
Step 1: INSTALLING TRACK
Option 1 - connecting 48Vdc direct to the track
-> Provide a 48Vdc cable (only use 48Vdc SELV power supplies)
Option 2 - integrated powersupply 110/240V to 48Vdc
-> Provide a 110/240V cable
Provide also a Dali or 1-10V cable
(if xtures are foreseen with control)
Please mark the holes foreseen for screws in the prole
on your ceiling (with a marker), while holding the prole against
the ceiling.
All holes foreseen for screws have to be used .
Drill a hole (10 mm) on the track where the power cable is
foreseen. Pull the cables through the foreseen hole and x the
track to the ceiling.
Use suitable plugs & countersunk screws for ceiling xation
conform to the relevant building regulation
1
A
2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8
B
C
D
E
F
A
B
C
D
E
F
Dept. Technical reference Created by Approved by
Document type Document status
Title DWG No.
Rev. Date of issue Sheet
30/04/2019
1/1
9500-1-ST1_MOD-05
Philippe Vermeersch
4 5
DE - FürdieVerkabelungdes Kopfstücks Kabel4 x1,5 mm 2verwenden. DieAbdeckungdesKopfstücksabnehmen, indem die 3SchraubenA1-A2-A3(Abb.10)abgeschraubt werden, um an die
elektrischenKontaktezugelangen. DieabnehmbareWand1oder2durchstoßenunddurch dasentstandene Loch daselektrische Kabelhindurchführen.Anschließendjenach verwendetem Loch
fürdas Hindurchführen des Kabels durch die Verschlusskappe oderdie Schiene ebenfalls ein Loch bohren (Abb. 11). Die äußere Hülle von den Kabeln abziehen und diese ablängen (Abb. 12),
anschließenddie Kontakte desVersorgungskopfstücks verkabeln unddabeidie Kennzeichnung (Vn/+/-) beachten. Nach diesem Schritt die Schraubkabelklemme aufdem Kopfstückverwenden,
die Verschlusskappe aufsetzen und die 3 Schrauben A1-A2-A3 festschrauben. Schließlich das Kopfstück in die Schiene (Abb. 13) stecken und mit der an diesem angebrachten Vorrichtung B
blockieren, indem die Vorrichtung bis zum Anschlag gedreht wird (mit geeignetem SchraubendreherAbb. 14). Derelektrische Anschluss an das Netz kann nurmit den Artikeln 9501... erfolgen.
NL - Gebruik voor de bekabeling van de kop kabels van 4 x 1,5 mm 2. Verwijder het deksel van de kop door de 3 schroeven A1-A2-A3 (afb. 10) los te draaien om toegang te
krijgen tot de elektrische contacten. Druk de verwijderbare wand 1 of 2 eruit en voer de elektrische kabel door de aldus gecreëerde opening. Maak vervolgens al naargelang het
gebruikte gat, een openingdie geschikt is om de kabeldoorde dop ofdoor de rail te voeren (afb. 11). Verwijder de bekleding van de kabels en strip ze (afb. 12). Breng vervolgens
de bekabeling van de contacten van de voedingskop tot stand, waarbij u de merktekens volgt (Vn,/+/-). Als u dit gedaan heeft, gebruikt u de schroefkabelvergrendeling die reeds
op de kop aanwezig is, plaatst u het deksel en draait u de 3 schroeven A1-A2-A3 aan. Breng tot slot de kop in de rail aan (afb.13) en zet hem vast met behulp van het aanwezige
onderdeel B op de kop, door dit te draaien tot een stilstaande positie wordt bereikt (met behulp van een geschikte schroevendraaier, afb. 14). De elektrische aansluiting op de
netvoeding kan alleen tot stand worden gebracht met behulp van de artikelen 9501… .
ES - Para elcableadode la fuente, utilizar cables 4x1.5 mm 2. Quitarla tapade la fuente desenroscando los 3 tornillosA1-A2-A3 (fig.10) para teneracceso a los contactos eléctricos.
Romper la pared troquelada 1 o 2 y hacer pasar el cable eléctrico por el orificio creado. De acuerdo con el orificio utilizado, preparar un orificio adecuado para el paso del cable
en el tapón o en el carril (Fig. 11). Quitar la envolvente de los cables y pelarlos (fig. 12) y realizar el cableado de los contactos de la fuente de alimentación respetando la marca
(Vn,/+/-). Una vez terminada la operación, utilizar el prensaestopas de tornillo que se encuentra en la fuente, poner la tapa y enroscar los 3 tornillos A1-A2-A3. Por último, colocar
la fuente en el carril (fig.13) y bloquearla mediante el dispositivo B girándolo hasta alcanzar una posición de bloqueo (utilizando un destornillador adecuado fig. 14). La conexión
eléctrica a la red puede efectuarse sólo utilizando los artículos 9501… .
IT GIUNTO LINEARE - EN LINEAR JOINT - FR PIÈCE DE JONCTION LINÉAIRE - DE LINEARES ANSCHLUSSSTÜCK - NL LINEAIRE VERBINDING -
ES EMPALME LINEAL
IT -Esistono due tipologie di giunti lineari: quelli non polarizzati (senza chiavi meccaniche, codice 9503/… fig.15) e quelli polarizzati (con chiavi meccaniche, codice 9503-K/… fig.16).
Nel caso si utilizzino i giunti lineari polarizzati prestare particolare attenzione all’inserimento del giunto nel binario, una volta inserito con la chiave orientata correttamente, il giunto
deve essere completamente a filo del binario, senza sporgere e la chiave non deve essere in interferenza col binario (fig.17).
EN -There are two types of linear joints: the non-polarised version (without mechanical key, code 9503/… Fig. 15)andthe polarisedversion (with mechanical key, code 9503-K/… Fig.
16). If polarised linear joints are used, take specialcare when insertingthe joint intothe track; once it has been inserted with the key properlyoriented, the jointmust lie completely
ush with the track without protruding, and the key must not interfere with the track (Fig. 17).
FR - Ilexistedeuxtypes de pièces de jonction linéaires : cellesqui ne sont pas polarisées (sans clés mécaniques, code 9503/… fig.15) etcellesquisontpolarisées (avec clés mécaniques
code 9503-K/… fig.16). En cas d’utilisation de pièces de jonction linéaires polarisées, faire très attention lors de l’insertion de la pièce de jonction dans le rail. Une fois qu’elle a été insérée
avec clé correctement orientée, la pièce de jonction doit être parfaitement au ras du rail, sans dépasseret la clé ne doit pas gêner le rail (fig.17).
DE - Es existieren zwei Arten von linearen Anschlussstücken: nichtpolarisierte (ohne mechanische Blockierung, Code 9503/… Abb. 15) undpolarisierte (mit mechanischen Blockierungen,
Code 9503-K/…Abb. 16). Fallspolarisierte lineareAnschlussstückeverwendet werden, ist beim EinfügendesAnschlussstücks in die Schiene besondereVorsichtgeboten.Wenn es mitkorrekt
ausgerichtetem Schlüsseleingefügt wurde, schließtes komplett bündig mitderSchiene ab, ohne aus dieser hervorzuragen, undderSchlüsseldarf nicht mit derSchiene kollidieren (Abb. 17).
NL - Er bestaan twee soorten lineaire verbindingen: de niet-gepolariseerde (zonder mechanische sleutels, code 9503/… fig.15) en de gepolariseerde (met mechanische sleutels,
code 9503-K/… afb.16). Als de gepolariseerde lineaire verbindingen worden gebruikt, moet speciale aandacht worden besteed aan het plaatsen van de verbinding in de rail. Als de
verbindinggeplaatst is met de sleutel correct georiënteerd, moetdezevolledigverzonken zijn in de rail, zonder dat hij uitsteekt, en magde sleutelniet interfereren met de rail(afb. 17).
ES - Existen dos tipos de empalmes lineales: no polarizados (sin llaves mecánicas, código 9503/… fig.15) y polarizados (con llaves mecánicas, código 9503-K/… fig.16). Si se utilizan
empalmes lineales polarizados, prestar atención a la colocación del empalme en el carril. Una vez colocado con la llave orientada correctamente, el empalme debe quedar
totalmente a ras del carril, sin sobresalir, y la llave no debe interferir con el carril (fig.17).
-
+
Vn
Vn
15 16 17
Installazione corretta
Correct installation
Installation correcte
Korrekte Installation
Correcte installatie
Instalación correcta
Installazione errata
Incorrect installation
Installation erronée
Fehlerhafte Installation
Verkeerde installatie
Instalación incorrecta
IT - Inserire il giunto lineare nel binario (fig.18) e bloccarlo tramite i due dispositivi B1 e B2 predisposti sul giunto, ruotandolo fino a raggiungere una posizione di fermo, utilizzando
un cacciavite adeguato (fig. 19).
EN - Insert the linear joint into the track (Fig. 18) and secure it by means of the two devices B1 and B2 fitted on the joint, by turning them until they stop, using an appropriate
screwdriver (Fig. 19).
FR - Insérer la pièce de jonction linéaire dans le rail (fig.18) et la bloquer au moyen des deux dispositifs B1 et B2 prévus sur la pièce de jonction, en la tournant jusqu’à ce qu’une
position d’arrêt soit atteinte, en utilisant un tournevis approprié (fig. 19).
DE - Das lineare Anschlussstück in die Schiene stecken (Abb. 18) und mit den beiden auf dem Anschlussstück angebrachten Vorrichtungen B1 und B2 blockieren, indem die
Vorrichtung mit einem geeigneten Schraubendreher bis zum Anschlag drehen (Abb. 19).
NL - Plaats de lineaire verbinding in de rail (afb.18) en vergrendel hem met de twee aanwezige onderdelen B1 en B2 op de verbinding, doordeze aan te draaien tot een stilstaande
positie is bereikt, met behulp van een geschikte schroevendraaier (afb. 19).
ES - Colocar el empalme lineal en el carril (fig.18) y bloquearlo mediante los dos dispositivos B1 y B2 predispuestos sobre el empalme, girándolo hasta alcanzar una posición de
bloqueo, utilizando un destornillador adecuado (fig. 19).
IT ADATTATORE (2A-60V dc; 10N) -EN ADAPTER (2A-60Vdc; 10N) -FR CONNECTEUR D’ALIMENTATION (2A-60Vdc; 10N) -
DE VERSORGUNGSKOPFSTÜCK (2A-60Vdc; 10N) -NL VOEDINGSKOP (2A-60Vdc; 10N) - ES FUENTE DE ALIMENTACIÓN (2A-60Vdc; 10N)
IT -Tutti gliadattatori sono provvistidi magneti permanenti, che li calamitano alla lamina metallica presente all’interno delbinario (fig20).Tuttigliadattatori della serie MULTISYSTEM
sono previsti in due tipologie: gli adattatori non polarizzati (senza chiavi meccaniche, codici 9519… e 9529... fig.21) e gliadattatori polarizzati (con chiavi meccaniche, codici 9519...-K…
e 9529…-K... fig.22). Nel caso di utilizzo di adattatori polarizzati è necessario prestare particolare attenzione all’inserimento dell’adattatore nel binario. Una volta inserito con la chiave
orientata correttamente, l’adattatore deve essere completamente a filo del binario, senza sporgere e la chiave non deve interferire col binario (fig.23).
EN -Alladaptorsareequippedwith permanentmagnetswhich providesaconnectiontothemetalplateinsidethetrack(Fig.20).AllMULTISYSTEMadaptorsseriescomeintwoversions:non-polarised
(withoutmechanical key, codes 9519… and 9529... Fig. 21) and polarised (with mechanical key, codes 9519...-K… and9529…-K... Fig. 22). When using polarised adaptors, take special care when inserting
the adaptorintothe track. Once insertedwith the key properlyoriented,the adaptormustfitperfectlyush with the track withoutprotruding,andthe keymustnot interfere with thetrack (Fig. 23).
FR - Tous les adaptateurs sont équipés d’aimants permanents, qui les aimantent à la plaque métallique présente à l’intérieur du rail (fig20). Tous les adaptateurs de la série
MULTISYSTEM sont prévus dans deux versions : adaptateurs non polarisés (sans clés mécaniques, codes 9519… et 9529... fig.21) et adaptateurs polarisés (avec clés mécaniques,
codes 9519...-K… et 9529…-K... fig.22). En cas d’utilisation d’adaptateurs polarisés, il faut faire très attention à l’insertion de l’adaptateur dans le rail. Une fois que l’adaptateur avec clé
correctement orientée est inséré, il faut qu’il soit parfaitement au ras du rail, sans dépasser et la clé ne doit pas gêner le rail (fig.23).
DE -Alle Adapter sind mit Permanentmagneten ausgestattet, durch die sie an der Metallfolie im Inneren der Schiene haften (Abb. 20). Alle Adapter der Kleinspannungsserie sind in
zwei Arten erhältlich: Nichtpolarisierte Adapter (ohne mechanische Blockierung, Codes 9519… und 9529... Abb. 21) undpolarisierte Adapter (mit mechanischen Blockierungen, Codes
9519...-K… und9529…-K... Abb. 22). FallspolarisierteAdapterverwendet werden, ist beim Einführen desAdapters in die Schiene besondereVorsicht geboten.Wenn derAdapter mit korrekt
ausgerichtetem Schlüsseleingefügt ist, schließt erkomplettbündigmit derSchiene ab, ohne aus dieserhervorzuragen, undderSchlüssel darf nicht mit derSchiene kollidieren (Abb. 23).
NL -Alleadapters zijn voorzien van permanente magneten, waardoorze vastgehouden wordenaande metalen plaatbinnenin de rail (afb. 20). Alle adapters van de serie MULTISYSTEM
zijn aanwezig in twee typen: de niet-gepolariseerde adapters (zonder mechanische sleutels, code 9519… en 9529... afb. 21) en de gepolariseerde adapters (met mechanische sleutels,
code 9519...-K… en 9529…-K... afb. 22). Als er gepolariseerde adapters worden gebruikt, moet er speciale aandacht worden besteed een het plaatsen van de adapter in de rail. Als de
adapter geplaatst is met de sleutel correct georiënteerd, moet deze volledig verzonken zijn in de rail, zonder dat hij uitsteekt, en mag de sleutel niet interfereren met de rail (afb. 23).
ES - Todos los adaptadores están provistos de imanes permanentes que los imantan a la lámina metálica situada en el interior del carril (fig20). Todos los adaptadores de la serie
MULTISYSTEM están disponibles en dos versiones: no polarizados (sin llaves mecánicas, códigos 9519… y 9529... fig.21) y polarizados (con llaves mecánicas, códigos 9519...-K… y 9529…-
K... fig.22). Si se utilizan adaptadores polarizados, es necesario prestar atención especialmente a la colocación del adaptador en el carril. Una vez colocado con la llave orientada
correctamente, eladaptador debe quedar totalmente a ras del carril, sin sobresalir, y la llave no debe interferir con el carril (fig.23).
IT - Per il cablaggio dell’adattatore utilizzare dei cavi di tipo cordato e stagnato con sezione compresa tra 0.5 mm 2e 1 mm 2in base al valore di corrente del faretto. Rimuovere il coperchio
dell’adattatoresvitandoleduevitiC1-C2(fig.24).Cablareicaviall’adattatore(fig. 25)utilizzandol’appositotool(compostodaS-9009/T-HAN+S-9009/T-INSdaordinareseparatamente)erispettando
le giuste polaritàsegnalate all’internodell’adattatore (Vn, +, -); spingere poiilcavetto finoache risulticompletamente inserito nelcontatto rubacorrente. Una volta cablatii 4 contattifarpassare
i cavi attraverso il foro centrale F1 (nel caso di utilizzo degli articoli 9519…) o attraverso i due fori laterali F2 e F3 (nel caso di utilizzo degli articoli serie 9529…) (fig. 26). Per fissare l’apparecchio
di illuminazione all’adattatore è possibile utilizzare gli accessori previsti: S-9519/5 + S-9519/M8 o S-9519/M10. Una volta cablato e fissato l’apparecchio all’adattatore, posizionare il coperchio
sull’adattatore e avvitare le due viti C1 e C2 (nel caso di utilizzo delle versionipolarizzate, fare attenzione al senso di montaggio delcoperchio). Una volta montata la copertina dell’adattatore
deve essere perfettamente planare rispetto al piano Le non bombata, pernon pregiudicare ilcorretto funzionamento dell’adattatore stesso quando installato nelbinario (fig.27).
EN -To wire the adapter, use stranded and tinned cables with cross-sectionalarea between 0.5 mm 2and1 mm 2rated appropriately for the luminaire’s power to be connected to the
adapter. Removethe adapter cover by loosening the two screws C1-C2 (Fig. 24). Wire the cables to the adapter (Fig. 25) using the appropriate tool (made up of S-9009/T-HAN+S-
9009/T-INS, to be ordered separately) and comply with the pole markings inside the adapter (Vn, +, –); push the cable in until it is completely inserted in the IDC contact. After wiring
the 4contacts, feedthe cables through the central hole F1 (if items 9519... are used) or through the two side holes F2 and F3 (if series 9529... items are used) (Fig. 26).The luminaire can
be fastened to the adapterusing the followingaccessories: S-9519/5 + S-9519/M8 orS-9519/M10. After wiringthe fittingand fastening it to the adapter, putthe coveron the adapterand
tighten the two screws C1 and C2 (when using polarised versions, make sure that the cover is mounted in the proper direction). Once mounted, the adaptor cover must be perfectly
level with the plane L, withoutbulging, so that is does not interfere with the correctoperation of the adaptor once it is installed on the track (Fig. 27).
FR - Pour le câblage de l’adaptateurutiliserdes câbles de type cordé ou étamé de section comprise entre 0.5 mm 2et1mm 2selon lavaleur de courant du projecteur. Retirerle couvercle de
l’adaptateuren dévissantlesdeuxvisC1-C2 (fig.24).Câblerlescâblesde l’adaptateur(fig. 25) en utilisantl’outilprévu (composé deS-9009/T-HAN+S-9009/T-INSàcommanderséparément)eten
respectantlespolarités signaléesàl’intérieurde l’adaptateur(Vn,+, -) ; pousserensuitele câble jusqu’àce qu’ilsoitcomplètementinsérédanslaborneT-Tap. Une foisque les 4contacts ont été
câblés, faire passerles câbles à travers le trou central F1(en cas d’utilisation des articles 9519…) ou à travers les deuxtrous latéraux F2 et F3 (en cas d’utilisation des articles série 9529…) (fig. 26).
Pourfixerleluminaireàl’adaptateur,les accessoires suivantssontprévus:S-9519/5+S-9519/M8ou S-9519/M10.Une foisque le luminaireaétécâbléetfixéàl’adaptateur,placerle couvercle sur
l’adaptateuretvisserlesdeuxvisC1etC2(en casd’utilisation des versionspolarisées, faireattention ausensdemontageducouvercle).Une foisque lacouverturede l’adaptateura été montée,
ilfautqu’ellesoitparfaitementnivelée parrapportauplanL. Ilnefautpasqu’ellesoit bombée, pourne pasentraverle bon fonctionnementdel’adaptateurquandilestinstallésurlerail(fig.27).
DE - Fürdie Verkabelung desAdapters müssen umochtene undbeschichtete Kabelmit einem Querschnittzwischen 0,5 mm 2und1mm 2je nach Stromwertdes Strahlers verwendet werden.
DieAbdeckungdesAdaptersabnehmen,indemdie beiden SchraubenC1-C2 (Abb.24)gelöstwerden. DieKabeldesAdapters(Abb.25)mitdemdafürvorgesehenenWerkzeug(bestehendaus
S-9009/T-HAN+S-9009/T-INS,dieseparatbestelltwerden müssen)verkabelnunddieAngabenzurPolaritätimInneren desAdapters(Vn,+, -)beachten;das Kabelhineinschieben,biseskomplett
in den Steckverbinderkontakt eingefügt ist. Nach derVerkabelungder4 Kontakte die Kabeldurch das mittlere Loch F1(falls die Artikel 9519... verwendet werden) oderdurch die zwei seitlichen
Löcher F2 und F3 (falls Artikel der Serie 9529 verwendet werden) führen (Abb. 26). Um die Leuchte an dem Adapter zu befestigen, können die dafür vorgesehenen Zubehörteile verwendet
werden: S-9519/5 + S-9519/M8 oderS-9519/M10. Sobalddie Leuchte verkabelt und am Adapter befestigt ist, wirddie Abdeckungwiederaufden Adapter gesetzt unddie beiden Schrauben C1
undC2 festgeschraubt (fallspolarisierte Versionen verwendet werden, muss die AusrichtungderAbdeckung beachtet werden). Die Abdeckungdes Adapters muss nach der Montage perfekt
plan in Bezugaufdie Fläche Lsein unddarf sich nicht vorwölben, damit die korrekte Funktionsweise des in derSchiene installierten Adapters nichtbeeinträchtigt wird (Abb 27)
NL -Gebruikvoorde bekabelingvandeadaptergevlochtenvertinde kabels meteendoorsnedetussen de 0,5mm 2en1mm 2,afhankelijkvan de stroomwaarde van hetspotje.Verwijder
het deksel van de adapter door de twee schroeven C1-C2 los te draaien (afb. 24). Sluit de kabels aan op de adapter (afb. 25) metbehulp van het daarvoor bestemde gereedschap
(bestaande uit 9009/T-HAN+S-9009/T-INS, apart te bestellen). Volg de juiste polariteiten die aangegeven staan op de binnenkant van de adapter (Vn, +, -); duw vervolgens de kabel
tot hij volledig in hetcontact van de kabelaftakker is geplaatst. Als de 4 contacten aangesloten zijn, voert u de kabels door het middelste gat F1 (bijgebruik van de artikelen 9519…) of
via de twee zijgaten F2 en F3 (bij gebruik van de artikelen van de serie 9529…) (afb. 26). Om het verlichtingsapparaat aan de adapter te bevestigen kunt u de volgende accesssoires
gebruiken: S-9519/5 + S-9519/M8 of S-9519/M10. Als het apparaat aan de adapter is bevestigd, plaatst u het deksel op de adapter en draait u de twee schroeven C1 en C2 aan (bij
gebruik van de gepolariseerde uitvoeringen: let op de montagerichting van het deksel). Als het dekselvan de adapter eenmaal gemonteerd is, moet dit perfect vlak zijn ten opzichte
van vlak L en mag hetniet bol staan, om de correcte werking van de adapter niet te schaden wanneer deze geïnstalleerd is in de rail (afb. 27).
ES - Para elcableado de la fuente, utilizar cables 4 x 1.5 mm 2. Quitar la tapa de la fuente desenroscando los 3 tornillos A1-A2-A3 (fig.10) para teneracceso a los contactos eléctricos. Romperla
paredtroquelada1o2yhacerpasarelcableeléctricoporelorificiocreado. Deacuerdocon elorificioutilizado,prepararun orificioadecuadoparaelpasodelcableen eltapón oenelcarril(Fig.
11).Quitarlaenvolvente de loscables ypelarlos (fig. 12) y realizarelcableado de loscontactos de la fuente de alimentación respetando la marca (Vn,/+/-). Unavezterminadala operación, utilizar
el prensaestopas de tornillo que se encuentra en la fuente, poner la tapa y enroscar los 3 tornillos A1-A2-A3. Por último, colocar la fuente en elcarril (fig.13) y bloquearla mediante eldispositivo
B girándolo hasta alcanzar una posición de bloqueo (utilizando un destornillador adecuado fig. 14). La conexión eléctrica a la red puede efectuarse sólo utilizando los artículos 9501… . Una vez
montadalacubiertadeladaptador,debe quedar perfectamente a ras delplano L y no combada, para noperjudicarelfuncionamientodeladaptadorcuando esté instalado en elcarril(fig.27).
CLACK
-
+
Vn
Vn
20 21 22 23
Installazione errata
Incorrect installation
Installation erronée
Fehlerhafte Installation
Verkeerde installatie
Instalación incorrecta
Installazione corretta
Correct installation
Installation correcte
Korrekte Installation
Correcte installatie
Instalación correcta
C2
C1
F3
F2
F1
24 25 26
LL
27
BINARIO_prime 6_A3_13.indd 4 06/06/18 11:47
4 5
DE - FürdieVerkabelungdes Kopfstücks Kabel4 x1,5mm 2verwenden. DieAbdeckungdesKopfstücksabnehmen, indem die3SchraubenA1-A2-A3(Abb.10)abgeschraubt werden, um andie
elektrischenKontaktezu gelangen. DieabnehmbareWand1oder2durchstoßenunddurchdasentstandene Lochdaselektrische Kabelhindurchführen.Anschließendje nachverwendetem Loch
fürdas Hindurchführen des Kabels durch die Verschlusskappe oderdie Schiene ebenfalls ein Loch bohren (Abb. 11). Die äußere Hülle von den Kabeln abziehen und diese ablängen (Abb. 12),
anschließenddie Kontakte des Versorgungskopfstücks verkabeln unddabeidie Kennzeichnung(Vn/+/-) beachten. Nach diesem Schrittdie Schraubkabelklemme aufdem Kopfstück verwenden,
die Verschlusskappe aufsetzen und die 3 Schrauben A1-A2-A3 festschrauben. Schließlich das Kopfstück in die Schiene (Abb. 13) stecken und mit der an diesem angebrachten Vorrichtung B
blockieren, indem die Vorrichtung bis zum Anschlag gedreht wird (mit geeignetem SchraubendreherAbb. 14). Derelektrische Anschluss an das Netz kann nurmit den Artikeln 9501... erfolgen.
NL - Gebruik voor de bekabeling van de kop kabels van 4 x 1,5 mm 2. Verwijder het deksel van de kop door de 3 schroeven A1-A2-A3 (afb. 10) los te draaien om toegang te
krijgen tot de elektrische contacten. Druk de verwijderbare wand1 of 2 eruit en voer de elektrische kabel door de aldus gecreëerde opening. Maak vervolgens al naargelang het
gebruikte gat, een openingdie geschikt is om de kabeldoorde dop of door de rail te voeren (afb. 11). Verwijder de bekleding van de kabels en strip ze (afb. 12). Breng vervolgens
de bekabeling van de contacten van de voedingskop tot stand, waarbij u de merktekens volgt (Vn,/+/-). Als u dit gedaan heeft, gebruikt u de schroefkabelvergrendeling die reeds
op de kop aanwezig is, plaatst u het deksel en draait u de 3 schroeven A1-A2-A3 aan. Breng tot slot de kop in de rail aan (afb.13) en zet hem vast met behulp van het aanwezige
onderdeel B op de kop, door dit te draaien tot een stilstaande positie wordt bereikt (met behulp van een geschikte schroevendraaier, afb. 14). De elektrische aansluiting op de
netvoeding kan alleen tot stand worden gebracht met behulp van de artikelen 9501… .
ES - Parael cableado de lafuente, utilizarcables 4x 1.5 mm 2. Quitar la tapade la fuente desenroscando los 3 tornillosA1-A2-A3 (fig.10) para teneracceso a los contactos eléctricos.
Romper la pared troquelada 1 o 2 y hacer pasar elcable eléctrico por el orificio creado. De acuerdo con elorificio utilizado, preparar un orificio adecuado para el paso del cable
en el tapón o en el carril (Fig. 11). Quitar la envolvente de los cables y pelarlos (fig. 12) y realizar el cableado de los contactos de la fuente de alimentación respetando la marca
(Vn,/+/-). Una vez terminada la operación, utilizar el prensaestopas de tornillo que se encuentra en la fuente, poner la tapa y enroscar los 3 tornillos A1-A2-A3. Por último, colocar
la fuente en el carril (fig.13) y bloquearla mediante el dispositivo B girándolo hasta alcanzar una posición de bloqueo (utilizando un destornillador adecuado fig. 14). La conexión
eléctrica a la red puede efectuarse sólo utilizando los artículos 9501… .
IT GIUNTO LINEARE - EN LINEAR JOINT - FR PIÈCE DE JONCTION LINÉAIRE - DE LINEARES ANSCHLUSSSTÜCK - NL LINEAIRE VERBINDING -
ES EMPALME LINEAL
IT -Esistono due tipologie di giunti lineari: quelli non polarizzati (senza chiavi meccaniche, codice 9503/… fig.15) e quelli polarizzati (con chiavi meccaniche, codice 9503-K/… fig.16).
Nel caso si utilizzino i giunti lineari polarizzati prestare particolare attenzione all’inserimento del giunto nel binario, una volta inserito con la chiave orientata correttamente, il giunto
deve essere completamente a filo del binario, senza sporgere e la chiave non deve essere in interferenza col binario (fig.17).
EN -There are two types oflinear joints: the non-polarisedversion (without mechanical key, code 9503/… Fig. 15)andthe polarisedversion (with mechanical key, code 9503-K/… Fig.
16). If polarised linear joints are used, take special care when insertingthe joint intothe track; once it has been inserted with the keyproperly oriented, the joint must lie completely
ush with the track without protruding, and the key must not interfere with the track (Fig. 17).
FR - Ilexistedeuxtypes de pièces de jonction linéaires : celles quine sont pas polarisées (sans clés mécaniques, code 9503/… fig.15) etcellesquisontpolarisées (avec clés mécaniques
code 9503-K/… fig.16). En cas d’utilisation de pièces de jonction linéaires polarisées, faire très attention lors de l’insertion de la pièce de jonction dans le rail. Une fois qu’elle a été insérée
avec clé correctement orientée, la pièce de jonction doit être parfaitement au ras du rail, sans dépasseret la clé ne doit pas gêner le rail (fig.17).
DE - Es existieren zwei Arten von linearen Anschlussstücken: nichtpolarisierte (ohne mechanische Blockierung, Code 9503/… Abb. 15) undpolarisierte (mit mechanischen Blockierungen,
Code 9503-K/…Abb. 16). Fallspolarisierte lineareAnschlussstückeverwendet werden, ist beim Einfügen desAnschlussstücks in dieSchiene besondereVorsicht geboten.Wenn es mit korrekt
ausgerichtetem Schlüsseleingefügt wurde, schließtes komplett bündigmit derSchiene ab, ohne aus dieser hervorzuragen, undderSchlüsseldarf nicht mitder Schiene kollidieren (Abb. 17).
NL - Er bestaan twee soorten lineaire verbindingen: de niet-gepolariseerde (zonder mechanische sleutels, code 9503/… fig.15) en de gepolariseerde (met mechanische sleutels,
code 9503-K/… afb.16). Als de gepolariseerde lineaire verbindingen worden gebruikt, moet speciale aandacht worden besteed aan het plaatsen van de verbinding in de rail. Als de
verbindinggeplaatst is metde sleutel correct georiënteerd, moetdezevolledigverzonken zijn in de rail, zonderdat hijuitsteekt, en magde sleutelnietinterfereren metde rail (afb. 17).
ES - Existen dos tipos de empalmes lineales: no polarizados (sin llaves mecánicas, código 9503/… fig.15) y polarizados (con llaves mecánicas, código 9503-K/… fig.16). Si se utilizan
empalmes lineales polarizados, prestar atención a la colocación del empalme en el carril. Una vez colocado con la llave orientada correctamente, el empalme debe quedar
totalmente a ras del carril, sin sobresalir, y la llave no debe interferir con el carril (fig.17).
-
+
Vn
Vn
15 16 17
Installazione corretta
Correct installation
Installation correcte
Korrekte Installation
Correcte installatie
Instalación correcta
Installazione errata
Incorrect installation
Installation erronée
Fehlerhafte Installation
Verkeerde installatie
Instalación incorrecta
IT - Inserire il giunto lineare nel binario (fig.18) e bloccarlo tramite idue dispositivi B1 e B2 predisposti sul giunto, ruotandolo fino a raggiungere una posizione di fermo, utilizzando
un cacciavite adeguato (fig. 19).
EN - Insert the linear joint into the track (Fig. 18) and secure it by means of the two devices B1 and B2 fitted on the joint, by turning them until they stop, using an appropriate
screwdriver (Fig. 19).
FR - Insérer la pièce de jonction linéaire dans le rail (fig.18) et la bloquer au moyen des deux dispositifs B1 et B2 prévus sur la pièce de jonction, en la tournant jusqu’à ce qu’une
position d’arrêt soit atteinte, en utilisant un tournevis approprié (fig. 19).
DE - Das lineare Anschlussstück in die Schiene stecken (Abb. 18) und mit den beiden auf dem Anschlussstück angebrachten Vorrichtungen B1 und B2 blockieren, indem die
Vorrichtung mit einem geeigneten Schraubendreher bis zum Anschlag drehen (Abb. 19).
NL - Plaats de lineaire verbinding in de rail (afb.18) en vergrendel hem met de twee aanwezige onderdelen B1 en B2 op de verbinding, doordeze aan te draaien tot een stilstaande
positie is bereikt, met behulp van een geschikte schroevendraaier (afb. 19).
ES - Colocar el empalme lineal en el carril (fig.18) y bloquearlo mediante los dos dispositivos B1 y B2 predispuestos sobre el empalme, girándolo hasta alcanzar una posición de
bloqueo, utilizando un destornillador adecuado (fig. 19).
IT ADATTATORE (2A-60Vdc; 10N) -EN ADAPTER (2A-60V dc; 10N) -FR CONNECTEUR D’ALIMENTATION (2A-60Vdc; 10N) -
DE VERSORGUNGSKOPFSTÜCK (2A-60Vdc; 10N) -NL VOEDINGSKOP (2A-60Vdc; 10N) - ES FUENTE DE ALIMENTACIÓN (2A-60Vdc; 10N)
IT -Tutti gliadattatorisono provvistidimagnetipermanenti, che li calamitano alla lamina metallica presente all’interno del binario (fig20). Tutti gliadattatoridella serie MULTISYSTEM
sono previsti in due tipologie: gli adattatori non polarizzati (senza chiavi meccaniche, codici 9519… e 9529... fig.21) e gli adattatori polarizzati (con chiavi meccaniche, codici9519...-K…
e 9529…-K... fig.22). Nel caso di utilizzo di adattatori polarizzati è necessario prestare particolare attenzione all’inserimento dell’adattatore nelbinario. Una volta inserito con la chiave
orientata correttamente, l’adattatore deve essere completamente a filo del binario, senza sporgere e la chiave non deve interferire col binario (fig.23).
EN -Alladaptorsareequippedwith permanentmagnetswhichprovidesaconnection tothemetalplateinsidethetrack(Fig. 20).AllMULTISYSTEMadaptorsseriescomeintwoversions:non-polarised
(withoutmechanical key, codes 9519… and9529... Fig. 21) and polarised (with mechanical key, codes 9519...-K… and 9529…-K... Fig. 22). When using polarisedadaptors, take special care when inserting
the adaptorintothe track. Once insertedwith the keyproperlyoriented, theadaptormustfit perfectlyush with the trackwithoutprotruding,andthe keymustnot interfere with the track(Fig. 23).
FR - Tous les adaptateurs sont équipés d’aimants permanents, qui les aimantent à la plaque métallique présente à l’intérieur du rail (fig20). Tous les adaptateurs de la série
MULTISYSTEM sont prévus dans deux versions : adaptateurs non polarisés (sans clés mécaniques, codes 9519… et 9529... fig.21) et adaptateurs polarisés (avec clés mécaniques,
codes 9519...-K… et 9529…-K... fig.22). En cas d’utilisation d’adaptateurs polarisés, il faut faire très attention à l’insertion de l’adaptateur dans le rail. Une fois que l’adaptateur avec clé
correctement orientée est inséré, il faut qu’il soit parfaitement au ras du rail, sans dépasser et la clé ne doit pas gêner le rail (fig.23).
DE -Alle Adapter sind mit Permanentmagneten ausgestattet, durch die sie an der Metallfolie im Inneren der Schiene haften (Abb. 20). Alle Adapter der Kleinspannungsserie sind in
zwei Arten erhältlich: Nichtpolarisierte Adapter (ohne mechanische Blockierung, Codes 9519… und 9529... Abb. 21) undpolarisierte Adapter (mit mechanischen Blockierungen, Codes
9519...-K… und9529…-K...Abb. 22). FallspolarisierteAdapterverwendet werden, ist beim Einführen desAdapters in die Schiene besondereVorsicht geboten. Wenn derAdapter mit korrekt
ausgerichtetem Schlüsseleingefügt ist, schließt er komplettbündigmitderSchiene ab, ohne aus dieserhervorzuragen, undder Schlüssel darf nicht mit der Schiene kollidieren (Abb. 23).
NL -Alleadapterszijnvoorzien van permanente magneten, waardoorzevastgehouden wordenaande metalen plaatbinneninde rail (afb. 20).Alle adapters van de serie MULTISYSTEM
zijn aanwezig in twee typen: de niet-gepolariseerde adapters (zonder mechanische sleutels, code 9519… en 9529... afb. 21) en de gepolariseerde adapters (met mechanische sleutels,
code 9519...-K… en 9529…-K... afb. 22). Als er gepolariseerde adapters worden gebruikt, moet er speciale aandacht worden besteed een het plaatsen van de adapter in de rail. Als de
adapter geplaatst is met de sleutel correct georiënteerd, moet deze volledig verzonken zijn in de rail, zonder dat hij uitsteekt, en mag de sleutel niet interfereren met de rail (afb. 23).
ES - Todos los adaptadores están provistos de imanes permanentes que los imantan a la lámina metálica situada en el interior del carril (fig20). Todos los adaptadores de la serie
MULTISYSTEM están disponibles en dos versiones: no polarizados (sin llaves mecánicas, códigos 9519… y 9529... fig.21) y polarizados (con llaves mecánicas, códigos 9519...-K… y 9529…-
K... fig.22). Si se utilizan adaptadores polarizados, es necesario prestar atención especialmente a la colocación del adaptador en el carril. Una vez colocado con la llave orientada
correctamente, el adaptador debe quedar totalmente a ras del carril, sin sobresalir, y la llave no debe interferir con el carril (fig.23).
IT - Per il cablaggio dell’adattatore utilizzare dei cavi di tipo cordato e stagnato con sezione compresa tra 0.5 mm 2e 1 mm 2in base al valore di corrente del faretto. Rimuovere il coperchio
dell’adattatore svitandoleduevitiC1-C2(fig.24).Cablareicaviall’adattatore(fig. 25)utilizzandol’appositotool(compostodaS-9009/T-HAN+S-9009/T-INSdaordinareseparatamente)erispettando
le giuste polaritàsegnalate all’internodell’adattatore (Vn, +, -); spingere poi ilcavettofinoa che risulticompletamente inserito nelcontatto rubacorrente. Una voltacablatii 4 contattifarpassare
i cavi attraverso il foro centrale F1 (nel caso di utilizzo degli articoli 9519…) o attraverso i due fori laterali F2 e F3 (nel caso di utilizzo degli articoli serie 9529…) (fig. 26). Per fissare l’apparecchio
di illuminazione all’adattatore è possibile utilizzare gli accessori previsti: S-9519/5 + S-9519/M8 o S-9519/M10. Una volta cablato e fissato l’apparecchio all’adattatore, posizionare il coperchio
sull’adattatore e avvitare le due viti C1 e C2 (nel caso di utilizzo delle versionipolarizzate, fare attenzione al senso di montaggio del coperchio). Una volta montata la copertina dell’adattatore
deve essere perfettamente planare rispetto al piano L e non bombata, pernon pregiudicare ilcorretto funzionamento dell’adattatore stessoquando installato nelbinario (fig.27).
EN -To wire the adapter, use stranded and tinned cables with cross-sectional area between 0.5 mm 2and1 mm 2rated appropriately for the luminaire’s power to be connected to the
adapter. Removethe adapter cover by loosening the two screws C1-C2 (Fig. 24). Wire the cables to the adapter (Fig. 25) using the appropriate tool (made up of S-9009/T-HAN+S-
9009/T-INS, to be ordered separately) and comply with the pole markings inside the adapter (Vn, +, –); push the cable in until it is completely inserted in the IDC contact. After wiring
the 4contacts, feedthe cables through the central hole F1 (if items 9519... are used) or through the two side holes F2 and F3 (if series 9529... items are used) (Fig. 26). The luminaire can
be fastened to the adapterusingthe followingaccessories: S-9519/5 + S-9519/M8 orS-9519/M10.Afterwiringthe fittingand fastening it to the adapter, putthe coveron the adapterand
tighten the two screws C1 and C2 (when using polarised versions, make sure that the cover is mounted in the proper direction). Once mounted, the adaptor cover must be perfectly
level with the plane L, withoutbulging, so that is does not interfere with the correctoperation of the adaptor once it is installed on the track (Fig. 27).
FR - Pour le câblage de l’adaptateurutiliserdes câbles de type cordé ou étamé de section comprise entre 0.5 mm 2et1mm 2selon lavaleur de courant du projecteur. Retirerle couvercle de
l’adaptateuren dévissantlesdeuxvisC1-C2 (fig.24). Câblerlescâblesdel’adaptateur(fig. 25) en utilisantl’outilprévu (composé deS-9009/T-HAN+S-9009/T-INSàcommanderséparément) eten
respectantlespolarités signaléesàl’intérieurde l’adaptateur(Vn,+, -) ; pousserensuitele câblejusqu’àce qu’ilsoitcomplètementinsérédanslaborneT-Tap. Une foisque les 4contactsontété
câblés, faire passer les câbles àtravers le trou centralF1 (en cas d’utilisation des articles 9519…) ou àtravers les deuxtrous latéraux F2 et F3 (en cas d’utilisation des articles série 9529…) (fig. 26).
Pourfixerle luminaireàl’adaptateur,les accessoires suivantssont prévus:S-9519/5+S-9519/M8 ou S-9519/M10.Une foisque le luminaire aétécâbléetfixéàl’adaptateur,placerle couvercle sur
l’adaptateuretvisserlesdeuxvisC1etC2(en casd’utilisationdesversionspolarisées, faireattentionausensdemontage ducouvercle).Une foisque lacouverturedel’adaptateuraété montée,
ilfautqu’ellesoitparfaitementnivelée parrapportau planL. Ilnefautpasqu’elle soitbombée, pourne pasentraverlebon fonctionnementdel’adaptateurquandilestinstallésurle rail(fig.27).
DE - Fürdie Verkabelungdes Adapters müssen umochtene undbeschichtete Kabelmit einem Querschnittzwischen 0,5 mm 2und1 mm 2je nach Stromwert des Strahlers verwendet werden.
DieAbdeckungdesAdaptersabnehmen,indemdiebeidenSchraubenC1-C2 (Abb. 24)gelöstwerden. DieKabeldesAdapters (Abb.25)mitdem dafürvorgesehenenWerkzeug(bestehendaus
S-9009/T-HAN+S-9009/T-INS, dieseparatbestelltwerden müssen)verkabelnunddieAngabenzurPolaritätimInneren desAdapters(Vn,+, -)beachten;dasKabelhineinschieben,biseskomplett
in den Steckverbinderkontakt eingefügt ist. Nach derVerkabelung der 4 Kontakte die Kabeldurch das mittlere Loch F1(falls die Artikel 9519... verwendet werden) oder durch die zweiseitlichen
Löcher F2 und F3 (falls Artikel der Serie 9529 verwendet werden) führen (Abb. 26). Um die Leuchte an dem Adapter zu befestigen, können die dafür vorgesehenen Zubehörteile verwendet
werden: S-9519/5 + S-9519/M8 oderS-9519/M10. Sobalddie Leuchte verkabelt und am Adapter befestigt ist, wirddie Abdeckungwiederaufden Adaptergesetzt unddie beiden Schrauben C1
undC2 festgeschraubt (fallspolarisierteVersionen verwendet werden, muss die Ausrichtung derAbdeckung beachtet werden). Die Abdeckungdes Adapters muss nach der Montage perfekt
plan in Bezugauf die Fläche Lsein unddarf sich nichtvorwölben, damit die korrekte Funktionsweise des in derSchiene installierten Adapters nichtbeeinträchtigt wird (Abb 27)
NL -Gebruikvoorde bekabelingvan deadaptergevlochtenvertinde kabels met eendoorsnedetussen de 0,5mm 2en 1 mm 2,afhankelijkvan de stroomwaarde van hetspotje.Verwijder
het deksel van de adapter door de twee schroeven C1-C2 los te draaien (afb. 24). Sluit de kabels aan op de adapter (afb. 25) metbehulp van het daarvoor bestemde gereedschap
(bestaande uit 9009/T-HAN+S-9009/T-INS, apart te bestellen). Volg de juiste polariteiten die aangegeven staan op de binnenkant van de adapter (Vn, +, -); duw vervolgens de kabel
tot hij volledig in hetcontact van de kabelaftakker is geplaatst. Als de 4 contacten aangesloten zijn, voert u de kabels door het middelste gat F1 (bij gebruik van de artikelen 9519…) of
via de twee zijgaten F2 en F3 (bij gebruik van de artikelen van de serie 9529…) (afb. 26). Om het verlichtingsapparaat aan de adapter te bevestigen kunt u de volgende accesssoires
gebruiken: S-9519/5 + S-9519/M8 of S-9519/M10. Als het apparaat aan de adapter is bevestigd, plaatst u het deksel op de adapter en draait u de twee schroeven C1 en C2 aan (bij
gebruik van de gepolariseerde uitvoeringen: let op de montagerichting van het deksel). Als het deksel van de adapter eenmaal gemonteerd is, moet dit perfect vlak zijn ten opzichte
van vlak L en mag hetniet bol staan, om de correcte werking van de adapter niet te schaden wanneer deze geïnstalleerd is in de rail (afb. 27).
ES - Para el cableadode la fuente, utilizar cables 4 x 1.5 mm 2. Quitar la tapa de la fuente desenroscando los 3 tornillos A1-A2-A3 (fig.10) para teneracceso a los contactos eléctricos. Romperla
paredtroquelada1o2yhacerpasarelcableeléctricoporelorificiocreado.Deacuerdocon elorificioutilizado,prepararun orificioadecuadoparaelpasodelcableen eltapón oenelcarril(Fig.
11).Quitarlaenvolvente de los cables ypelarlos (fig. 12) yrealizarelcableado de los contactos de la fuentedealimentación respetando la marca(Vn,/+/-). Unavezterminadalaoperación, utilizar
elprensaestopas de tornillo que se encuentra en la fuente, poner la tapa y enroscar los 3 tornillosA1-A2-A3. Por último, colocar lafuente en elcarril (fig.13) y bloquearla mediante el dispositivo
B girándolo hasta alcanzar una posición de bloqueo (utilizando un destornillador adecuado fig. 14). La conexión eléctrica a la red puede efectuarse sólo utilizando los artículos 9501… . Una vez
montada lacubiertadeladaptador, debe quedarperfectamente arasdelplano Ly no combada, para noperjudicar elfuncionamiento deladaptadorcuando esté instalado en elcarril(fig.27).
CLACK
-
+
Vn
Vn
20 21 22 23
Installazione errata
Incorrect installation
Installation erronée
Fehlerhafte Installation
Verkeerde installatie
Instalación incorrecta
Installazione corretta
Correct installation
Installation correcte
Korrekte Installation
Correcte installatie
Instalación correcta
C2
C1
F3
F2
F1
24 25 26
LL
27
BINARIO_prime 6_A3_13.indd 4 06/06/18 11:47
JOINTING CONNECTOR
END FEEDER
BLOC.SPOT or STRIPE
DOES NOT FIT
ON THE POSITION OF THE
JOINTING CONNECTOR
PAY ATTENTION TO THE
POSITION OF THE GROOVE
WHEN CONNECTING TRACKS
-
+
°bloc - installation manual - 2/5
Electrical circuit must
be switched off when
installing feeders