendruckmanometer
9. Tassenerhöhung
10. Wasserauffangschale
Vorsicht!
Verletzungsgefahr: Folgende Geräteteile sind heiß oder können es werden:
•Bereich der Kippventile für Dampfentnahme und Heißwasserentnahme
•Dampf- und Heißwasserrohr
•Brühgruppe
•Siebträger
•Gehäuse: Oberseite und Seitenteile
3.2 Bedienfeld
Ist die Maschine betriebsbereit leuchten alle Lampen auf. Nach Betätigung einer Taste leuchtet nur die
dazugehörige Lampe auf.
Automatische Dosierung Füllmenge und
Tassenanzahl:
1. Programmtaste/ manuell
2. 1 Espresso
3. 1 große Tasse
4. 2 Espressi
5. 2 große Tassen
6. Heißwasser
1 2 3 4 5 6
1
2
2
3
3
4
4
5
6
7
8
9
Barista A2
9
10

Deutsche Original-Bedienungsanleitung 7
3.3 Technische Daten
Barista A2
Spannung / Volt: 3 Phasen, jeweils 230 V
Leistung / Watt: 4.000 W
Kesselinhalt: 14,0 Liter
Abmessungen: B x T x H / 700 mm x 540 mm x 575 mm
Barista A3
Spannung / Volt: 3 Phasen, jeweils 230 V (andere Spannungsarten auf Anfrage)
Leistung / Watt: 5.000 W
Kesselinhalt: 21,0 Liter
Abmessungen: B x T x H / 945mm x 540 mm x 575 mm
4 INSTALLATION DER MASCHINE
Die Installation darf ausschließlich durch autorisierte Fachhändler durchgeführt werden und
muss in Einklang mit den gültigen Gesetzen erfolgen.
Im Folgenden werden Vorbereitung, Stromanschluss, Wasseranschluss und Abflussanschluss der Maschine
erläutert.
4.1 Vorbereitungen zur Installation
•Maschine auf eine stabile, und waagerechte Fläche stellen. Um eine waagerechte
Aufstellung zu gewährleisten ggf. höhenverstellbare Gerätefüße anpassen.
•Maschine nicht auf heiße Flächen stellen.
•Maschine nur auf wasserunempflindlicher Oberfläche platzieren.
4.2 Stromanschluss
•Der Stromanschluss darf ausschließlich von autorisierten Fachhändlern durchgeführt
werden.
4.3 Anschluss an die Wasserversorgung
Wichtig
Stellen Sie sicher, dass die Wasserzuleitung der Maschine an ein Trinkwassernetz mit
Betriebsdruck mit max. 3,0 bar angeschlossen ist. Da die Wasserversorgung häufig nicht mit
gleichbleibendem Druck erfolgt, empfehlen wir Ihnen einen Druckminderer einzubauen.
Außerdem sollte ein Absperrventil verwendet werden. Dies sollte leicht zugänglich sein, um
dafür zu sorgen, dass die Wasserzufuhr jederzeit unterbrochen werden kann..
Wasseranschluss Festwasser 3/8“Anschluss Metallschlauch Befestigung (Schlüsselweite 20)
Wichtig
Rotationspumpen benötigen einen Vordruck. Deshalb die Maschine immer an einem
Festwasser-anschluss und nicht drucklos mit einem externen Wasserbehälter betreiben. Dies
könnte zu Schäden an der Pumpe führen.

Deutsche Original-Bedienungsanleitung 8
4.4 Installation des Wasserabflusses
Der Wasserablaufschlauch wird an das dafür vorgesehene L-Verbindungsstück auf der Unterseite der
Maschine und an einen vorher angebrachten Siphonabfluss angesteckt. Anschließend wird das L-
Verbindungsstück mit dem Ablauftrichter verschraubt. Bitte prüfen, dass der Ablaufschlauch so verlegt wird,
dass sich kein Wasser darin anstauen kann.
Wichtig
•Achten Sie auf ein Gefälle im Abflussrohr, damit sich das Wasser nicht stauen kann
•Der Anschluss der Maschine an die Wasserversorgung und die Installation eines
Druckminderers darf ausschließlich durch Fachpersonal erfolgen.
•Zur Vermeidung einer vorzeitigen Verkalkung der Maschine empfehlen wir die
Verwendung eines Wasserenthärters.
5 ERSTINBETRIEBNAHME
5.1 Erstinbetriebnahme
Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine die Bedienungsanleitung sorgfältig und vollständig durch.
Vor der Inbetriebnahme überprüfen, dass
•die Dampfventile geschlossen sind.
•das Ventil zur Kesselentleerung geschlossen ist.
•die Maschine ausgeschaltet ist. (Drehschalter auf Position 0)
Beginnen Sie jetzt mit der Inbetriebnahme der Maschine:
Stellen Sie den Drehschalter auf Position 1, damit der Kessel befüllt wird. Sobald die Pumpe stoppt, ist der
Kessel befüllt. Stellen Sie erst jetzt den Drehschalter auf Position 2, damit die Maschine ausschließlich im mit
Wasser befüllten Zustand aufgeheizt wird. Betätigen Sie die P-Taste aller Brühgruppen und lassen Sie Wasser
aus den Brühgruppen laufen.
Vorsicht!
Wenn die Maschine im unbefüllten Zustand aufgeheizt wird (Drehschalter sofort auf
Position 2), kann die Heizung durchbrennen.
Kontroll-Lampe rot = Der Füllstand ist zu niedrig, die Pumpe füllt den Kessel
Kontroll-Lampe grün = Die Maschine ist eingeschaltet
Kontroll-Lampe rot
Kontroll-Lampe grün

DEUTSCH
5.2 Einstellung der Programmierung
Zur Einstellung der Programmierung sind folgende Schritte auszuführen:
Den Filterträger mit der entsprechenden Kaffeemenge vorbereiten, je nachdem welche Taste Sie belegen
möchten (Als Richtlinie zur Füllmenge dient die Markierung im Sieb.)
Tasse unter dem Filterträger platzieren.
Hinweis: Mit der Programmierung des linken Bedienfelds werden automatisch synchron alle anderen
Bedienfelder mitprogrammiert / überschrieben. Wenn Sie alle Bedienfelder unterschiedlich programmieren
möchten, müssen Sie zwingend mit der Programmierung des linken Bedienfelds beginnen.
1. P-Taste (Programmtaste) so lange drücken, bis die Leuchte über der Taste blinkt
2. Taste auswählen, die eingestellt werden soll und diese kurz drücken. Der Kaffee fließt in die Tasse
3. Ist die gewünschte Menge erreicht, Taste erneut drücken. Somit wurde die Füllmenge für die
ausgewählte Taste gespeichert.
4. Die Taste für die Heißwasserausgabe wird ebenso wie die Tasten der Kaffeeausgabe programmiert
•Bei ungleichmäßiger Befüllung des Filterträgers mit Kaffeemehl oder unterschiedlichem
Anpressen des Kaffees können unterschiedliche Füllmengen auftreten.
•Die einzelnen Tasten des Bedienfelds können jederzeit neu belegt werden.
5.3 Aktivierung der Preinfusion
Bei der Preinfusion wird das Kaffeemehl vor der Espressoextraktion komplett befeuchtet, damit es sich im
Siebträger gleichmäßig ausdehnen kann. Der Kaffeepuk wird dadurch kompakter und es wird vermieden,
dass sich beim Auftreffen des hohen Brühdrucks Kanäle im Puk bilden (Channeling). Dies gewährleistet eine
gleichmäßige Brühung und ermöglicht durch weitere Parameter der Extraktion, Einfluss auf den Geschmack
des Espressos zu nehmen.
Zur Aktivierung der Preinfusion sind folgende Schritte auszuführen:
Die Einstellung der Preinfusion erfolgt ausschließlich an der linken Brühgruppe.
1. Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Halten Sie die Taste 2 (1 Espresso ) gedrückt und schalten Sie nun das Gerät ein, die Leuchte der Taste
brennt. Lassen Sie die Taste los.
3. Schalten Sie das Gerät aus.
4. Bei erneuten Einschalten der Maschine ist die Preinfusion an allen Brühgruppen nur auf denTasten 2
(1 Espresso) und 3 (1 große Tasse) aktiviert. Für Taste 4 und 5 ist keine Preinfusion vorgesehen.
5.4 Deaktivierung der Preinfusion
Die Deaktivierung der Preinfusion erfolgt ausschließlich an der linken Brühgruppe.
1. Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Halten Sie die Taste 3 (1 große Tasse) gedückt und schalten Sie nun das Gerät ein, die Leuchte der Taste
brennt. Lassen Sie die Taste los.
3. Schalten Sie das Gerät aus.
4. Bei erneutem Einschalten der Maschine ist die Preinfusion an allen Brühgruppen deaktiviert.

DEUTSCH
6 BETRIEB DER MASCHINE
6.1 Vorbereitung der Maschine
Die ausgeschaltete und mit Wasser befüllte Maschine wird wie folgt in Betrieb genommen:
1. Immer darauf achten, dass Wasserdruck an der Leitung ansteht, ablesbar im unteren Bereich des
Manometers.
2. Schalten Sie jetzt die Maschine ein (Schalter auf „2“).
3. Spannen Sie die Filterträger in die Brühgruppen ein, damit sie während der Aufheizzeit erwärmt werden.
4. Warten Sie, bis das Manometer einen Wert von ca. 0,9 –1,1 bar anzeigt.
5. Die Aufheizzeit dauert in der Regel je nach Umgebungstemperatur ca. 45 Minuten.
6. Jetzt ist die Maschine betriebsbereit.
7. Die Einstellung des Pumpendrucks erfolgt über die Einstellschraube an der Unterseite der Maschine
(Abb. 1).
Zum Ablesen des aktuellen Pumpendrucks spannen Sie den
Filterträger mit eingesetztem Blindsieb in eine beliebige
Brühgruppe ein und starten Sie an dieser durch Drücken der P-
Taste einen Brühvorgang. Der derzeitig eingestellte
Pumpendruck kann am Manometer abgelesen werden.
Stoppen Sie nun den Bezug durch Drücken der P-Taste.
Nehmen Sie jetzt den Einstellvorgang vor und wiederholen Sie
anschließend Punkt 7, bis der gewünschte Druck erreicht ist.
Der Pumpendruck verändert sich mit der Änderung des
Leitungsdrucks.
Abbildung 1, Einstellschraube für den Pumpendruck
Die Filterträger sollten am besten in den Brühgruppen eingespannt bleiben, damit sie immer
warm bleiben.
6.2 PID-Tempteratureinstellung
Über die PID Steuerung haben Sie die Möglichkeit, die Dampftemperatur und somit den Druck im Kessel zum
Milchaufschäumen bzw. die Extraktionstemperatur des Kaffees in den Brühgruppen selbst zu bestimmen.
Technisch ist eine Einstellung der Kesseltemperatur am PID zwischen 120° C und 127 ° C (zwischen 248°F
und 261°F) möglich.
Wir empfehlen eine Temperatureinstellung am PID von 120° C, was einer Auslauftemperatur von etwa 94° C
(201° F) entspricht. Ist die Temperatur zu gering eingestellt, fehlt Ihnen die Leistung für das Milchschäumen.
Bitte beachten Sie, dass es nach Veränderung der Dampftemperatur am Display eine
gewisse Zeit dauert, bis die dazu entsprechende Temperatur an der Brühgruppe erreicht ist.

DEUTSCH
6.2.1 Das PID Menü
Durch das gleichzeitige Drücken von +und –gelangen Sie in das PID-Menü:
PID Menüreihenfolge
Auswahl
Modus
Aktion
Veränderung der Einstellung
Wenn Sie den gewünschten Wert eingegeben haben warten Sie einen Moment, dann verlassen Sie
automatisch das Menü.
6.3 Zubereitung von Kaffee
Verwenden Sie den Filterträger mit einem Auslauf und das entsprechende kleinere Sieb (Eintassensieb) für
die Zubereitung einer Tasse und den Filterträger mit zwei Ausläufen und dem großen Sieb (Zweitassensieb)
für die Zubereitung von zwei Tassen.
1. Befüllen Sie das jeweilige Sieb mit Kaffeemehl mit der richtigen Mahlung für Espresso bzw. Café Crème.
(Als Richtlinie zur Füllmenge dient die Markierung im Sieb).
1. Achten Sie darauf, dass das jeweilige Sieb fest in den Filterträger eingesetzt ist.
2. Kaffeemehl mit dem Tamper gleichmäßig festdrücken. Man spricht von einem Anpressdruck von ca.
20 kg.
3. Siebträger fest in die Gruppe einsetzen.
4. Tasse unter den Kaffeeauslauf stellen. (Bei Zubereitung von 2 Tassen jeweils eine Tasse unter jeden
Kaffeeauslauf stellen.)
5. Taste mit der gewünschten voreingestellten Füllmenge drücken. Sobald die gewünschte Füllmenge
erreicht hat, wird die die Befüllung automatisch gestoppt und das Restwasser in die Auffangschale
abgelassen.
Aus der unteren Abdeckung der Brühgruppe entladen sich Restdruck / Restwasser in die
Wasserauffangschale.
•Ein optimales Kaffee-Ergebnis ist nur mit frisch gemahlenem Kaffee möglich. Hierzu
sollten Sie eine Profi-Mühle verwenden. In unserem Sortiment finden Sie einige
professionelle Mühlen.
•Zum Anpressen des Kaffeemehls empfehlen wir unsere Edelstahl-Tamper mit 58 mm
Durchmesser.
o
Temperatur-Modus
124
Temperaturwert
t1
Temperatureinstellung
ECo
ECO-Modus
Temperaturwert wird erhöht
Temperaturwert wird verringert
Programmierung in 30er Schritten.
Einstellbare Zeit zwischen 0 bis 600 min
möglich.
Auswahl zwischen C für Celsius und F
für Fahrenheit
o
t1
ECo

Deutsche Original-Bedienungsanleitung 12
6.4 Heißwasserentnahme
1. Geeignetes Gefäß (mit wärmeisoliertem Haltegriff) unter das Heißwasserrohr halten.
2. Drücken Sie die Heißwassertaste auf einem beliebigem Bedienfeld zur Entnahme einer vorprogrammierten
Wassermenge (Programmierung der Wassermenge, siehe Kapitel 5.2). Der Bezug stoppt automatisch. Der
Bezug kann vorzeitig durch erneutes Drücken der Heißwassertaste beendet werden.
Vorsicht!
Die Heißwasserdüse am Ende des Auslassrohres in das Gefäß halten, damit Verletzungen
durch Heißwasserspritzer vermieden werden.
Mit dem Kaltwasserbeimischventil ist es ganz nach Bedarf möglich, die Temperatur des heißen Wassers
einzustellen (Abbildung). Es befindet sich im mittleren Bereich der Maschine unter der Wasserauffangschale.
Wichtig!
Stellen Sie zuerst die Kaltwasserbeimischung ein und erst danach die Füllmenge.
6.5 Dampfentnahme
Die Barista A2/Barista A3 ermöglicht die Erzeugung von Dampf zum Erhitzen oder Aufschäumen von
Flüssigkeiten, wie z.B. Milch oder Glühwein. Sie ist eine professionelle Espressomaschine und hat ein
enormes Dampfvolumen. Dies bedeutet, dass Sie innerhalb weniger Sekunden Milchschaum zubereiten
können. Beachten Sie deshalb die untenstehenden Punkte, damit die Milch nicht durch zu lange
Dampfentnahme zum Kochen gebracht wird, da der Milchschaum sonst zerfällt.
1. Wichtig: Dampfventil für ca. 5 Sekunden öffnen, damit das Kondenswasser entfernt wird und Sie einen
trockenen Dampf erhalten.
2. Dampfdüse (sie befindet sich am Endstück des Dampfrohres) in die Flüssigkeit eintauchen.
3. Dampfhahn wieder öffnen.
4. Flüssigkeit erwärmen und/ oder aufschäumen.
5. Nach dem Aufschäumen oder Erhitzen, kurz Dampf in die Wasserauffangschale ablassen, um ein
Verkleben der Öffnungen in der Dampfdüse zu vermeiden.
Verletzungsgefahr
Düse immer unter der Oberfläche der Flüssigkeit halten, damit es nicht zu Spritzern kommt.
Wichtig
Dampfdüse und Dampfrohr nach jedem Gebrauch mit einem feuchten Tuch reinigen, damit
eventuelle Flüssigkeitsreste sofort beseitigt werden und nicht verhärten.
Verletzungsgefahr
Bei der Reinigung ist Hautkontakt mit dem Dampfrohr unbedingt zu vermeiden.
Einstellschraube/ Justierschraube

DEUTSCH
7 REINIGUNG UND WARTUNG
Eine regelmäßige und sorgfältige Pflege ist für die Leistung, Lebensdauer und Betriebssicherheit Ihrer
Maschine sehr wichtig.
Vorsicht!
Vor der Reinigung die Maschine immer ausschalten und das Gerät auf Raumtemperatur
abkühlen lassen.
7.1 Allgemeine Reinigung
Tägliche Reinigung:
Reinigen Sie Filterträger, Siebe, Wasserauffangschale, Tropfblech der Wasserauffangschale und Tamper
täglich mit warmem Wasser und/oder einem lebensmittelechten Spülmittel.
Säubern Sie das Duschensieb und die Gruppendichtung im unteren Bereich der Kaffeebrühgruppe von
sichtbarer Verschmutzung ohne diese Teile zu entnehmen.
Reinigung je nach Erfordernis:
Reinigen Sie Dampf- und Warmwasserventil nach jedem Gebrauch.
Säubern Sie das Außengehäuse bei abgeschalteter und abgekühlter Maschine.
Zur Reinigung ein weiches angefeuchtetes Tuch verwenden.
Auf keinen Fall Scheuermittel oder chlorhaltiges Reinigungsmittel einsetzen!
7.2 Automatische Reinigung und Entfettung der Brühgruppen
Gruppenreiniger zur bequemen Reinigung und Entfettung der Brühgruppe ist bei Ihrem Fachhändler
erhältlich. Die Reinigung erfolgt mittels des im Lieferumfang enthaltenen Blindsiebs wie folgt:
1. Heizen Sie die Maschine auf.
2. Setzen Sie das Blindsieb in den Filterträger.
3. Befüllen Sie das Blindsieb mit 3 –5 g des Gruppenreinigungspulvers.
4. Setzen Sie den Filterträger in die zureinigende Brühgruppe ein.
5. Den Brühgruppen-Reinigungsmodus starten Sie durch gleichzeitiges Drücken der P-Taste und der Taste
1 (1 Espresso) an der zur Brühgruppe zugehörigen Tastatur.
Der Reinigungszyklus startet, ein Lauflicht erscheint auf dem Bedienfeld und blinkt in mehreren
Intervallen auf. Nach 5 Reinigungszyklen (Pumpe läuft 15 Sek., schaltet sich 20 Sek. aus, läuft 15 Sek.
usw.) stoppt das Reinigungsprogramm automatisch.
6. Filterträger mit Blindsieb entnehmen, mit frischem Wasser ausspülen und wieder einspannen.
7. Starten Sie das Reinigungsprogramm ohne Reinigungsmittel erneut in dem Sie Punkt 5 wiederholen.
8. Anschließend Filterträger ausspannen, Blindsieb entnehmen und das Tassensieb wieder in den
Filterträger einsetzen. Filterträger wieder in die Brühgruppe einspannen.
Vorsicht!
Während der Reinigung mithilfe des Blindsiebs kann es zu heißen Wasserspritzern kommen.

Deutsche Original-Bedienungsanleitung 14
7.3 Entleerung des Kessels
1. Gerät ausschalten und abkühlen lassen
2. Absperrventil schließen oder die Maschine von der Festwasserleitung nehmen.
3. Auffangschale abziehen
4. Kesselentleerungsventil öffnen (Vorsicht: Spritzwasser!)
5. Das Wasser läuft über den Auffangbecher in den Ablaufschlauch
6. Der Kessel ist leer, wenn sich kein Wasser mehr im Schauglas befindet
7. Kesselentleerungsventil wieder schliessen
7.4 Kleine technische Servicearbeiten
Austausch der Gruppendichtung und/oder das Duschensieb (Gruppendichtung (Art.-Nr. P1021) und
Duschensieb (Art.-Nr. C519900103) sind gleichzeitig auszuwechseln)
1. Maschine abschalten und auf Raumtemperatur abkühlen lassen
Im Folgenden wird die weitere Vorgehensweise dargestellt:
1.
Brühgruppe zu Beginn
2.
Flachschraubenzieher wird am
Duschensieb angesetzt, um diese
und die Dichtung auszuhebeln
3.
Duschensieb und Dichtung sind
jetzt fast herausgehebelt
4.
Duschensieb und Dichtung aus der
Brühgruppe entnehmen
5.
Jetzt die neuen Teile vorbereiten
(die abgerundete Seite der
Gruppen-
dichtung nach oben zu Brühguppe)
6.
Gruppe mit Bürste reinigen.
Duschensieb fest in die Dichtung
einpassen
7.
Mit der Hand das Duschensieb mit
samt der Dichtung einsetzen
8.
Filterträger ohne Sieb nehmen
9.
Die Einhebelung zur richtigen
Befestigung beginnt.

Deutsche Original-Bedienungsanleitung 15
10.
So lange hebeln bis Duschensieb
mit der Dichtung richtig sitzt
11.
Jetzt kann der Filterträger mit Sieb
problemlos fest eingesetzt werden
12.
Die Brühgruppe ist wieder
einsatzbereit
Die Maschine wieder in Betrieb nehmen.
Die Dampfauslaufdüse ist verstopft
Die Löcher der Dampfdüse vorsichtig mit einer Nadel oder Büroklammer säubern.
Das Endstück des Dampfrohres kann hierzu auch abgeschraubt werden.
Wichtig
Die kleine Dichtung zwischen Düse und Gewinde nicht verlieren! (Art.-Nr. P6002.1)
Die Düse anschließend wieder anschrauben.
8 TRANSPORT UND LAGERUNG
8.1 Verpackung
Die Barista A2/Barista A3 wird in einem Karton durch eine Kunststoffhülle geschützt geliefert. Nur Versand
auf Palette möglich.
Vorsicht!
Verpackungsmaterial außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Wichtig
Verpackungsmaterial für eventuellen Transport unbedingt aufbewahren.
8.2 Transport
•Gerät ausschließlich aufrecht, wenn möglich auf Palette, transportieren.
•Gerät in Verpackung nicht kippen oder auf den Kopf stellen.
•Verpackungseinheiten nicht übereinander stapeln.
•Keine anderweitigen schweren Gegenstände auf die Verpackung stapeln.
•Wenn möglich das Gerät entleert transportieren
8.3 Lagerung
•Maschine ordnungsgemäß verpackt in trockener Umgebung lagern.
•Verpackungseinheiten nicht übereinander lagern.
•Keine anderweitigen schweren Gegenstände auf die Verpackung stapeln.
•Den Kesselinhalt vorher entleeren.
•Maschine nicht der Kälte aussetzen. Gefahr von Schäden.

DEUTSCH
9 ENTSORGUNG
WEEE Reg.-Nr.: DE69510123
10 CE-KONFORMITÄT
Konformität
Wir erklären auf unsere Verantwortung, dass dieses Produkt folgenden Richtlinien
entspricht:
•Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
•Niederspannungsrichtlinie: 2014/35/EU
•Richtlinie über die Elektromagnetische Verträglichkeit (EMC): 2014/30/EU
•Druckgeräterichtlinie: (PED): 2014/68/EU
•Richtlinie über die Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und
Elektronikgeräten (ROHS): 2011/65/EU
•Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
-(WEEE Reg.-Nr.: DE69510123)
Weiterhin wurden folgende Verordnungen eingehalten:
•Verordnung über die Registrierung, Bewertung, Zulassung und Beschränkung von Chemikalien (REACH):
1907/2006/EU.
•Verordnung (EG) Nr. 1935/2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit
Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
•Verordnung (EU) Nr. 10/2011 über Materialien und Gegenstände aus Kunststoff, die dazu bestimmt
sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
•Verordnung (EG) Nr. 2023/2006 über gute Herstellungspraxis für Materialien und Gegenstände, die dazu
bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Zur Einhaltung der Konformität wurden folgende harmonisierte Normen angewandt:
•EN 60335-1:2012 + AC:2014 + A11:2014 + A13:2017 + A1:2019 + A2:2019 + A14:2019
•EN 60335-2-75:2010-11 (VDE 0700-75:2010-11)
•EN 55014-1:2018-08 (VDE 0875-14-1)
•EN 55014-2:2016-01 (0875-14-2:2016-1)
Hinweis: Bei nicht mit uns abgestimmten Veränderungen an den genannten Geräten, verliert diese
Konformitätserklärung ihre Gültigkeit.
11 RATSCHLÄGE
Das Gerät wird über einen längeren Zeitraum nicht benutzt. Wir empfehlen...
.. eine Gruppenreinigung durchzuführen Siehe unter 7.2
.. den Kessel zu entleeren. Siehe unter 7.3

Deutsche Original-Bedienungsanleitung 17
12 EMPFOHLENES ZUBEHÖR
Tamper plan
Distributor
Leveler
Tamperstation
Sudschublade
V-Titan 64
Milchkännchen
Wandhalterung
Filterträger - bodenlos
Dampfdüsenset
Gruppenreiniger

ENGLISH
1 PRODUCT DELIVERY
1 Porta filter with coffee filter - 1 spout
2 Porta filters with coffee filter –2 spouts (Barista A2)
3 Porta filters with coffee filter –2 spouts (Barista A3)
1 Blind filter
2 Drip-grids to raise the espresso cups (Barista A2)
3 Drip-grids to raise the espresso cups (Barista A3)
1 Flexible hose for fresh water supply: 3/8“for connection waterpipe, 150 cm
1 Drainage hose, 150 cm
2 GENERAL ADVICE
2.1 General safety notes
•Make sure that the local main supply voltage corresponds to the information given on the
type plate on the front panel of the espresso machine.
•The installation of the machine should be carried out by authorised specialists according
to the instructions in chapter 4.
•Plug the machine into a grounded socket only and do not leave it unattended.
•Make sure the machine is disconnected from the power supply during service and when
replacing parts.
•Do not roll or bend the power cord.
•If the supply cord is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly
qualified persons, in order to avoid a hazard.
•Do not use an extension cord/ do not use a multiple socket.
•Place the machine on an even and stable surface. Only use the machine on a water-
resistant surface.
•Never place the machine on hot surfaces.
•Never immerse the machine in water; do not operate the machine with wet hands.
•Make sure that no liquid gets on the power cord of the machine or on the socket.
•The machine should only be used by experienced adult persons.
•The machine is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
•Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
•Do not expose the machine to inclement weather (frost, snow, rain) and do not use it
outdoors.
•Keep the packing out of reach of children.
•Only use original spare parts.
•Water tank machines or machines in water tank use: Do not operate the machine with
carbonated water, but with soft, potable water.
•Do not operate the machine without water.
•Please note that the surface of the machine, in particular the brew group and the steam
wands, become hot during operation and there is a risk of injury.
Installation and first operation of the machine must be carried out by a skilled specialist only.
If you have any further questions or if you require any further information, please contact your specialised
dealer.
Our machines comply with the relevant safety regulations.
Any repairs or changes of single components must be carried out by an authorised specialty dealer.
In case of non-observance, the manufacturer does not assume liability and is not liable for recourse.
Ask for authorised service points outside of Europe. See page 1 for your specialised dealer’s contact details.
Important
When using the espresso machine, please use water softeners and, if necessary, pressure
reducers, the installation should also be performed by authorized dealers only. A shut-off
valve should also be used. This should be easily accessible to ensure that the water supply
can be interrupted at any time.

ENGLISH
Translation of the German original user manual 19
2.2 Proper use
The Barista A2/Barista A3 may be used for the preparation of coffee, hot water and steam based drinks only.
Use of the machine other than for the aforementioned purpose is strictly prohibited. The manufacturer
cannot be held responsible for damages due to unsuitable use of the machine and is not liable for recourse.
3 MACHINE DESCRIPTION
3.1 Machine parts
1. Cup heating tray
2. Control panel
3. Steam lever with steam wand
4. Brew groups
5. On / Off switch 0/1/2
0 = Off / 1 = Pump /
2 = Pump + Heater
6. Water level indicator
7. Hot water dispenser
8. Boiler / pump pressure gauge
9. Drip grid
10. Drip tray
3.2 Control panel
All lamps are illuminated when the machine is operational. After having pressed a button, only that
respective lamp will be illuminated.
Automatic programming of doses and
quantity of cups:
1Programming button / manual
2Single espresso
31 large cup
4Double espresso
52 large cups
6Hot water
3.3 Technical data
Barista A2
Voltages: 3 phases, 230 V each
Power: 4.000 W
Boiler capacity: 14.0 L
Measurements: W x D x H / 700 mm x 540 mm x 575 mm
Barista A3
Voltages: 3 phases, 230 V each
Power: 5.000 W
Boiler capacity: 21.0 L
Measurements: W x D x H / 945 mm x 540 mm x 575 mm
1
2
2
3
3
4
4
5
6
7
8
9
Barista A2
9
10
1 2 3 4 5 6
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other ECM Manufacture Coffee Maker manuals

ECM Manufacture
ECM Manufacture Classika PID User manual

ECM Manufacture
ECM Manufacture Casa IV User manual

ECM Manufacture
ECM Manufacture Synchronika User manual

ECM Manufacture
ECM Manufacture Technika V Profi PID User manual

ECM Manufacture
ECM Manufacture P1061 User manual

ECM Manufacture
ECM Manufacture Compact HX-2 PID User manual

ECM Manufacture
ECM Manufacture Technika V Profi PID User manual

ECM Manufacture
ECM Manufacture Synchronika User manual

ECM Manufacture
ECM Manufacture MECHANIKA MAX User manual