EDELRIDe 88492 User manual



1
2
3
5
6
4
Abb. / fig. / ill. / afb. / fig. / rys.
1

IN OUT
3a
3b

4
5
+
6
CLICK
CLICK

min 2cm
7
8

9a
10
12
11
9b
40°C 40°C
max. +50°C
min. -30°C
SERIUS HEIGHT WORK
469 g
-30°C
+50°C
(54 - 64 cm)
(21,3 - 25,2 in)
EN 50365
1500V DC
1000V AC
ABS
440V AC
1974
ANSI/ISEA Z89.1-2014 Type I Class G
Made in China
YYYY MM

12
Serius Industry
Serius Height Work
Serius Air
1Artikel-Nr.
Article Nr. 88492 88493 88489
2Material-Schale
Shell Material ABS ABS ABS
3Schale entspricht
Shell comply
EN 397
EN 50365
ANSI/ISEA
Z89.1-2014
Type I Class G
EN 397
EN 50365
ANSI/ISEA
Z89.1-2014
Type I Class G
CE
ANSI/ISEA
Z89.1-2014
Type I Class C
4Trageeinrichtung entspricht
Retention system comply EN 397 EN 12492 EN 12492
5Elektrische Isolierung
Electrical insulation 440 V a.c.
EN 397
EN 50365
ANSI/ISEA
Z89.1-2014
Type I Class G
EN 397
EN 50365
ANSI/ISEA
Z89.1-2014
Type I Class G
–
ANSI/ISEA
Z89.1-2014
Type I Class C
66-Punktaufhängung Bänder
6-points suspension webbings PES PES PES

DE
SERIUS HEIGHT WORK
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR ANWENDUNG UND SI-
CHERHEIT
Dieses Produkt ist Teil einer Persönlichen Schutzausrüs-
tung (PSA) und sollte einer Person zugeordnet werden.
Diese Gebrauchsanleitung beinhaltet wichtige Hinweise,
eine
Kontrollkarte und einen Überprüfungsnachweis.
Vor der Verwendung dieses Produktes müssen alle Doku-
mente inhaltlich verstanden worden sein. Diese Unterla-
gen sind dem Benutzer in der Sprache des Bestimmungs-
landes durch den Wiederverkäufer zur Verfügung zu
stellen und müssen während der gesamten Nutzungsdau-
er bei der Ausrüstung gehalten werden.
Anwendungshinweise
Die folgenden Anwendungshinweise sind sorgfältig
durchzulesen und unbedingt zu beachten. Dieses speziell
für das Arbeiten in der Höhe und Tiefe hergestellte Pro-
dukt entbindet bei der Nutzung nicht vom persönlich zu
tragenden Risiko. Bergsteigen, Klettern und Arbeiten in
der Höhe und Tiefe beinhalten oft nicht erkennbare Risi-
ken und Gefahren durch äußere Einflüsse. Unfälle können
nicht ausgeschlossen werden. Um maximale Sicherheit
beim Bergsteigen, Klettern und Arbeiten in der Höhe und
Tiefe zu erzielen, ist eine sachgerechte Anwendung nur
mit normenkonformer Ausrüstung möglich. Detaillierte
und umfangreiche Informationen können der entspre-
chenden Fachliteratur entnommen werden. Die folgen-
den Gebrauchsinformationen sind wichtig für sach- und
praxisgerechte Anwendung.
Sie können jedoch niemals Erfahrung, Eigenverantwor-
tung und Wissen über die beim Bergsteigen, Klettern und
Arbeiten in der Höhe und Tiefe auftretenden Gefahren
ersetzen und entbinden nicht vom persönlich zu tragen-
den Risiko. Die Anwendung ist nur trainierten und erfah-
renen Personen oder unter entsprechender Anleitung
und Aufsicht gestattet. Der Anwender sollte sich darüber
bewusst sein, dass bei nicht geeigneter körperlicher und/
oder geistiger Verfassung Beeinträchtigungen der Sicher-
heit im Normal- und im Notfall auftreten können. Vor dem
Gebrauch muss der Benutzer sich über die Möglichkeiten
der sicheren und effektiven Durchführung von Rettungs-
aktionen informieren.
Der Hersteller lehnt im Fall von Missbrauch und/oder
Falschanwendung jegliche Haftung ab. Die Verantwor-
tung und das Risiko tragen in allen Fällen die Benutzer
bzw. die Verantwortlichen.
Für die Anwendung dieses Produktes empfehlen wir, zu-
sätzlich die entsprechenden nationalen Regeln zu beach-
ten.
PRODUKTSPEZIFISCHE HINWEISE
Spezifikation
Dieses Produkt erfüllt die verbindlichen Anforderungen
der EN 397, ausgenommen dem Kinnriemen. Das Kinn-
riemensystem hat eine Festigkeit von mindestens 50
daN, sowie eine maximale Dehnung von 25 mm (Anforde-
rung der EN 12492).
Zusätzlich erfüllt dieses Produkt folgende optionale An-
forderungen der EN 397: Stoßdämpfung bei sehr niedri-
gen Temperaturen -30°C.
Dieses Produkt erfüllt die verbindlichen Anforderungen
der ANSI/ISEA Z89.1-2014 Type I Class G.
Anpassung
Um einen sicheren Schutz zu gewährleisten, muss dieser
Helm an die Kopfgröße des Benutzers angepasst werden.
Die Anpassung an die Kopfgröße muss so erfolgen, dass

ein Verschieben und Verrutschen des Schutzhelmes vom
Kopf bei geschlossenem Kinnriemen nicht möglich ist,
nur so ist ein Schutz durch den Helm gegeben. Ein siche-
rer Halt des Helmes auf dem Kopf ist nur bei geschlosse-
nem Kinnriemen, straffem Sitz der Gurtbänder und rich-
tiger Einstellung der Kopfgröße gegeben. Die Riemen
dürfen nicht die Ohren bedecken und das Schloss darf
nicht auf dem Kinn aufliegen. Bei geschlossenem Kinnrie-
men sollte kein Druck auf den Kehlkopf erfolgen. Der
Helm sollte immer waagerecht auf dem Kopf sitzen, so
dass auch die Stirn geschützt ist.
ABB. 1
Nomenklatur der Bestandteile
(1) Helmschale, (2) verstellbares Kinnband, (3) Kinnband-
schnalle, (4) Stirnlampenclip, (5) Einstellrad des Kopfban-
des, (6) Verstellbares Kopfband
ABB. 2
Verstauung des verstellbaren Kopfbandes.
ABB. 3
Mögliche Stellen für zusätzliche Markierungen und Auf-
kleber.
ABB. 4
Euroslot 30 mm für Zubehörteile (Gehör- und/oder Sicht-
schutz).
ABB. 5
Korrekte Bedienung der Kinnbandschnalle.
ABB. 6
Anpassung des verstellbaren Kopfbands
ABB. 7
Anpassung der seitlichen Bänder um die Ohren für ein
komfortables Tragegefühl.
ABB. 8
Längenverstellung des Kinnriemensystems für bequeme
Position an den Ohren.
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR SICHERHEIT, LEBENS-
DAUER, LAGERUNG, PFLEGE UND KENNZEICHNUNG
Sicherheitshinweise
Wenn Originalbestandteile des Produktes verändert oder
entfernt werden, können die Sicherheitseigenschaften
dadurch eingeschränkt werden. Die Ausrüstung sollte in
keiner Weise, die nicht vom Hersteller schriftlich empfoh-
len wird, verändert oder für das Anbringen von Zusatztei-
len angepasst werden. Farben, Lösemittel, Klebstoffe
oder selbstklebende Etiketten dürfen nur nach den An-
weisungen des Herstellers aufgetragen bzw. aufgeklebt
werden. Vor und nach dem Gebrauch ist das Produkt auf
eventuelle Beschädigungen zu überprüfen, der ge-
brauchsfähige Zustand und das richtige Funktionieren
dieses ist sicherzustellen.
Das Produkt ist sofort auszusondern, wenn hinsichtlich
seiner Gebrauchssicherheit auch nur der geringste Zwei-
fel besteht. Je nach Gefährdungssituation kann es passie-
ren, dass ein Helm nicht immer vor Verletzungen schüt-
zen kann.
Ebenfalls können scharfe Kanten, Nässe und insbesonde-
re Vereisung die Festigkeit textiler Produkte stark beein-
trächtigen!
Achtung! Die Produkte dürfen keinen schädigenden Ein-
flüssen ausgesetzt werden. Darunter fallen die Berührung
mit ätzenden und aggressiven Stoffen (z.B.: Säuren,
Laugen, Lötwasser, Öle, Putzmittel), sowie extreme Tem-
peraturen und Funkenflug.
Elektrisch isolierende Helme
Der elektrisch isolierende Helm darf nicht alleine verwen-
det werden, es notwendig, je nach den mit
der Arbeit
verbundenen Risiken, andere isolierende
Schutzausrüs-
tungen zu verwenden.

Vor Verwendung ist zu überprüfen, ob die elektrischen
Grenzwerte der Helme, siehe Kennzeichnung, mit der
Nennspannung übereinstimmen, die während des Ge-
brauchs voraussichtlich auftreten wird.
Isolierende Helme sollten nicht in Situationen
verwendet werden, in denen ein Risiko besteht, dass die
isolierenden Eigenschaften teilweise verringert werden
könnten.
Wenn der Helm verschmutzt oder verunreinigt ist (Öl,
Teer, Farbe usw.), insbesondere die äußere Oberfläche,
sollte er gemäß den Empfehlungen des Herstellers sorg-
fältig gereinigt werden.
Gebrauchsklima (Abb. 11)
Lebensdauer und Austausch
Die Lebensdauer des Produktes ist im wesentlichen ab-
hängig von der Anwendungsart und –häufigkeit sowie von
äußeren Einflüssen.
Aus Chemiefasern (PA, PES, PP) hergestellte Produkte
unterliegen auch ohne Benutzung einer gewissen Alte-
rung, die insbesondere von der Stärke der
ultravioletten Strahlung sowie von klimatischen
Umwelteinflüssen abhängig ist.
Maximale Lebensdauer bei optimalen Lagerbedingun-
gen (siehe Punkt Lagerung) und ohne Benutzung: 12
Jahre.
Gelegentlicher Gebrauch
Bei gelegentlicher, sachgerechter Benutzung ohne er-
kennbaren Verschleiß und optimalen Lagerbedingungen:
10 Jahre.
Häufiger oder extremer Gebrauch
Unter extremen Anwendungsbedingungen mit häufiger
Stoßbelastung durch Stein-/Eisschlag, vielen Kratzern
und Schrammen, können die Sicherheitsreserven bereits
nach kurzer Gebrauchszeit so stark abgebaut sein, dass
ein Aussondern unumgänglich ist. Der Helm soll durch
teilweise Zerstörung oder durch Beschädigung der Helm-
schale und der Innenausstattung die Energie eines Auf-
pralles aufnehmen. Nach einer harten Stoßbelastung
(Aufprall, Stein- oder Eisschlag) muss der Helm ersetzt
werden, auch wenn eine Beschädigung nicht direkt er-
kennbar ist. Ebenso bei tiefen Kratzern bzw. nach Kontakt
mit Chemikalien (Achtung: Batteriesäure!).
Instandsetzungen dürfen nur durch den Hersteller oder
durch eine von ihm autorisierte Stelle durchgeführt
werden.
Überprüfung
Das Produkt muss nach Bedarf, mindestens jedoch jährlich
vom Hersteller, einer sachkundigen Person oder einer zuge-
lassenen Prüfstelle kontrolliert und, falls erforderlich, ge-
wartet werden.
Dabei ist u.a. auch die Lesbarkeit der Produktkennzeich-
nung zu überprüfen. Nach Überschreiten des o.a. Ge-
brauchszeitraumes von 10 Jahren muss das PSA – Produkt
der weiteren Benutzung entzogen
werden.
Aufbewahrung, Transport und Pflege
Lagerung:
Kühl, trocken und vor Tageslicht geschützt, außerhalb von
Transportbehältern. Kein Kontakt mit
Chemikalien (Achtung: Batteriesäure!). Ohne
mechanische Quetsch-, Druck- oder Zugbelastung
lagern.
Transport:
Das Produkt ist vor direkter Sonnenstrahlung, Chemikali-
en, Verschmutzungen und mechanischer Beschädigung
zu schützen. Dafür sollte ein Schutzbeutel oder spezielle
Lager- und Transportbehälter verwendet werden.

Reinigung: (Abb. 10, 12)
Verschmutze Helme, und um metallische Bestandteile
der Helme gegen den möglichen Einfluss von Schweiß
nach intensiver Nutzung zu schützen, sind nach der Nut-
zung mit warmen Wasser, ggf. mit neutraler Seife, zu rei-
nigen. Gut ausspülen. Bei Raumtemperatur, niemals in
Wäschetrocknern oder in der Nähe von Heizkörpern
trocknen! Handelsübliche, nicht halogenhaltige Desinfek-
tionsmittel sind bei Bedarf anwendbar. Metallische Be-
standteile sollten mit einem säurefreien Öl leicht eingerie-
ben werden.
Erklärung der Materialabkürzungen
ABS – Acrylnitril-Butadien-Styrol-Copolymerisat
PA – Polyamid
PES – Polyester
Kennzeichnungen auf dem Produkt (Abb. 9b)
Hersteller: EDELRID
CE 1974: die Produktion der PSA überwachenden Stelle
ANSI/ISEA Z89.1-2014 Type I Class G
Modell: Produktname
Gewicht und nutzbarer Größenbereich
Material der Helmschale
i-Symbol: die Warnhinweise und Anleitungen sind zu
lesen und zu beachten
Temperaturbereich für Anwendung
EN 50365
1500V DC
1000V AC
Symbol und Norm für elektrisch isolierenden Helm
Elektrische Grenzwerte des Helmes
Chargennummer
YYYY MM: Herstelljahr und Monat (Abb. 9a)
Konformitätserklärung:
Hiermit erklärt die EDELRID GmbH & Co. KG, dass sich
dieser Artikel in Übereinstimmung mit den grund-
legenden Anforderungen und den relevanten Vor schriften
der EU Verordnung 2016/425 befindet. Die Original-
Konformitätserklärung kann unter dem folgenden Inter-
net-Link abgerufen werden:
http://www.edelrid.de/...
Achtung: Bei Nichtbeachtung dieser Gebrauchsanlei-
tung besteht Lebensgefahr!
Unsere Produkte werden mit größter Sorgfalt gefertigt.
Sollte es doch Anlass zu berechtigten Beanstandungen
geben, bitten wir um die Angabe der Chargen-Nummer.
Technische Änderungen vorbehalten.
Erklärung der Zeilennamen (Fig. 12)
1 – Artikelnummer
2 – Schalenmaterial
3 – Schale entsprechend
4 – Trageeinrichtungen
5 – Elektrische Isolierung
6 - Punktaufhängung Bänder

EN
SERIUS HEIGHT WORK
INFORMATION ON USE, SAFETY, LIFESPAN, STORAGE
AND CARE
This product is part of personal protective equipment
(PPE) and should be assigned to a specific person. These
instructions for use contain important notes, a control
card and a proof of inspection (test book).
Before using this product, all documents must have been
read and their content understood.
This document must be provided to the user by the retail-
er in the respective country’s language and must be kept
with the equipment while it is in use.
Instructions for use
These instructions must be carefully read and followed.
This product has been manufactured especially for work-
ing at heights and in depths and does not release the user
from any personal liability.
Mountaineering, climbing and working at heights and in
depths often harbour hidden dangers and risks caused by
external influences. Risk of accidents must never be ex-
cluded. In order to achieve maximum safety when moun-
taineering, climbing and working at heights and in depths,
safe use of equipment is only guaranteed if it complies
with industrial norms.
For more detailed and comprehensive information,
please refer to relevant special literature.
The following instructions are important to ensure appro-
priate and correct use of the equipment. However, they
cannot replace experience, responsible behaviour and
awareness of the risks inherent in mountaineering, climb-
ing and working at heights and in depths and do not re-
lease the user from any personal responsibility. Use of the
equipment is only permitted to fit and experienced indi-
viduals or under appropriate guidance and tuition.
Users must be aware that poor physical and mental
health can jeopardise safety under normal conditions and
in emergencies.
Before using the equipment, users must familiarise them-
selves with safe and effective rescue procedures.
The manufacturer cannot be held liable if the equipment
has been abused or used incorrectly.
All risks and responsibilities are borne by the user at all
times.
When using this product in the areas of rescuing and
personal protective equipment, we recommend that the
relevant national regulations be observed.
PRODUCT-SPECIFIC INFORMATION
Specification
This product meets obligatory requirements of EN 397,
except for the retention system.
The retention system has a strength of at least 50 daN,
and elongation of the whole system is not longer than 25
mm (requirement of EN 12492).
Additionally the product meets optional requirements of
EN 397: Protection against impact under low temperature
-30°C.
This product meets obligatory requirements of ANSI/
ISEA Z89.1-2014 Type I Class G.
Fitting
To provide safe protection, this helmet must be adapted
to the head size of the user. The safety helmet must be
adjusted to head size in such a way so that it cannot shift
or slip off when the chin strap has been tightened. This is
the only way to ensure protection from the helmet. The
helmet is only secure when the chinstrap is closed, the

straps are pulled taught, and adjustments have been
made to fit individual head size. The straps may not cover
the ears and the closure may not rest on the chin. No
pressure should be exerted on the larynx when the chin-
strap is closed. The helmet should always be horizontal
on the user’s head in order to also protect the forehead.
Fig. 1
Nomenclature of parts
(1) Shell, (2) Position adjuster, (3) Chin strap buckle, (4)
Headlamp clip, (5) Adjustable wheel (6) Head fitting ad-
justment
Fig. 2
Storage of headbelt adjustment system.
Fig. 3
Places for additional marking and/or stickers.
Fig. 4
Euroslot 30 mm for additional accessories (Ears and face
protection).
Fig. 5
Correct buckle opening.
Fig. 6
Head fitting adjustment.
Fig. 7
Buckle and position adjuster for correct and comfortable
position around the ears.
Fig. 8
Webbing length adjustment for correct and comfortable
position around the ears.
GENERAL INFORMATION ON SAFETY, PRODUCT LIFE,
STORAGE, CARE AND IDENTIFICATION
Safety notices
If original components are modified or removed from the
product, its safety aspects may be restricted. The equip-
ment should not be modified in any way or altered to allow
attachment of additional parts without the manufactur-
er’s written recommendation.
Paint, solvents, adhesives or self-adhering stickers may
only be applied in keeping with the manufacturer’s in-
structions. The equipment must be checked for possible
damage before and after each use. It must be ensured
that the equipment is serviceable and fully functional. The
equipment must be discarded immediately if there is even
the slightest doubt as to its serviceability. A helmet will
not always prevent injuries, depending on the specific
danger. In addition, sharp edges, wetness and especially
icing-up can diminish the stability of textiles!
WARNING! The products must be kept away from damag-
ing environments. This includes contact with corrosive
and aggressive substances (e.g. acids, alkalis, soldering
water, oils, cleaning agents), as well as extreme tempera-
tures and flying sparks.
Electrically isolating helmets
The electrically isolating helmet must not be used alone;
depending on the risks involved in the type of work, other
isolating means of protection must be employed. Before
use, be sure to check that the electric limit values indicat-
ed as part of the helmet’s identification agree with the
rated voltage likely to occur during use. Isolating helmets
shall not be used in situations involving a risk of their
isolating properties being partly impaired.
If the helmet is contaminated or soiled (oil, tar or paint,
etc.) – especially on its exterior surface – it must be
cleaned carefully as specified by the manufacturer.
Climate requirements (Fig. 11)
Lifespan and replacement
The lifespan of the product depends mainly on the way

and frequency in which it is used as well as external influ-
ences. Products made from synthetic fibre (PA, PES, PP)
are subject to a certain ageing process even if they are
not used. This is caused by the intensivity of UV-rays and
environmental influences.
Maximum lifespan under optimal storage conditions
(see section on storage) and without use: 12 years.
Occasional use
Occasional and appropriate use without obvious wear and
tear and with optimal storage: 10 years.
Frequent or Extreme Usage
Under extreme conditions with frequent impacts from
rocks or ice and numerous scratches and dents, the
safety reserves can be depleted within a very short period
of time and thus make replacement inevitable. The
helmet absorbs the energies resulting from an impact
which could include the helmet‘s partial destruction or
damages on shell and interior parts.
The helmet must be replaced after a severe impact (fall,
rock or ice impact), even if the damage is not immediate-
ly visible.
The same applies to deep scratches or contact with
chemicals (attention: battery acid!).
Repairs may only be carried out by the manufacturer or in
accordance with procedures recommended by the man-
ufacturer.
Inspection
The product must be checked and, if necessary, main-
tained whenever this is necessary but at least yearly by
the manufacturer, an expert or an authorised testing
centre.
In the process, it must be ensured among other things
that the product labelling is legible. Once the above-men-
tioned 10 years period of use has been exceeded, the
personal protection equipment product must be with-
drawn from further use.
Storage, transport and care
Storage
Store in a cool, dry, dark place outside transport contain-
ers.
Avoid contact with chemicals (caution: battery acid!)
Store without mechanical stress caused by jamming,
pressure or tension.
Transport
The product must be kept away from direct sunlight,
chemicals, dirt and mechanical damage. For this pur-
pose, a protective bag or special storage and transport
containers should be used.
Cleaning (Fig. 10, 12)
Upon use, helmets - especially when contaminated - must
be cleansed with warm water and neutral soap, to protect
metal parts of the helmet from possible adverse effects
of sweat resulting from heavy use. Rinse well. Dry at room
temperature, never use a tumble drier or dry close to ra-
diators! If required, halogen-free commercial disinfec-
tants may be used. Metal parts should then be wetted
with an acid-free oil.
Explanation of material codes:
ABS – Acrylonitrile-butadiene-styrene copolymer
PA – Polyamide
PES – Polyester
PRODUCT INFORMATION ON THIS ITEM (Fig. 9b):
Manufacturer: EDELRID
CE 1974: The identification of the notified body monitor-
ing the production of the PPE

ANSI/ISEA Z89.1-2014 Type I Class G
Model: product name
Weight and size range.
Material of helmet shell
i-Symbol: Warning notices and instructions must be read
and observed
Temperature range for usage
EN 50365
1500V DC
1000V AC
Symbol for electrically isolating helmet
Electric limit values of the helmet
Lot number
YYYY MM: Year and month of manufacture
(Fig. 9a)
Declaration of Conformity:
EDELRID GmbH & Co. KG herewith declares that the ar-
ticle is in conformity with the applicable pertinent require-
ments and regulations of the EU Regulation 2016/425.
The original declaration of conformity may be download-
ed from the following website: http://www.edelrid.de/...
WARNING! Failure to follow these instructions may
endanger life!
Our products are manufactured with the utmost care.
However, should any of our products give cause for a
justified complaint, please advise us of the lot number.
We reserve the right to make technical amendments.
Overview sheet explanation (Fig. 12)
1 – Article number
2 – Shell Material
3 – Shell comply
4 – Retention system comply
5 – Electrical insulation
6 - points suspension webbings

SERIUS HEIGHT WORK
INFORMATIONS RELATIVES L‘UTILISATION ET LA SÉ-
CURITÉ
Ce produit fait partie d’un équipement de protection indi-
viduelle (EPI) et devrait être attribué à une seule per-
sonne. Cette notice d’utilisation contient des informa-
tions importantes qui doivent avoir été comprises avant
l’utilisation de ce produit. Avant l’utilisation du produit,
tous les documents l’accompagnant doivent avoir été lus
et leur contenu doit avoir été compris. Ces documents, le
revendeur doit les mettre à la disposition de l’utilisateur
dans la langue du pays de la destination et ils doivent être
placés avec l’équipement pendant toute la durée d’utili-
sation.
Informations d’utilisation
Les informations d’utilisation suivantes doivent être lues
attentivement et observées à la lettre. L’utilisation de ce
produit spécialement conçu pour l’alpinisme, l’escalade
et le travail en hauteur et en profondeur ne remplace ce-
pendant pas la responsabilité personnelle. L’alpinisme,
l’escalade et le travail en hauteur et en profondeur com-
portent des risques et dangers imprévisibles dus à des
influences extérieures. Des accidents ne peuvent pas
être exclus. Afin de procurer une sécurité maximale lors
de l’alpinisme, l’escalade et le travail en hauteur et en
profondeur, une utilisation conforme n’est possible qu’en
liaison avec un matériel d’alpinisme sportif conforme aux
normes en vigueur. Pour des informations détaillées,
veuillez lire la littérature spécialisée appropriée.
Les remarques d’utilisation suivantes sont indispensables
pour une application conforme et correcte dans la pra-
tique.
Cependant, elles ne peuvent jamais substituer l’expé-
rience, la propre responsabilité et les connaissances en
termes de dangers d’alpinisme, d’escalade et de travail
en hauteur et en profondeur et ne vous dégagent pas de
la conscience personnelle quant aux risques. L’utilisation
est réservée à des personnes entraînées et expérimen-
tées ou avec des instructions et sous surveillance appro-
priées. L’utilisateur devrait savoir qu’une mauvaise consti-
tution physique ou psychique peut influencer négative-
ment la sécurité et ce, aussi bien lors des utilisations de
routine qu’en cas d’urgence. Avant une mise en oeuvre
du produit, l’utilisateur devrait s’être informé des possibi-
lités d’une exécution sure et efficace de mesures de
sauvetage. En cas d’abus et/ou d’application erronée, le
fabricant décline toute responsabilité.
La responsabilité et le risque incombent toujours aux
utilisateurs. De surcroît, nous recommandons aux utilisa-
teurs de ce produit de respecter la réglementation natio-
nale en vigueur.
REMARQUES SPÉCIFIQUES AU PRODUIT
Spécification
Ce produit est conforme aux exigences obligatoires re-
quises par la norme EN 397, à l‘exception de la menton-
nière. La mentonnière présente une stabilité d‘au moins
50 daN et une dilatation maximale de 25 mm (exigence
requise par la norme EN 12492).
De plus, ce produit répond aux exigences facultatives
suivantes de la norme EN 397 : Amortissement en cas de
températures très basses -30°C.
Adaptation
Pour assurer une protection sûre, le casque doit être
ajusté à la taille de la tête de l’utilisateur. L’ajustage du
casque protecteur au périmètre de la tête doit être de
sorte que, une fois le jugulaire fermé, le casque ne puisse
FR

pas glisser sur le côté ni se déplacer d’une autre manière
car ce n’est qu’ainsi que le casque vous protège correc-
tement. Pour que le casque soit bien maintenu sur la tête,
le jugulaire doit être fermé, toutes les courroies doivent
être bien serrées et être adaptées à la taille de la tête. Les
courroies ne doivent pas recouvrir les oreilles et la ferme-
ture ne doit pas reposer sur le menton. Si le jugulaire est
fermé, aucune pression ne doit s’exercer sur la gorge
(larynx).
Le casque devrait toujours être porté horizontalement de
sorte que le front soit protégé lui aussi.
Fig. 1
Nomenclature des composants
(1) coque du casque, (2) mentonnière réglable, (3)
boucle
de la mentonnière, (4) clip de la lampe frontale,
(5) molette du bandeau (6) bandeau réglable
Fig. 2
Rangement du bandeau réglable
Fig. 3
Emplacements possibles pour des marquages supplé-
mentaires et des autocollants.
Fig. 4
Euroslot 30 mm pour accessoires (protection auditive et/
ou visuelle).
Fig. 5
Utilisation correcte de la boucle de la mentonnière.
Fig. 6
Adaptation du bandeau réglable
Fig. 7
Adaptation des sangles latérales autour des oreilles pour
un confort d‘utilisation.
Fig. 8
Réglage en longueur de la mentonnière pour une position
confortable au niveau des oreilles.
REMARQUES GÉNÉRALES EN SÉCURITÉ, LONGÉVITÉ,
STOCKAGE, ENTRETIEN ET CARACTÉRISATION
Consignes de sécurité
Si les composants d’origine du produit ont été modifiés
ou enlevés, les propriétés de sécurité peuvent être res-
treintes en conséquence. L’équipement ne devrait en
aucune manière être modifié ni adapté au montage de
composants supplémentaires, sauf si cela est autorisé
par écrit par le fabricant. Peintures, solvants, colles ou
étiquettes autocollantes ne doivent être apposés que
selon les indications du fabricant. Avant et après l’utilisa-
tion du produit, celui-ci doit être contrôlé quant à des
vices éventuels de même que quant à son fonctionnel et
sûr. Le produit doit être éliminé immédiatement après la
constatation d’un manque de sécurité et ce, même s’il n’y
a qu’un moindre doute. Vu que les situations dangereuses
peuvent être très variées, le casque n’est pas une protec-
tion garantie à 100 % contre les blessures. De la même
manière, les arêtes vives, la moiteur et en particulier la
gélification peuvent menacer la solidité de produits tex-
tiles!
ATTENTION! Les produits ne doivent pas être exposés à
des influences menaçantes.
Excluez le contact avec des substances caustiques et
agressives (p. ex.: acides, lessives, eau de brasage,
huiles, nettoyants) et l’exposition aux températures ex-
trêmes et aux flammèches.
Casques électriquement isolants
Le casque électriquement isolant ne doit pas être utilisé
seul ; selon les risques liés au travail, il est
indispensable d’utiliser d’autres équipements de protec-
tion isolants.
Avant utilisation, vérifier si les valeurs électriques

limites des casques (voir les spécifications) concordent
avec la tension nominale qui sera probablement délivrée
au cours de l‘utilisation.
Les casques isolants ne doivent pas être utilisés dans des
situations présentant un risque de réduction partielle des
propriétés isolantes.
Si le casque est sali ou encrassé (huile, goudron, peinture,
etc.), notamment sa surface extérieure, il devra être soi-
gneusement nettoyé conformément aux recommanda-
tions du fabricant.
Climat d´utilisation (Fig. 11)
Longévité et remplacement
La longévité du produit dépend toujours du type d’utilisa-
tion et de la fréquence de mise en oeuvre mais aussi
d’influences extérieures.
Les produits fabriqués à partir de fibres chimiques (PA,
PES, PP) sont soumis à un certain vieillissement, même
sans être utilisés.
Ce vieillissement est surtout fonction de l’intensité des
rayons ultraviolets mais aussi d’influences climatiques.
Après l’expiration de la durée d’utilisation ou après l’expi-
ration de la durée de vie maximale au plus tard, le produit
doit être retiré de l’utilisation.
Longévité maximale dans des conditions de stockage
optimales (cf. le point Stockage) et sans utilisation: 12
ans.
Utilisation occasionnelle
Si le produit est utilisé de manière conforme mais pas très
souvent et s’il ne présente pas d’usure visible et est
stocké dans des conditions optimales: 10 ans.
Utilisation fréquente ou extrême
Si le produit est utilisé dans des conditions extrêmes et
subit beaucoup de chocs et de coups par des pierres ou
morceaux de glace, s’il présente un grand nombre de
rayures et d’égratignures, les réserves de sécurité, même
après seulement une courte durée d’emploi, peuvent être
diminuées à un tel point qu’il faut le remettre au rebut.
L‘objectif du casque est d‘absorber l‘énergie d‘un choc
par destruction partielle ou par détérioration de la coque
de casque et de l‘équipement intérieur. Suite à un choc
conséquent (chute, par pierres ou blocs de glace), il faut
changer de casque, même si, de prime abord, il n’y a
aucun vice de visible. Ceci est nécessaire également
lorsque le casque présente des rayures profondes ou a
été au contact de produits chimiques (attention: acide de
batteries !). Les remises en état ne peuvent être exécu-
tées que par le fabricant ou par un établissement autorisé
par ce dernier.
Revision
Le produit doit être examiné en fonction du taux d’utilisa-
tion mais au moins une fois par an par le fabricant, par un
expert ou par un service de contrôle agréé. Si nécessaire,
le produit doit être remis en état. Le contrôle inclut aussi
la bonne lisibilité des marquages sur le produit. Après la
période d’utilisation de 10 ans indiquée, le produit de
protection personnelle ne doit plus être utilisé.
Rangement, transport et entretien
Stockage
Stockez le produit au froid, au sec et protégé contre la
lumière du jour, hors des boîtes de transport. Evitez tout
contact avec des substances chimiques (attention: acide
d’accumulateurs!).

Stockez les produits en l’absence de sollicitations méca-
niques comme écrasement, pression ou traction.
Transport
Le produit doit être protégé contre un rayonnement so-
laire direct, les substances chimiques, l’encrassement et
les solli-citations mécaniques. A cet effet, il doit être
rangé dans un sachet de protection ou dans des boîtes
de rangement/transport spéciales.
Nettoyage (Fig. 10, 12)
Afin de protéger les composants métalliques des casques
de l’influence possible de la sueur après une utilisation
intense, nettoyer après utilisation les casques salis à l’eau
chaude, éventuellement avec un savon neutre. Bien
rincer. Le séchage doit avoir lieu à température ambiante
et jamais dans des sèche-linge ou à proximité de radia-
teurs! La mise en oeuvre de désinfectants sans halogène
du commerce est autorisée si nécessaire. Frotter légère-
ment les composants métalliques avec de l’huile exempte
d’acide.
Explication des abréviations des matières
ABS – Copolymère d’acrylonitrile-butadiène styrène
PA – Polyamide
PES – Polyester
Marquages sur le produit: (Fig. 9b)
Fabricant: EDELRID
CE 1974 : l‘organisme de contrôle de la production de
l‘EPI
ANSI/ISEA Z89.1-2014 Type I Class G
Modèle: Nom du produit
Poids et plage dimensionnelle utilisable
Matière de la calotte de casque
Symbole i : lisez et respectez les avertissements et les
instructions
Plage de températures pour l‘utilisation
EN 50365
1500V DC
1000V AC
Symbole et norme pour casques électriquement isolants
Valeurs électriques limites du casque
Numéro de lot
YYYY MM: Année et mois de fabrication (fig. 9a)
Déclaration de conformité :
EDELRID GmbH & Co. KG déclare par la présente que cet
article est conforme aux exigences fondamentales et aux
réglementations correspondantes à savoir du règlement
européen 2016/425. La déclaration de conformité origi-
nale peut être consultée à l’adresse suivante : http://
www.edelrid.de/...
Attention! Si vous n’observez pas ce mode d’emploi,
vous risquez des blessures mortelles!
Nos produits sont fabriqués avec le plus grand soin.
Si vous avez malgré tout une réclamation, veuillez nous
indiquer le numéro du lot de fabrication.
Sous réserve de modifications techniques.
Explication des noms des lignes (fig. 12)
1 – Référence
2 – Matière de la coque
3 – Coque conforme
4 – Dispositifs porteurs
5 - Isolation électrique
6 – Sangles suspension 6 points
Other manuals for 88492
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other EDELRIDe Motorcycle Accessories manuals
Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

PIAGGIO
PIAGGIO 1C006052 manual

Lincoln Electric
Lincoln Electric VIKING 4C 2450 Series Operator's manual

Pazon Ignitions
Pazon Ignitions PDHG1 manual

Memphis Shades
Memphis Shades 2320-0020 Mounting instructions

hepco & becker
hepco & becker 630775 00 01 installation instructions

probrake
probrake KA8-1 Mounting instruction