Edwards Lifesciences 3000TFX PERIMOUNT Magna Aortic User manual

1
Edwards Lifesciences, the stylized E logo, Edwards,
Carpentier–Edwards, ThermaFix, Neutralogic, PERIMOUNT and
PERIMOUNT Magna are trademarks of Edwards Lifesciences
Corporation; Carpentier–Edwards and PERIMOUNT are
registered in the U.S. Patent and Trademark Office.
Elgiloy is a trademark of Elgiloy Limited Partnership.
Instructions for Use
1. Device Description
The Carpentier-Edwards PERIMOUNT Magna pericardial
bioprosthesis (also referred to as the Magna bioprosthesis) is a
trileaflet valve comprised of bovine pericardium that has been
preserved in a buffered glutaraldehyde solution and mounted
on a flexible frame.
The tissue is fixed using the novel Neutralogic fixation process
in which the tissue is placed in a stress-free bath of
glutaraldehyde solution.
The bioprosthesis is treated according to the Edwards ThermaFix
process, which involves heat treatment of the tissue with
glutaraldehyde and uses ethanol and polysorbate-80 (a surfactant).
The bioprosthesis is packaged and terminally sterilized in
glutaraldehyde. Glutaraldehyde is shown to both reduce the
antigenicity of tissue Xenograft valves and increase tissue stability
(Refs. 10 & 12). Glutaraldehyde alone has not been shown to affect
or reduce the calcification rate of the valve.
The frame is designed to be compliant at the orifice as well as at
the commissures. The compliance of the commissure supports
is intended to reduce the loading shock at the valve
commissures and free margin of the leaflets (Ref. 42). The
compliance of the orifice is intended to reduce the stress on the
leaflet. The compliant orifice concept is based on the physiology
and mechanics of natural heart valves and reported experience
with implantation of unstented homografts (Refs. 5 & 7).
The lightweight wireform frame is made of Elgiloy, a corrosion-
resistant alloy, chosen because of its superior spring efficiency
and fatigue resistant characteristics, and is covered with a
knitted polyester fabric.
A thin Elgiloy/polyester film laminate band surrounds the base of
the wireform frame providing structural support for the orifice.
To this frame is attached a soft, silicone-rubber suture ring that
is covered with a porous, seamless polytetrafluoroethylene cloth
to facilitate tissue ingrowth and encapsulation. The aortic sewing
ring has been scalloped to conform to the natural aortic root. The
compliant nature of the suture ring facilitates coaptation between
the valve and an often irregular or calcific tissue bed.
An integral valve holder is attached to the valve by means of
sutures to facilitate handling and suturing the valve during
implantation. The holder is easily detached by the surgeon
(see 11.2 Handling and Preparation Instructions).
The sewing ring diameter on the Carpentier-Edwards
PERIMOUNT Magna pericardial bioprosthesis has been reduced
to facilitate implantation in patients with small aortic roots.
English
Model 3000TFX PERIMOUNT Magna Aortic
Modelo 3000TFX PERIMOUNT Magna aórtica
Modelo 3000TFX PERIMOUNT Magna Aórtico
CP1036-20
Carpentier-Edwards PERIMOUNT Magna
• Pericardial Bioprosthesis Model 3000TFX Aortic
• Bioprótesis pericárdica modelo 3000TFX aórtica
• Prótese Biológica Pericárdica Modelo 3000TFX Aórtico
DIRECTORY
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
References / Bibliografía / Bibliografia . . . . . .26–27
Specifications / Especificaciones /
Especificações
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28–32
Figures / Figuras / Figuras . . . . . . . . . . . . . . . 33–34
Symbol Legend / Significado de los Símbolos /
Legenda dos Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
149256001A_EN_ES_PT 16.2.2005 14:30 Uhr Seite 1

2
2. Indications for Use
Pericardial valves are indicated for use in patients suffering
from valvular heart disease. Aortic valvular heart disease is a
condition involving any of the following: obstruction of the
aortic heart valve or stenosis; leakage of the aortic valve,
known as regurgitation, incompetence, or insufficiency; and
combinations of the two, sometimes referred to as mixed
disease or combined lesions.
Aortic valvular heart disease may be caused by any number of
factors, including congenital abnormalities, infection by various
microorganisms, degenerative calcification, and rheumatic
heart disease.
Pericardial valves are used particularly in those patients for
whom long-term anticoagulation is contraindicated or who may
be difficult to maintain on anticoagulation therapy.
The Carpentier-Edwards PERIMOUNT Magna pericardial
bioprosthesis is intended for use in patients whose aortic
valvular disease is sufficiently advanced to warrant replacement
of their natural valve with a prosthetic one. It is also intended
for use in patients with a previously implanted aortic valve
prosthesis that is no longer functioning adequately and
requires replacement. In the latter case, the previously
implanted prosthesis is surgically excised and replaced by the
replacement prosthesis. The valve can be implanted in either
the supra-annular or intra-annular position.
3. Contraindications
Do not use if surgeon believes such would be contrary to the
best interests of the patient. The actual decision for or against
the use of this valve must remain with the surgeon who can
evaluate all the various risks involved, including the anatomy
and pathology observed at the time of surgery.
4. Warnings
For Single Use Only
DO NOT RESTERILIZE THE VALVE BY ANY METHOD. Exposure
of the bioprosthesis or container to irradiation, steam, ethylene
oxide, or other chemical sterilants will render the bioprosthesis
unfit for use.
DO NOT FREEZE OR EXPOSE THE VALVE TO EXTREME HEAT.
Each bioprosthesis in its jar is shipped in a molded foam
enclosure containing a temperature indicator, which is intended
for monitoring the temperature that the device is exposed to
during transit. If the indicator has been activated, indicating the
valve has been exposed to freezing temperatures or has had
prolonged exposure to heat, do not use the valve. Please refer
to the Storage section (10.3) for further instructions.
DO NOT USE the bioprosthesis if the tamper evident seal is broken.
DO NOT USE if expiration date has elapsed.
DO NOT USE the bioprosthesis if the container is leaking,
damaged, or the glutaraldehyde solution does not completely
cover the bioprosthesis.
DO NOT EXPOSE the valve to any solutions, chemicals,
antibiotics, etc. except for the storage solution or sterile
physiological saline solution, as irreparable damage to the leaflet
tissue may result that is not apparent under visual inspection.
DO NOT ALLOW the valve tissue to dry. It must be kept moist
at all times. Maintain tissue moisture with sterile physiological
saline irrigation on both sides of the leaflet tissue.
DO NOT PASS CATHETERS, transvenous pacing leads, or any
surgical instrument across the valve since it may cause tissue
damage.
DO NOT USE the valve if it has been dropped, damaged, or
mishandled in any way. Should a bioprosthesis be damaged
during insertion, do not attempt repair.
DO NOT HANDLE the leaflet tissue of the bioprosthesis with
instruments or cause any damage to the valve tissue. Even the
most minor tissue perforation may enlarge in time to produce
significant impairment of valve function.
Clinical data which establishes the safety and efficacy of the
valve for use in patients under the age of 20 is not available;
therefore, we recommend careful consideration of its use in
younger patients.
The decision to use a tissue valve must ultimately be made by
the physician on an individual basis after a careful evaluation of
the short- and long-term risks and benefits to the patient and
consideration of alternative methods of treatment. Long-term
durability has not been established for bioprostheses.
Serious adverse events, sometimes leading to replacement of
the valve and/or death, may be associated with the use of
prosthetic valves (see 6. Adverse Events). A full explanation of
the benefits and risks should be given to each prospective
patient before surgery.
Note: Bioprostheses should be used with caution in the
presence of severe systemic hypertension or when the
anticipated patient longevity is longer than the known longevity
of the prosthesis (see 7. Clinical Studies).
Careful and continuous medical follow-up (at least by an annual
visit to the physician) is advised so that valve-related
complications, particularly those related to material failure, can
be diagnosed and properly managed.
Recipients of prosthetic heart valves who are undergoing dental
procedures should receive prophylactic antibiotic therapy to
minimize the possibility of prosthetic infection.
Bioprosthetic heart valve recipients should be maintained on
anticoagulant therapy (except where contraindicated) during the
initial healing stages after implantation, approximately 2 to
3 months. Anticoagulants should then be discontinued over a
period of 10 days, except in those patients for whom indefinite
anticoagulant protection is indicated, i.e., in the absence of sinus
rhythm and in patients with a dilated left atrium, calcification of
the atrial wall, or history of previous atrial thrombus. However,
the appropriate anticoagulation therapy must be determined by
the physician on an individual basis (Ref. 1).
149256001A_EN_ES_PT 16.2.2005 14:30 Uhr Seite 2

3
Adequate rinsing with physiological saline, as described in the
Technique section, is mandatory before implantation to reduce
the glutaraldehyde concentration. No other solutions, drugs,
chemicals, antibiotics, etc., should ever be added to the
glutaraldehyde or rinse solutions, as irreparable damage to the
leaflet tissue, which may not be apparent under visual
inspection, may result.
5. Precautions
• The outside of the jar is not sterile and must not be placed
in the sterile field.
• Adequate rinsing with physiological saline must be performed
before implantation to reduce the glutaraldehyde concentration.
• Adequate removal of calcium deposits from the patient’s
annulus must be performed before implantation to avoid
damage to the delicate prosthetic valve leaflet tissue as a
result of contact with calcium deposits.
• Glutaraldehyde may cause irritation of the skin, eyes, nose, and
throat, and may also cause skin sensitization. Avoid prolonged
or repeated contact or prolonged breathing of the solution. Use
only with adequate ventilation. In the event of contact,
immediately flush the affected area with water. In the event of
contact with the eyes, seek medical attention. For more
information about glutaraldehyde exposure please refer to
Material Safety Data Sheet available from Edwards Lifesciences.
• The Magna bioprosthesis has a unique configuration
designed to fit above the patient annulus or within the
annulus. The surgeon should be familiar with the
recommendations for proper sizing and placement in the
supra-annular or intra-annular position. Refer to the Device
Implantation section (11.3) for further details.
• Handle the prosthesis with only Edwards Lifesciences
accessories. Only Edwards Lifesciences sizers should be
used during the selection of the valve size; other sizers may
result in improper valve selection.
• When choosing a valve for a given patient, the size, age, and
physical condition of the patient in relation to the size of the
prosthesis must be taken into consideration to minimize the
possibility of obtaining a suboptimal hemodynamic result.
The selection of a valve, however, must ultimately be made
by the physician on an individual basis after carefully
weighing all of the risks and benefits to the patient.
• Due to the relative flexibility of the frame, care must be
exercised to prevent folding or deformation of the stent that
may lead to regurgitation, altered hemodynamics, and/or
leaflet disruption rendering the valve incompetent. In this
regard oversizing must be avoided.
•
The spacing of the sutures in the remnant of the valvular orifice
and the prosthesis suture ring must be carefully matched to
avoid folding of the leaflets or distortion of the orifice. Edwards
Lifesciences has received reports in which individual mattress
sutures, spanning a distance of 10 to 15 mm, produced a
pursestring effect causing compression of the valve orifice.
• When using interrupted sutures, it is important to cut the
sutures close to the knots and to ensure that exposed
suture tails will not come into contact with the leaflet tissue.
Cases have been reported in which bioprostheses
developed severe regurgitation and had to be replaced as a
result of wear due to contact with sutures (Ref. 2).
• Unlike rigid mechanical valves, the stent wall is soft and will
not resist needle penetration. Accordingly, extreme care
must be exercised when placing sutures through the sewing
margin to avoid penetration of the side wall of the stent and
possible laceration of the leaflet tissue.
• As with all prostheses that have open cages, free struts, or
commissure supports, care must be exercised to avoid
looping or catching a suture around the commissure, which
would interfere with proper valvular function.
• The stent of the aortic bioprosthesis is symmetrical, and the
commissure supports (struts) are equally spaced. The
struts should correspond to the remnants of the natural
commissures so as not to obstruct the coronary ostia.
• A serial number tag is attached to the sewing ring of each
valve by a suture. This serial number should be checked
against the number on the jar and implantation data card; if
any difference is noted, the valve should be returned
unused. This tag should not be detached from the valve
until implant is imminent. Care should be exercised to avoid
cutting or tearing the suture ring cloth during removal.
• Gentle handling is required for all implantable devices. If the
valve is dropped, damaged, or mishandled in any way, it
must not be used for human implantation.
• Based on reports in the literature on tissue valves (Refs. 3, 18,
23, 26, 48, 49, & 54), there appears to be increased incidence
of leaflet calcification in patients under the age of 20. When
feasible, repeated intravenous injections containing calcium
should be avoided during the postoperative periods, and
excessive milk or dairy product consumption should be
avoided in children. Animal research studies (Ref. 11) show
that a high systemic calcium level can lead to early calcification.
6. Adverse Events
6.1 Observed Adverse Events
As with all prosthetic heart valves, serious adverse events,
sometimes leading to death, may be associated with the use of
tissue valves. In addition, adverse events due to individual patient
reaction to an implanted device, or to physical or chemical
changes in the components, particularly those of biological origin,
may occur at varying intervals (hours or days), necessitating
reoperation and replacement of the prosthetic device.
Adverse events associated with the use of Carpentier-Edwards
PERIMOUNT pericardial bioprostheses compiled from the
literature and from reports received through the product
surveillance system in accordance with the United States
(Federal) regulations establishing Good Manufacturing
Practices, section 820.198, include stenosis, regurgitation
through an incompetent valve, perivalvular leak, endocarditis,
hemolysis, thromboembolism, thrombotic obstruction, bleeding
149256001A_EN_ES_PT 16.2.2005 14:30 Uhr Seite 3

4
diatheses related to the use of anticoagulant therapy, and
malfunctions of the valve due to distortion at implant, fracture
of the Elgiloy wireform, or physical or chemical deterioration of
valve components. Types of tissue deterioration include
infection, calcification, thickening, perforation, degeneration,
suture abrasion, instrument trauma, and leaflet detachment
from the valve stent posts. These complications may present
clinically as abnormal heart murmur, shortness of breath,
exercise intolerance, dyspnea, orthopnea, anemia, fever,
arrhythmia, hemorrhage, transient ischemic attack, stroke,
paralysis, low cardiac output, pulmonary edema, congestive
heart failure, cardiac failure, and myocardial infarct.
Note: Based on reports in the literature on tissue valves (Refs. 3,
18, 23, 26, 36, 48, 49 & 54), there appears to be an increased
incidence of leaflet calcification in patients under the age of 20.
In this regard, animal research studies (Ref. 11) show that a high
systemic calcium level can lead to early calcification.
Furthermore, at least one published report describes a potential
relationship between the consumption of daily calcium
supplements and early leaflet calcification in an adult (Ref. 34).
When feasible, repeated intravenous injections containing calcium
should be avoided during the postoperative period; and excessive
milk or dairy product consumption should be avoided in children.
There are no clinical data presently available demonstrating
increased resistance of Carpentier-Edwards PERIMOUNT Magna
pericardial bioprostheses to calcification as compared to other
commercially available bioprostheses.
6.2 Potential Adverse Events
Adverse events potentially associated with the use of
bioprosthetic heart valves include:
• Angina
• Cardiac arrhythmias
• Endocarditis
• Heart failure
• Hemolysis
• Hemolytic anemia
• Hemorrhage
• Myocardial infarction
• Prosthesis leaflet entrapment (Impingement)
• Prosthesis nonstructural dysfunction
• Prosthesis pannus
• Prosthesis perivalvular leak
• Prosthesis regurgitation
• Prosthesis structural deterioration
• Prosthesis thrombosis
• Stroke
• Thromboembolism
It is possible that these complications could lead to:
• Reoperation
• Explantation
• Permanent Disability
• Death
7. Clinical Studies
Pre-Approval Patient Cohort
Clinical data, available on 719 patients requiring isolated aortic
valve replacement (AVR) with the Model 2700 Carpentier-Edwards
pericardial bioprosthesis with mean follow-up of 3.9 years, indicate
overall actuarial survival rate at 6 years of 73.7% ±2.0%. Clinical
data, available on 70 patients requiring double valve replacement
(DVR) with mean follow-up of 3.7 years, indicate overall actuarial
survival rate at 6 years of 67.2% ±6.5%. This pre-approval patient
cohort data was collected from the period between August 1981
and January 1989. In the isolated AVR population, there were a
total of 455 (63.3%) males and 264 (36.7%) females with a mean
age at implant (± standard deviation) of 64 (±12.4) years and a
range of 18 to 90 years. The indications for valve replacement were
stenosis (63.4%), regurgitation (16.3%), mixed disease (15.3%)
and previous prosthetic aortic valve dysfunction (5.0%).
In the DVR population, there were a total of 24 (34.3%) males
and 46 (65.7%) females with a mean age (± standard deviation)
of 62.9 (±12.7) years and a range of 31 to 94 years. The
indications for valve replacement were stenosis (45.7%),
regurgitation (25.7%), mixed disease (21.4%) and previous
prosthetic aortic valve dysfunction (7.4%).
The follow-up methods used at each clinic included hospital
visits, office visits and contact by telephone or letter with either
the patient, the patient’s family or local doctor.
Table 1 summarizes the operative and postoperative complication
rates for the isolated AVR and DVR populations. The operative
rates are based on 719 patients for the isolated AVR population
and on 70 patients for the DVR population. The postoperative
rates are based on 2767.9 and 255.8 years of follow-up occurring
>30 days after implant for the isolated AVR and DVR populations
respectively.
Table 2 presents, by valve size, the mean gradients and valve
areas reported in echocardiograms performed on patients in
this study population.
Information on preoperative and postoperative NYHA Functional
Class was gathered for the isolated AVR population. In
220 patients the NYHA was not reported (171 patients expired
and 49 patients not available). Of the 499 patients with reported
preoperative and postoperative NYHA Functional Class at the last
available follow up, 10 patients (2.0%) got worse, 59 patients
(11.8%) remained the same and 430 patients (86.2%) improved.
Table 3 presents data comparing preoperative NYHA Functional
Class to postoperative NYHA Functional Class at the last
available follow up.
149256001A_EN_ES_PT 16.2.2005 14:30 Uhr Seite 4

5
Post-Approval Patient Cohort
Edwards continues to follow a post-approval cohort of 267 patients
with isolated valve replacements (AVR) (Model 2700) from four
centers of the original clinical trial for the Carpentier-Edwards
PERIMOUNT pericardial bioprosthesis since November 1981. The
population is comprised of 171 (64%) males and 96 (36%)
females. The mean age (± standard deviation) of these patients at
the time of implant was 64.9 ±11.8 years and ranged from 21 to
86 years. A total of 140 deaths occurred between 1981 and 1994.
Thirty-one (22.1%) of the 140 deaths were determined to be valve-
related. The actuarial valve-related survival is 83% at 12 years. In
the postoperative period, 16 patients required valve explants. One
event occurred as a result of perivalvular leak, two due to
endocarditis/sepsis and 13 were due to valve dysfunction. The
actuarial explant-free rate is 90% at 12 years.
The follow up methods used at each clinic included hospital
visits, office visits, and contact by telephone or letter with
either the patient, the patient’s family, or local doctor.
Table 4 summarizes operative (≤30 days) and postoperative
(>30 days) valve-related complication rates. The postoperative
linearized complication rates are based on 2131.5 patient years of
follow-up. The Carpentier-Edwards PERIMOUNT pericardial
bioprosthesis was implanted in this cohort from September 1981
through December 1983 with a mean follow-up of 8.1 years. The
267 patients in the cohort have a total of 2152 patient years of
follow-up. Of the 127 patients eligible for follow-up (not considered
dead or explanted prior to the 1994 update) 17 (13.4%) patients
are considered lost to follow-up. In the operative period, there were
eight thromboembolic events, four hemorrhagic anticoagulation
complications (HAC), one perivalvular leak and one valve
dysfunction. In the postoperative period there were
31 thromboembolic events, eight hemorrhagic anticoagulation
complications, four perivalvular leaks, two incidences of hemolysis,
seven cases of endocarditis and 53 incidents of valve dysfunction
in 38 patients. Valve dysfunction included 23 patients with
hemodynamic valve dysfunction, 13 required reoperation/explant,
and valve dysfunction was the cause of death in two patients.
While overall patient survival is 45% at 12 years, freedom from
valve related deaths is 83%. These results suggest a patient
population which presents with morbidity from many non-valve
related disorders. In addition, 12-year complication rates for
freedom from explants, thromboembolism, endocarditis and HAC
were above 80%. The 12-year freedom from valve dysfunction is
78%. This rate includes all forms of dysfunction, including PV
leak, regurgitation, stenosis, leaflet disruption, calcification and
unspecified dysfunction.
Improvement in NYHA functional classification has also been
demonstrated postoperatively. Forty-five percent of the patients
are in NYHA Functional Class I at 12 years post implant with
the Carpentier-Edwards pericardial valve.
This data was compiled as of July 1994 from a multi-center
clinical trial conducted by Edwards Lifesciences. Follow-up on
this post-approval cohort is continuing, and periodic updates
will be available by contacting Edwards Lifesciences LLC,
Cardiovascular Surgery Marketing Department,
One Edwards Way, Irvine, CA 92614-5686.
8. Individualization of Treatment
Bioprosthetic heart valve recipients should be maintained on
anticoagulant therapy, except where contraindicated, during the
initial stages after implantation as determined by the physician
on an individual basis. Long-term anticoagulant and/or
antiplatelet therapy should be considered for patients with a
dilated left atrium, a history of thrombotic events, an absence
of sinus rhythm, calcification of the atrial wall, or with atrial
fibrillation or flutter.
The decision to use a tissue valve must ultimately be made by
the physician on an individual basis after a careful evaluation of
the short-term and long-term risks and benefits to the patient
and consideration of alternative methods of treatment.
8.1 Specific Patient Populations
The safety and effectiveness of the Carpentier-Edwards
PERIMOUNT Magna pericardial bioprosthesis has not been
established for the following specific populations because it
has not been studied in these populations:
• patients who are pregnant
• nursing mothers
• patients with abnormal calcium metabolism (e.g. chronic
renal failure, hyperparathyroidism)
• patients with aneurismal aortic degenerative conditions
(e.g. cystic medial necrosis, Marfan’s syndrome)
• children, adolescents, or young adults
9. Patient Counseling Information
Careful and continued medical follow up (at least by an annual
visit to the physician) is advised so that valve-related
complications, particularly those related to material failure, can
be diagnosed and properly managed.
Patients with bioprostheses are at risk from bacteremia
(e.g. undergoing dental procedures) and should be advised
about prophylactic antibiotic therapy.
Patients should be encouraged to carry their Implantation Data
Card at all times and to inform their healthcare providers that
they have an implant when seeking care.
10. How Supplied
10.1 Available Models and Sizes
The Model 3000TFX is available in mounting diameter sizes
19, 21, 23, 25, 27, and 29 mm (reference Table A for nominal
specifications).
10.2 Packaging
The Model 3000TFX PERIMOUNT Magna pericardial
bioprosthesis is provided sterile and nonpyrogenic packaged in
glutaraldehyde, in a plastic jar to which a seal has been applied.
Each jar is shipped in a styrofoam enclosure containing a
temperature indicator to determine if the valve has been
exposed to extreme temperatures during transit. Upon receipt,
immediately remove the styrofoam and inspect the indicator.
149256001A_EN_ES_PT 16.2.2005 14:30 Uhr Seite 5

6
Warning: The valve must be carefully inspected before
implantation for evidence of extreme temperature exposure
or other damage.
If the indicator shows that the valve has been exposed to extreme
temperatures during transit, do not use the valve. Contact the local
supplier or representative of Edwards Lifesciences to make
arrangements for return, authorization, and replacement. Any
valve returned to the company should be shipped in the same
styrofoam enclosure in which it was received.
Due to the biological nature of this bioprosthesis, and its
sensitivity to physical handling and environmental conditions, it
cannot be returned, except as noted above.
Note: Products found to have been subjected to freezing or
excessive heat later than 3 days following receipt will be
considered to have resulted from environmental conditions
within the control of the customer, and subject to replacement
at customer’s expense.
10.3 Storage
Carpentier-Edwards bioprostheses should be stored at 10°C to
25°C (50-77°F). Stock inspection and rotation at regular
intervals are recommended to ensure that the valves are used
before the expiration date stamped on the package label.
Caution: Do not freeze. Always store valves in a dry,
contaminationfree area. Any valve that has been frozen, or is
suspected of having been frozen, should not be used for
human implantation.
11. Directions for Use
11.1 Physician Training
No special training is required to implant the Magna
bioprosthesis. The techniques for implanting this bioprosthesis
are similar to those used for supra-annular or intra-annular
placement of any stented aortic bioprostheses.
11.2 Handling and Preparation Instructions
The valve is packaged sterile in a plastic jar with a screw-cap
closure and seal. Before opening, carefully examine the jar for
evidence of damage (e.g. a cracked jar or lid), leakage, or
broken or missing seals.
Caution: Valves from containers found to be damaged,
leaking, without adequate glutaraldehyde, or missing intact
seals must not be used for human implantation.
Caution: It is strongly recommended that a Carpentier-Edwards
PERIMOUNT Magna pericardial bioprosthesis valve not be
opened unless implantation is certain. This is necessary to
reduce the risk of contamination, because it has been
established that glutaraldehyde alone is not a 100% effective
sterilant against all possible contaminants. No attempt should
be made to resterilize a Carpentier-Edwards PERIMOUNT
Magna pericardial bioprosthesis.
Caution: The valve and glutaraldehyde storage solution are
sterile. The outside of the jar is not sterile and must not be
placed in the sterile field.
Remove the seal and screw-lid from the jar. The jar should
contain enough buffered glutaraldehyde storage solution to
cover the prosthesis. The contents of the jar should be handled
in an aseptic manner to prevent contamination.
Using gloved hand, attach the handle to the valve holder while
the valve is still in the container. To do this, simply insert the
handle into the valve holder and turn it clockwise until resistance
is felt. Using handle remove clip and valve from jar. Using gloved
hand grasp clip and continue to rotate the handle until fully
engaged as shown in Figure 1. Do not grasp the valve. Be
careful not to exert too much pressure while turning so as to
push the valve off the retainer ring and damage the valve.
Once the handle has been attached, it should not be removed
from the holder until after implantation has been completed
and the handle/holder assembly has been detached as a unit
and removed from the operating field.
Note: The Model 1111 or Model 1126 (single use) handle is
recommended for use with the aortic bioprosthesis.
Remove the clip by grasping the clip edge and slide off parallel
to valve (Figure 2). Discard the clip.
To rinse the valve, place the bioprosthesis in a minimum of 500 ml
of sterile, physiological saline solution. Be sure the saline solution
completely covers the bioprosthesis and holder. With the valve and
holder submerged, slowly agitate the basin (or use the attached
handle to gently swirl the valve back and forth for a minimum of
1 minute). Discard the rinse solution. Repeat this process once
using new saline solution for a minimum of 1 minute. The valve
should be left in the final rinse solution until needed to prevent the
tissue from drying.
Caution: Do not allow the tissue to come in contact with the
bottom or sides of the rinse basin during agitation or swirling
of the valve. Care must be taken to ensure that the l.D. tag
does not come in contact with the tissue and injure it. No
other objects should be placed in the rinse basin.
Inspection of the valve and removal of the identification tag are
performed at the time the surgeon calls for the valve.
11.3 Device Implantation
Because of the complexity and variation in the surgical
procedure of cardiac valve replacement, the choice of surgical
technique, appropriately modified in accordance with the
previously described Warnings, Precautions, and Techniques,
is left to the discretion of the individual surgeon. In general, the
following steps should be used:
1. Surgically remove the diseased or damaged valve leaflets and
all associated structures deemed necessary by the surgeon.
2. Surgically remove any calcium from the annulus to ensure
proper seating of the sewing ring.
3. Measure the size of the annulus using only Carpentier-
Edwards sizers, Model 1130 aortic (Figures 4a-4c). The Model
1130 sizers can be used to measure for either supra-annular
or intra-annular placement, depending on surgeon preference.
149256001A_EN_ES_PT 16.2.2005 14:30 Uhr Seite 6

7
Supra-annular sizing and implantation:
Using supra-annular technique, the sewing ring of the valve
is placed above the annulus, maximizing valve orifice area.
A larger valve size can often be implanted using a supra-
annular technique compared to an intra-annular technique.
This increase in prosthetic valve size provides improved
hemodynamic performance. For optimal implantation of the
valve in the supra-annular position, the sizer should be
parallel with the plane of the annulus and the following
sizing technique should be used:
Step 1: Using the Model 1130 sizer, select the cylindrical end
of the largest diameter sizer that comfortably fits in the
patient’s annulus (Figure 5a).
Step 2: Once you have verified the appropriate cylindrical end,
use the replica end of the same sizer to verify that the sewing
ring will fit comfortably on top of the annulus (Figure 5b).
Step 3: Determine if upsizing of the valve is possible by using
the replica end of the next largest sizer (Figure 5c). Ensure
that the coronary ostia are not obstructed and that the valve
stent posts do not interfere with the aortic wall at the
sinotubular junction (Figure 5d). If this larger size replica end
fits comfortably, implant this size of the PERIMOUNT Magna
valve. If this larger size replica end does not fit comfortably,
implant the valve size identified by Step 2.
A suture technique resulting in supra-annular placement of
the valve, such as a horizontal mattress technique, should
be employed.
Intra-annular sizing and implantation:
Using intra-annular technique, the entire valve including the
sewing ring is placed inside the annulus. Either the
cylindrical or valve replica end of the Model 1130 sizer can
be used for intra-annular sizing.
For proper sizing, the sizer should be parallel with the plane
of the annulus and the entire sizer, including the simulated
sewing ring portion, should pass through the annulus.
(Figure 6a-6c). A suture technique resulting in intra-annular
placement of the valve, such as an everting mattress
technique, should be employed.
4. Suture the valve in place using an appropriate suture technique
that avoids the potential problems noted under 5. Precautions.
Caution: Because of the intense temperature and lighting
conditions in the operating field, the bioprosthesis should be
irrigated frequently (every 1 to 2 minutes is recommended)
on both sides with sterile physiological saline to keep the
valve moist during the implant procedure.
Handle/Holder Removal
The integral holder and attached handle are removed as a unit
at the completion of the suturing procedure in the following
manner (see Figure 3):
1. Using a scalpel or scissors as shown, cut each of the three
exposed sutures that are on the surface of the holder.
Caution: Avoid cutting or damaging the stent or delicate
leaflet tissue when cutting the sutures.
2. When all three attaching sutures have been properly cut,
remove the handle/holder assembly, along with the
attaching sutures, from the valve as a unit.
3. Following surgery, remove the holder from the handle and
discard the holder. If using Model 1111 handle clean and
sterilize the handle before each use.
11.4 Accessories
Sizers
The use of a sizing instrument facilitates selection of the
correct size valve for implantation. Model 1130 sizers are
fabricated from translucent polysulfone plastic to permit direct
observation of their fit within the annulus. The Model 1130
sizer was developed to facilitate accurate sizing of the
Carpentier-Edwards PERIMOUNT Magna model 3000TFX valve
in a wide range of patients. Each sizer consists of a handle with
a different sizer configuration at each end (Figure 4a). On one
side of the handle is a cylindrical end with an integrated lip that
accurately reflects the valve sewing ring geometry (Figure 4b).
On the other side of the handle is a valve replica end that
reflects the valve sewing ring geometry as well as the height
and location of the stent posts (Figure 4c). A sizer is available
for each size of the PERIMOUNT Magna model 3000TFX valve
(19, 21, 23, 25, 27 and 29 mm). The limits of accuracy for the
Model 1130 sizer are ±0.127 mm.
Valve Holder and Handle
The handle/holder assembly consists of two components: an
integral disposable part that is physically mounted to the valve
by the manufacturer, and a malleable handle (reusable Model
1111 or disposable Model 1126 for single use) that is attached
to the holder at the time of surgery.
Caution: The Model 1126 disposable handle is supplied
sterile for single use and must not be resterilized.
149256001A_EN_ES_PT 16.2.2005 14:30 Uhr Seite 7

8
11.5 Accessory Sterilization
The Model 1111 handle and the Model 1130 sizers are supplied
nonsterile and must be sterilized before using. The handles and
sizers must be cleaned and resterilized prior to each use. Sizers
should be examined for signs of wear, such as dullness,
cracking or crazing and should be replaced if any deterioration
is observed.
Sizers and handles must be removed from their plastic
shipping pouches prior to sterilization. Each institution should
use procedures that include biological indicators to determine
the effectiveness of the sterilization procedure.
The following conditions are recommended:
Autoclave Sterilization:
Gravity Displacement:
Wrapped:
Temperature: 132°-137°C (270°-279°F)
Exposure Time: 10-15 minutes
Unwrapped (“flash”):
Temperature: 132°-137°C (270°-279°F)
Exposure Time: 3 minutes
Prevacuum:
Wrapped:
Temperature: 132°-137°C (270°-279°F)
Exposure Time: 3-4 minutes
Unwrapped (“flash”):
Temperature: 132°-137°C (270°-279°F)
Exposure Time: 3 minutes
11.6 Return of Explanted Bioprostheses
Edwards is extremely interested in obtaining recovered clinical
specimens of Carpentier-Edwards bioprostheses for analysis.
A written report summarizing our findings will be provided
upon completion of our evaluation. Please contact your local
valve specialist for return of recovered valves. The explanted
valves should be placed into a suitable histological fixative such
as 10% formalin or 2% glutaraldehyde and returned to the
company. Refrigeration is not necessary under these
circumstances.
12. Patient Information
12.1 Registration Information
An Implantation Data Card is included in each device package
for patient registration. After implantation, please complete all
requested information. The valve serial number is listed on the
valve packaging and on the identification tag attached to the
bioprosthesis, and is pre-printed on the Implantation Data
Card. Return the pre-addressed portion of the card to our
Implant Patient Registry. The remaining portions of the card are
provided for hospital and surgeon records. Upon receipt by our
Implant Patient Registry, a wallet-sized identification card will
be produced for the patient. This card allows patients to inform
healthcare providers what type of implant they have when they
seek care. When a valve is discarded or a previous Edwards
Lifesciences device is replaced, report this information to our
Implant Patient Registry.
12.2 Patient Manual
Patient information materials may be obtained from Edwards or
an Edwards clinical sales specialist.
12.3 Magnetic Resonance Imaging (MRI) Compatibility
The device has been shown not to have magnetic interactions at
up to 8 T. It is also safe with respect to RF heating at 1.2 w/kg
for up to 15 minutes. Artifacts have been determined at 1.5 T.
Prices subject to change without notice.
This product is manufactured and sold under at least one or
more of the following U.S. Patent(s); US patent No. 4,885,005;
5,928,281; 5,931,969; 5,961,549; 6,102,944; 6,210,957;
6,214,054; 6,245,105; 6,378,221; 6,413,275; 6,547,827;
6,561,970; and 6,585,766; and corresponding foreign patents.
Likewise, additional patents pending.
149256001A_EN_ES_PT 16.2.2005 14:30 Uhr Seite 8

9
Instrucciones de uso
1. Descripción del dispositivo
La bioprótesis pericárdica PERIMOUNT Magna de Carpentier-
Edwards (también conocida como bioprótesis Magna) es una
válvula tricúspide de pericardio bovino, conservada en una solución
tamponada de glutaraldehído y montada en un marco flexible.
El tejido se fija mediante el novedoso proceso de fijación
Neutralogic, en el cual el tejido se coloca en un baño de
glutaraldehído de conservación.
La bioprótesis ha sido tratada según el proceso ThermaFix de
Edwards, en el que se realiza la termofijación del tejido con
glutaraldehído y se utiliza etanol y polisorbato-80
(como surfactante). La bioprótesis se presenta embalada y
esterilizada en glutaraldehído. Se ha demostrado que el
glutaraldehído reduce la antigenicidad del tejido de las válvulas
de xenoinjertos y aumenta la estabilidad tisular (refs. 10 & 12).
No se ha demostrado que el glutaraldehído sólo influya sobre la
calcificación de la válvula ni tampoco que la desacelere.
El marco está diseñado para amoldarse al orificio y a las
comisuras. La adaptabilidad de los soportes de las comisuras
tiene como finalidad reducir el impacto del cierre en las comisuras
de la válvula y en los bordes libres de las valvas (ref. 42). La
adaptabilidad del orificio tiene como finalidad reducir la tensión
ejercida sobre la valva. El concepto de adaptabilidad del orificio se
basa en la fisiología y la mecánica de las válvulas cardíacas
naturales, y en la experiencia de que se dispone en implantación
de homoinjertos sin stent (refs. 5 y 7).
El ligero marco con forma de malla está compuesto de Elgiloy, una
aleación resistente a la corrosión, elegida por sus extraordinarias
características de elasticidad y resistencia a la fatiga, y que está
recubierta de una estructura de tejido de poliéster.
La base del marco de malla está rodeada por una banda
laminada con una fina película de Elgiloy/poliéster que sirve de
soporte estructural para el orificio. Unido a este armazón hay
un suave anillo de sutura de silicona recubierto de una tela no
porosa de politetrafluoroetileno sin costuras para facilitar la
encapsulación y el crecimiento interior del tejido. El anillo de
sutura aórtica se ha ondulado para que se amolde a la raíz
natural de la aorta. La naturaleza adaptable del anillo de sutura
facilita la adaptación entre la válvula y una base de tejido que
con frecuencia suele ser irregular o presentar calcificaciones.
La válvula incorpora un soporte de válvula integral sujeto
mediante suturas para facilitar la manipulación y la sutura de la
válvula durante la implantación. El cirujano puede desprender
con facilidad el soporte (ver 11.2 Instrucciones de
manipulación y preparación).
Con objeto de facilitar el implante en pacientes con raíces
aórticas pequeñas, se ha reducido el diámetro de la bioprótesis
pericárdica PERIMOUNT Magna de Carpentier-Edwards.
2. Indicaciones de uso
Las válvulas pericárdicas están indicadas para su uso en pacientes
con valvulopatías. Una valvulopatía aórtica es una enfermedad en la
que se dan una o varias de las siguientes condiciones: obstrucción
o estenosis de la válvula cardíaca aórtica; fugas en la válvula
aórtica, lo que se conoce como regurgitación, incompetencia o
insuficiencia; y una combinación de ambas, lo que en ocasiones se
denomina enfermedad mixta o lesión combinada.
La valvulopatía aórtica puede estar causada por diversos
factores, entre los que se incluyen anomalías congénitas,
infección por diversos microorganismos, calcificación
degenerativa y cardiopatía reumática.
Las válvulas pericárdicas se usan especialmente en aquellos
pacientes en los que está contraindicada la anticoagulación
prolongada, o en los que resulta difícil mantener una terapia de
anticoagulación.
La bioprótesis pericárdica PERIMOUNT Magna de Carpentier-
Edwards está indicada para pacientes cuya valvulopatía aórtica está
lo suficientemente avanzada como para justificar la sustitución de
su válvula natural por una protésica. También está indicada su
utilización en pacientes con una prótesis valvular aórtica
implantada anteriormente que ya no funcione correctamente y
deba ser sustituida. En este último caso, se procederá a la retirada
quirúrgica de la prótesis implantada anteriormente y a su
sustitución por la nueva prótesis. La válvula puede implantarse en
posición supra-anular o intra-anular.
3. Contraindicaciones
No utilizar si el cirujano considera que sería contraproducente
para el paciente. La decisión real a favor o en contra del uso de
esta válvula debe tomarla el cirujano que puede evaluar los
posibles riesgos, entre los que se incluyen la anatomía y patología
observadas en el momento de la intervención quirúrgica.
4. Advertencias
Para un solo uso
NO REESTERILIZAR LA VÁLVULA DE NINGUNA FORMA. La
prótesis biológica no será apta para su uso si se expone con o
sin su envase a radiaciones, vapor, óxido de etileno u otros
esterilizantes químicos.
NO CONGELAR LA VÁLVULA NI EXPONERLA A UN CALOR
EXTREMO. Cada prótesis biológica contenida en su frasco se
envía en un envase de espuma moldeada con un indicador de
temperatura destinado a la monitorización de la temperatura a
la que se somete el dispositivo durante su transporte. Si el
indicador está activado significa que la válvula se ha expuesto a
temperaturas de congelación o al calor de forma prolongada,
por lo que la válvula no se debe utilizar. Consulte el apartado
Almacenamiento (10.3) para más instrucciones.
NO USAR la bioprótesis si se ha roto el precinto.
NO USAR si ya ha pasado la fecha de caducidad.
NO USAR la bioprótesis si el envase tiene fugas o daños, o si la
solución de glutaraldehído no la cubre completamente.
Español
149256001A_EN_ES_PT 16.2.2005 14:30 Uhr Seite 9

10
NO EXPONER la válvula a otras soluciones, productos químicos,
antibióticos, etc., aparte de la solución de almacenamiento o de
la solución salina fisiológica, ya que se pueden provocar daños
irreparables sobre el tejido de las valvas que pueden no ser
aparentes en una inspección visual.
NO DEJAR secar el tejido de la válvula; éste debe estar húmedo
en todo momento. Mantenga la humedad de los tejidos lavando
con solución salina fisiológica estéril ambos lados de las valvas.
NO INTRODUCIR CATÉTERES, electrodos de estimulación
transvenosa, ni ningún otro instrumento quirúrgico a través de
la válvula, ya que pueden provocar daños en los tejidos.
NO USAR la válvula si se ha caído, dañado o manipulado
erróneamente de alguna forma. Si la bioprótesis se daña
durante su inserción, no intente repararla.
NO MANIPULE el tejido de las valvas de la bioprótesis con
instrumentos ni provoque daños en el mismo. Aún la
perforación tisular más pequeña puede agrandarse con el tiempo
y producir un deterioro significativo de la función valvular.
No se dispone de datos clínicos que establezcan la seguridad y
eficacia del uso de la válvula en pacientes con edades inferiores
a 20 años; por tanto, se recomienda evaluar cuidadosamente
su uso en pacientes más jóvenes.
La decisión de utilizar una válvula de tejido la debe tomar en
última instancia el médico de forma individualizada y tras
evaluar cuidadosamente los riesgos y beneficios a corto y largo
plazo para el paciente y considerar métodos de tratamiento
alternativos. No se ha establecido la duración a largo plazo de
las bioprótesis.
El uso de válvulas protésicas puede acarrear efectos adversos
graves, que en ocasiones pueden motivar la sustitución de la
válvula y/o pueden causar la muerte del paciente (véase 6. Efectos
adversos). Antes de cada intervención deben explicarse
detalladamente al paciente las ventajas y los riesgos de la misma.
Nota: Las bioprótesis se deben utilizar con precaución en
presencia de hipertensión sistémica grave o cuando la
longevidad prevista del paciente sea superior a la longevidad
conocida de la prótesis (véase 7. Estudios clínicos).
Se recomienda realizar un seguimiento médico cuidadoso y
continuado (al menos una visita anual al médico), para poder
diagnosticar y tratar adecuadamente cualquier complicación
relacionada con la válvula, especialmente las relacionadas con
fallos del material.
Los receptores de válvulas cardíacas protésicas sometidos a
tratamiento dental deberán recibir terapia antibiótica profiláctica
para minimizar la posibilidad de infección protésica.
Los receptores de válvulas cardíacas bioprotésicas deberán
someterse a terapia de anticoagulación (excepto cuando esté
contraindicada) durante las etapas iniciales de recuperación
tras la implantación, aproximadamente entre 2 y 3 meses.
Transcurrido este período, se debe suspender el uso de
anticoagulantes durante un período de 10 días, excepto en
aquellos pacientes para los que esté indicada una protección
anticoagulante indefinida, es decir, en ausencia de ritmo sinusal
y en pacientes con dilatación auricular izquierda, calcificación
de la pared auricular o historial de trombosis auriculares
previas. No obstante, el médico debe determinar la terapia de
anticoagulación adecuada de forma individualizada (ref. 1).
Antes de proceder a la implantación es obligatorio enjuagar
adecuadamente la válvula con solución fisiológica salina, tal y
como se describe en la sección Técnica, para reducir la
concentración de glutaraldehído. No se debe añadir nunca
ninguna otra solución, producto químico, antibiótico, etc., a las
soluciones de glutaraldehído ni de aclarado, ya que se pueden
ocasionar daños irreparables al tejido de las valvas que pueden
no ser aparentes en una inspección visual.
5. Precauciones
• La parte externa del frasco no es estéril y no se debe
colocar en el campo estéril.
• Antes de la implantación es necesario aclarar bien con
solución salina fisiológica para disminuir la concentración
de glutaraldehído.
• Antes de la implantación se deben extraer los depósitos de
calcio del anillo del paciente para evitar daños al delicado
tejido de las valvas de la válvula protésica, como
consecuencia del contacto con los mismos.
• El glutaraldehído puede provocar irritaciones en la piel, ojos,
nariz y garganta, y puede sensibilizar la piel. Evítese el
contacto prolongado o repetido y la inhalación prolongada de
la solución. Utilizar solamente con ventilación adecuada. En
caso de contacto, enjuagar inmediatamente con agua el área
afectada. En caso de contacto con los ojos, procurar atención
médica. Si desea obtener más información sobre la exposición
al glutaraldehído, consulte la Hoja de datos de seguridad de
materiales que podrá obtener de Edwards Lifesciences.
• La bioprótesis Magna tiene una configuración única
diseñada para encajarse por encima del anillo del paciente o
en su interior. El cirujano debe estar familiarizado con las
recomendaciones de calibrado y colocación en la posición
supra-anular o intra-anular. Consulte el apartado
Implantación del dispositivo (11.3) para más instrucciones.
• Manipule la prótesis sólo con los accesorios de Edwards
Lifesciences. Sólo se deben usar los calibradores de
Edwards Lifesciences para seleccionar el tamaño de la
válvula; la selección de la válvula puede no ser la adecuada
si se usan otros calibradores.
• Al elegir una válvula para un determinado paciente, deben
tomarse en cuenta el tamaño, la edad y la condición física
del paciente con relación al tamaño de la prótesis, con el fin
de reducir al mínimo la posibilidad de obtener resultados
hemodinámicos que no sean los óptimos. No obstante, el
médico debe seleccionar la válvula de forma individualizada
para cada caso tras sopesar cuidadosamente los riesgos y
beneficios para el paciente.
149256001A_EN_ES_PT 16.2.2005 14:30 Uhr Seite 10

11
• Debido a la relativa flexibilidad del marco, éste debe
manipularse con sumo cuidado para evitar la formación de
pliegues o deformaciones del stent que pueden provocar
regurgitación, alteraciones hemodinámicas y/o trastornos en
la valva que pueden inutilizar la válvula. Por esta razón, se
debe evitar el uso de un tamaño demasiado grande.
• El espaciamiento de las suturas en el resto del orificio
valvular y el anillo de sutura de la prótesis deben hacerse
coincidir cuidadosamente para evitar que se produzcan
pliegues en las valvas o se distorsione el orificio. Edwards
Lifesciences ha recibido informes en los que las suturas
acolchadas individuales, que abarcaban una distancia de
entre 10 y 15 mm, produjeron un efecto de limitación que
provocó la compresión del orificio de la válvula.
• Si se utilizan suturas discontinuas, es importante cortar las
suturas cerca de los nudos y cerciorarse de que los
extremos de hilo expuestos no entren en contacto con el
tejido de la valva. Se han recibido informes de casos en los
que, debido al desgaste ocasionado por el contacto con las
suturas, las bioprótesis produjeron una regurgitación grave
y tuvieron que ser sustituidas (ref. 2).
• A diferencia de las válvulas mecánicas rígidas, la pared del
stent es blanda y no ofrece resistencia a la penetración de
la aguja. Por tanto, se debe tener mucho cuidado al colocar
suturas a lo largo del margen de sutura para evitar
traspasar la pared lateral del stent y una posible laceración
del tejido de la valva.
• Como ocurre con todas las prótesis que tienen cavidades
abiertas o soportes de comisuras sueltos (struts), se debe
tener cuidado para evitar que se formen bucles en la sutura
o que ésta se enganche alrededor de la comisura, para no
interferir con la correcta función valvular.
• El stent de la bioprótesis aórtica es simétrico, y los
soportes de la comisura (struts) son equidistantes entre sí.
Los struts deben corresponderse con los restos de las
comisuras naturales, de forma que no obstruyan los
orificios coronarios.
• El anillo de sutura de cada válvula tiene cosida una etiqueta
con el número de serie. Este número de serie se debe cotejar
con el número del frasco y el de la tarjeta de información de
implantación; si se observa alguna diferencia, se debe
devolver la válvula sin utilizar. Esta etiqueta no se debe retirar
de la válvula hasta el momento en que la implantación sea
inminente. Se debe retirar con cuidado para no cortar ni
desgarrar el tejido del anillo de sutura.
• Todos los materiales de implantación deben manipularse
con mucho cuidado. Si la válvula se cae, se daña o se
manipula incorrectamente, la misma no se debe implantar
en humanos.
• Según informes de la literatura disponible sobre válvulas de
tejido (refs. 3, 18, 23, 26, 48, 49 y 54), parece que la
incidencia de la calcificación valvar es mayor en pacientes
menores de 20 años de edad. Siempre que sea posible, se
evitarán las inyecciones intravenosas repetidas que
contengan calcio en el postoperatorio, así como la ingestión
excesiva de leche y derivados lácteos en los niños. Los
estudios realizados en animales (ref. 11) demuestran que la
concentración elevada de calcio sistémico puede provocar
una calcificación precoz.
6. Efectos adversos
6.1 Efectos adversos observados
Al igual que con cualquier otra válvula cardíaca protésica, con
las válvulas de tejidos podrían producirse efectos adversos
graves y a veces fatales. Además, podrían producirse efectos
adversos debidos a reacciones individuales al dispositivo
implantado o a cambios químicos o físicos de los componentes,
especialmente cuando dichos componentes son de origen
biológico, en diferentes intervalos (horas o días), que podrían
requerir una segunda intervención para reemplazar la prótesis.
Según datos recopilados en la literatura e informes recibidos a
través del sistema de vigilancia de productos de acuerdo con las
regulaciones (federales) de los Estados Unidos que establecen las
buenas prácticas de fabricación, sección 820.198, entre los
efectos adversos asociados con el uso de bioprótesis pericárdicas
PERIMOUNT de Carpentier-Edwards, se incluyen estenosis,
regurgitación a través de una válvula insuficiente, fuga
perivalvular, endocarditis, hemólisis, tromboembolismo,
obstrucción trombótica, diátesis hemorrágica asociada a la terapia
de anticoagulación y mal funcionamiento de la válvula debido a
una distorsión en el implante, a la ruptura de la malla de Elgiloy, o
al deterioro físico o químico de los componentes de la válvula.
Entre los tipos de deterioro tisular se encuentran infección,
calcificación, engrosamiento, perforación, degeneración, abrasión
por la sutura, traumatismo causado por un instrumento y
desprendimiento de una valva de los postes de soporte. La
manifestación clínica de dichas complicaciones puede ser soplo
cardíaco anormal, dificultad para respirar, intolerancia al ejercicio,
disnea, ortopnea, anemia, fiebre, arritmia, hemorragia, accidente
isquémico transitorio, accidente cerebrovascular, parálisis, bajo
rendimiento cardíaco, edema pulmonar, insuficiencia cardíaca
congestiva, fallo cardíaco e infarto de miocardio.
Nota: Según informes de la literatura disponible sobre válvulas de
tejido (refs. 3, 18, 23, 26, 36, 48, 49 y 54), parece que la incidencia
de la calcificación valvar es mayor en pacientes de menos de
20 años de edad. A este respecto, las investigaciones realizadas en
animales (ref. 11) indican que niveles sistémicos elevados de
calcio pueden provocar una calcificación temprana. Además, al
menos un informe publicado describe una posible relación entre la
administración diaria de suplementos de calcio y la calcificación
temprana de valvas en adultos (ref. 34). Siempre que sea posible,
se deben evitar las inyecciones intravenosas repetidas de
sustancias que contienen calcio durante el período postoperatorio,
y se debe evitar el consumo excesivo de leche o productos lácteos
en niños. En la actualidad no existen datos que demuestren que las
bioprótesis PERIMOUNT Magna de Carpentier-Edwards tengan
mayor resistencia a la calcificación que otras bioprótesis
disponibles en el mercado.
149256001A_EN_ES_PT 16.2.2005 14:30 Uhr Seite 11

12
6.2 Efectos adversos potenciales
Los efectos adversos que se pueden asociar al empleo de las
válvulas cardíacas protésicas son:
• Angina
• Arritmias cardíacas
• Endocarditis
• Insuficiencia cardíaca
• Hemólisis
• Anemia hemolítica
• Hemorragia
• Infarto de miocardio
• Atrapamiento de las valvas de la prótesis (erosión)
• Disfunción no estructural de la prótesis
• Pannus en la prótesis
• Fuga perivalvular en la prótesis
• Regurgitación en la prótesis
• Deterioro estructural de la prótesis
• Trombosis de la prótesis
• Accidente cerebrovascular
• Tromboembolia
Es posible que estas complicaciones provoquen:
• Reintervención
• Explantación
• Discapacidad permanente
• Muerte
7. Estudios clínicos
Grupo de pacientes con aprobación previa
Los datos clínicos disponibles sobre 719 pacientes que
necesitaban sustitución de la válvula aórtica aislada (AVR) por el
modelo de bioprótesis pericárdica 2700 de Carpentier-Edwards,
con un seguimiento medio de 3,9 años, muestran un índice de
supervivencia actuarial global del 73,7% ±2, 0% a los 6 años. Los
datos clínicos disponibles sobre 70 pacientes que necesitaban
doble sustitución de válvula (DVR) con un seguimiento medio de
3,7 años, muestran un índice de supervivencia actuarial global del
67,2% ±6,5% a los 6 años. Estos datos del grupo de pacientes con
aprobación previa se han recopilado en el período comprendido
entre agosto de 1981 y enero de 1989. Entre la población afectada
por AVR aislada, había un total de 455 (63,3%) hombres y
264 (36,7%) mujeres con una edad media de 64 (±12,4) años
(± desviación estándar) en el momento del implante, y con edades
comprendidas entre 18 y 90 años. Las causas que manifestaron la
necesidad de sustitución de las válvulas fueron estenosis (63,4%),
regurgitación (16,3%), enfermedades varias (15,3%) y disfunción
de la válvula aórtica protésica anterior (5,0%).
Entre la población afectada por DVR, había un total de 24 (34,3%)
hombres y 46 (65,7%) mujeres con una edad media de 62,9
(±12,7) años (± desviación estándar) y con edades comprendidas
entre 31 y 94 años. Las causas que manifestaron la necesidad de
sustitución de las válvulas fueron estenosis (45,7%), regurgitación
(25,7%), enfermedades varias (21,4%) y disfunción de la válvula
aórtica protésica anterior (7,4%).
Los métodos de seguimiento utilizados en cada clínica incluían
visitas al hospital, visitas a la consulta y contacto telefónico o
por carta con el paciente, algún familiar o el médico de su zona.
En la tabla 1 se resumen los porcentajes de complicaciones
operatorias y postoperatorias en la población sometida a AVR
aislada y a DVR. Los porcentajes de complicaciones
operatorias están basados en 719 pacientes para AVR aislada y
en 70 pacientes para DVR. Los porcentajes de complicaciones
postoperatorias se basan en un seguimiento de 2767,9 y
255,8 años realizado a partir de los 30 días siguientes a la
implantación, en poblaciones sometidas a AVR aisladas y DVR
respectivamente.
En la tabla 2 se representa, por tamaño de válvula, los
gradientes medios y las zonas de la válvula que aparecen en los
ecocardiogramas realizados en pacientes durante este estudio.
Se ha recopilado información sobre la clase funcional NYHA
operatoria y postoperatoria para la población sometida a AVR
aislada. No se recibieron informes sobre NYHA en 220 pacientes
(171 fallecieron y 49 no estaban disponibles). De los 499 pacientes
con clase funcional NYHA preoperatoria y postoperatoria en el
último seguimiento disponible, 10 pacientes (2,0%) empeoraron,
59 (11,8%) permanecieron en situación estable y 430 (86,2%)
mejoraron.
En la tabla 3 se representan los datos que comparan la clase
funcional NYHA del preoperatorio y la clase funcional NYHA del
postoperatorio en el último seguimiento disponible.
Grupo de pacientes con aprobación posterior
Edwards continúa el seguimiento en un grupo de 267 pacientes
con aprobación posterior, sometidos a sustitución de válvula
aislada (AVR) (modelo 2700) en cuatro centros en los que se
practicó el ensayo clínico original para la bioprótesis pericárdica
PERIMOUNT de Carpentier-Edwards desde 1981. La población se
compone de 171 (64%) hombres y 96 (36%) mujeres. La edad
media (±desviación estándar) de estos pacientes en el momento
del implante era de 64,9 ±11,8, con edades comprendidas entre
21 y 86 años. Se produjo un total de 40 fallecimientos entre 1981
y 1994. Se determinó que 31 (22,1%) de los 140 fallecimientos
estaban relacionadas con la válvula. La supervivencia actuarial
relacionada con la válvula es del 83% a los 12 años. En el período
postoperatorio, 16 pacientes necesitaron explantes de válvulas.
Uno de los casos se debió a la fuga perivalvular, dos a la
endocarditis/sepsis, y 13 a disfunción de la válvula. El índice de
supervivencia actuarial sin explante es del 90% a los 12 años.
Los métodos de seguimiento utilizados en cada clínica incluían
visitas al hospital, visitas a la consulta y contacto telefónico o
por carta con el paciente, algún familiar o el médico de su zona.
149256001A_EN_ES_PT 16.2.2005 14:30 Uhr Seite 12

13
En la tabla 4 se resumen los porcentajes de complicaciones
relacionadas con la válvula durante la operación (≤30 días) y
después de la operación (>30 días). Los porcentajes de
complicaciones lineales están basados en un seguimiento de
años en 2131,5 pacientes. La bioprótesis pericárdica
PERIMOUNT de Carpentier-Edwards se implantó en este grupo
desde septiembre de 1981 hasta diciembre de 1983, con un
seguimiento medio de 8,1 años. Los 267 pacientes del grupo
llevan años de seguimiento en un total de 2152 pacientes. De los
127 pacientes idóneos para seguimiento (sin considerar los
pacientes fallecidos o en los que se ha realizado explante antes de
la actualización de 1994), 17 (13,4%) se consideran perdidos en
el seguimiento. En el período de la operación hubo ocho casos de
tromboembolismo, cuatro complicaciones por anticoagulación
hemorrágica (HAC), una fuga perivalvular y una disfunción de la
válvula. En el período postoperatorio hubo 31 casos de
tromboembolismo, ocho complicaciones por anticoagulación
hemorrágica, cuatro fugas perivalvulares, dos casos de hemólisis,
siete casos de endocarditis y 53 casos de disfunción de la válvula
en 38 pacientes. La disfunción de la válvula incluía a 23 pacientes
con disfunción de la válvula hemodinámica, 13 necesitaron otra
operación/explante, y la disfunción de la válvula fue la causa de
fallecimiento en dos pacientes.
Mientras que la supervivencia global de pacientes es del 45% en
12 años, el índice de fallecimientos por causas relacionadas con
la ausencia de la válvula es del 83%. Estos resultados indican
que hay un porcentaje de pacientes que presenta morbilidad por
muchos problemas no relacionados con la válvula. Además, el
porcentaje de complicaciones a los 12 años, debidas a ausencia
de explantes, tromboembolismo, endocarditis y HAC fue
superior al 80%. La ausencia de disfunciones de la válvula a los
12 años fue del 78%. Este porcentaje incluye todas las formas
de disfunción, incluidos la fuga perivalvular, la regurgitación, la
estenosis, los trastornos en la valva, la calcificación y la
disfunción sin especificar.
En el postoperatorio también se ha demostrado la mejora en la
clasificación funcional NYHA. El 45% de los pacientes se
encuentra en la clase funcional I NYHA a los 12 años del
implante de la válvula pericárdica de Carpentier-Edwards.
Esta información se ha recopilado en julio de 1994 a partir de
un ensayo clínico de varios centros llevado a cabo por Edwards
Lifesciences. Se sigue realizando un seguimiento en este grupo
con aprobación posterior; para obtener las actualizaciones
periódicas que estén disponibles, póngase en contacto con el
Departamento de marketing de cirugía cardiovascular de
Edwards Lifesciences LLC, One Edwards Way, Irvine,
CA 92614-5686, EE.UU.
8. Individualización del tratamiento
Los receptores de válvulas cardíacas bioprotésicas deberán
someterse a terapia de anticoagulación, excepto cuando esté
contraindicada, durante las etapas iniciales de recuperación
tras la implantación, según determine el médico en cada caso.
Se debe valorar el uso del tratamiento anticoagulante o
antiagregante a largo plazo en pacientes con dilatación de
aurícula izquierda, antecedentes de episodios trombóticos,
ausencia de ritmo sinusal, calcificación de la pared auricular o
con fibrilación o flutter auricular.
La decisión de utilizar una válvula de tejido la debe tomar en
última instancia el médico de forma individualizada y tras
evaluar cuidadosamente los riesgos y beneficios a corto y largo
plazo para el paciente y considerar métodos de tratamiento
alternativos.
8.1 Poblaciones específicas de pacientes
La seguridad y eficacia de las bioprótesis pericárdicas
PERIMOUNT Magna de Carpentier-Edwards aún no están
establecidas en poblaciones específicas porque no se han
estudiado en ellas:
• pacientes embarazadas
• madres durante la lactancia
• pacientes con metabolismo anormal del calcio
(como insuficiencia renal crónica o hiperparatiroidismo)
• pacientes con afecciones aórticas aneurismáticas
degenerativas (como necrosis quística de la media o
síndrome de Marfan)
• niños, adolescentes o adultos jóvenes
9. Información sobre consejos al paciente
Se recomienda realizar un seguimiento médico cuidadoso y
continuado (al menos una visita anual al médico), para poder
diagnosticar y tratar adecuadamente cualquier complicación
relacionada con la válvula, especialmente las relacionadas con
fallos del material.
Los pacientes portadores de una bioprótesis tienen riesgo de
bacteriemia (p. ej. al someterse a procedimientos dentales) y se
les aconsejará el tratamiento profiláctico con antibióticos.
Los pacientes deben llevar su tarjeta de datos de implantación e
informar al personal sanitario que llevan una válvula implantada.
10. Presentación
10.1 Modelos y tamaños disponibles
El modelo 3000TFX se suministra en los diámetros de montaje
19, 21, 23, 25, 27 y 29 mm (ver las especificaciones nominales
en la Tabla A ).
10.2 Envasado
La bioprótesis pericárdica PERIMOUNT Magna, modelo
3000TFX se proporciona estéril y apirógena en una solución de
glutaraldehído, dentro de un frasco de plástico sellado.
Cada frasco viene en un contenedor de poliestireno expandido,
que contiene un indicador de temperatura que permite determinar
si la válvula ha estado expuesta a temperaturas extremas durante
el transporte. Inmediatamente después de recibir el producto,
retire el poliestireno e inspeccione el indicador.
Advertencia: La válvula se debe inspeccionar
cuidadosamente antes de proceder a la implantación, para
determinar si existen daños producidos por la temperatura o
por otras causas.
149256001A_EN_ES_PT 16.2.2005 14:30 Uhr Seite 13

14
No utilice la válvula si el indicador muestra que ésta ha sido
expuesta a temperaturas extremas durante el transporte.
Póngase en contacto con el proveedor o el representante local
de Edwards Lifesciences para acordar la devolución,
autorización y sustitución. Todas las válvulas que se devuelvan
a la compañía, deben acondicionarse en el mismo embalaje de
poliestireno expandido en que se recibieron.
Debido a la naturaleza biológica de esta bioprótesis, y a su
sensibilidad a las condiciones medioambientales y de
manipulación física, la misma no podrá devolverse excepto en
las condiciones mencionadas anteriormente.
Nota: Si se determina que los productos fueron sometidos a
congelación o calor excesivo durante más de 3 días después de
la recepción, se considerará que esto fue el resultado de las
condiciones ambientales bajo el control del cliente, y éste
deberá asumir los gastos de la sustitución.
10.3 Almacenamiento
Las bioprótesis de Carpentier-Edwards deben conservarse a
una temperatura entre 10°C y 25°C (50-77°F). Se recomienda
inspeccionar y cambiar de lugar el material periódicamente
para asegurarse de que las válvulas se utilizan antes de la fecha
de caducidad que aparece en la etiqueta del paquete.
Precaución: No congelar. Almacenar las válvulas siempre en
un lugar seco y sin contaminación. Las válvulas que hayan
estado congeladas o pudieran haberlo estado no deberán
implantarse en humanos.
11. Instrucciones de uso
11.1 Formación del médico
No se requiere una formación especial para implantar la
bioprótesis Magna. Las técnicas de implantación de esta
bioprótesis son similares a las usadas en la implantación supra-
anular o intra-anular de cualquier otra bioprótesis aórtica con stent.
11.2 Instrucciones de manipulación y preparación
La válvula viene en un frasco de plástico estéril con tapa de
rosca sellada. Antes de abrir el frasco, examínelo
cuidadosamente para ver si hay daños (por ejemplo, frasco o
tapa quebrados), fugas o sellos rotos o ausentes.
Precaución: Las válvulas cuyos contenedores estén dañados,
tengan fugas, no tengan suficiente glutaraldehído o no
conserven los sellos intactos, no se deben utilizar para
implantes en humanos.
Precaución: Se recomienda encarecidamente no abrir la
bioprótesis pericárdica PERIMOUNT Magna de Carpentier-
Edwards sin tener la certeza de que se va a realizar la
implantación. De esta forma se reducirá el riesgo de
contaminación, ya que se ha determinado que la eficacia
esterilizante del glutaraldehído no es por sí sola del 100%
contra todos los posibles contaminantes. No se debe intentar
volver a esterilizar la bioprótesis pericárdica PERIMOUNT
Magna de Carpentier-Edwards.
Precaución: Tanto la válvula como la solución de conservación
de glutaraldehído son estériles. La parte externa del frasco no
es estéril y no se debe colocar en el campo estéril.
Retire el sello y desenrosque la tapa del frasco. El frasco debe
contener suficiente cantidad de solución de glutaraldehído para
cubrir la prótesis. El contenido del frasco se debe manipular
mediante técnicas asépticas para evitar la contaminación.
Utilizando guantes, acoplar el mango al soporte mientras la
válvula aún se encuentra en el recipiente. Para ello, inserte el
mango en el soporte de la válvula y gírelo en el sentido de las
agujas del reloj hasta que note una resistencia. Extraiga la pinza
y la válvula de la jarra usando el mango. Sujete la pinza con la
mano (enguantada) y continúe girando el mango hasta que
encaje totalmente, como se ve en la Figura 1. No agarre la
válvula. Tenga cuidado de no ejercer demasiada presión al girar
para que la válvula no se salga del anillo de retención y se dañe.
Una vez acoplado el mango, éste no se debe sacar del soporte
hasta terminar la implantación y hasta que el conjunto
constituido por el mango y el soporte se haya retirado como
una unidad y quitado del campo operatorio.
Nota: Con la bioprótesis aórtica se recomienda utilizar el
mango modelo 1111 o modelo 1126 (para un solo uso).
Retire la pinza agarrando al mismo tiempo el borde de la pinza
y la lengüeta, y deslícela paralelamente a la válvula (Figura 2).
Elimine la pinza.
Para enjuagar la válvula, coloque la bioprótesis en al menos
500 ml de solución salina fisiológica estéril. Cerciórese de que la
solución salina cubra totalmente la prótesis y el soporte. Agite el
recipiente lentamente con la válvula y el sujetador sumergidos
(o utilice el mango acoplado para mover suavemente la válvula
de un lado a otro durante al menos 1 minuto). Deseche la
solución de enjuague. Repita este procedimiento una vez con
nueva solución salina durante al menos 1 minuto. La válvula se
debe dejar en la solución de enjuague final hasta que se vaya a
utilizar para evitar que el tejido se seque.
Precaución: No permita que el tejido entre en contacto con el
fondo ni con las paredes laterales del recipiente mientras
agita o remueve la válvula. Cerciórese de que la etiqueta
identificativa no entre en contacto con el tejido y lo dañe. No
se deben colocar otros objetos en el recipiente de enjuague.
La inspección de la válvula y la retirada de la etiqueta
identificativa se deben realizar en el momento en que el
cirujano pida la válvula.
149256001A_EN_ES_PT 16.2.2005 14:30 Uhr Seite 14

15
11.3 Dispositivo de implantación
Debido a la complejidad y diversidad en el procedimiento
quirúrgico de reemplazo de válvulas cardíacas, se deja a elección
de cada cirujano la técnica quirúrgica, modificada según las
Advertencias, Precauciones yTécnicas descritas anteriormente.
En general, se deben realizar los pasos siguientes:
1. Extirpar quirúrgicamente las valvas patológicas o dañadas y
todas las estructuras asociadas que considere necesario el
cirujano.
2. Extirpar quirúrgicamente el calcio que pueda estar
depositado en el annulus para asegurar la colocación
correcta del anillo de sutura.
3. Medir el tamaño del annulus utilizando sólo el calibrador
aórtico de Carpentier-Edwards, modelo 1130 (Figuras 4a-
4c). Los calibradores modelo 1130 se pueden utilizar para
medir la colocación supra-anular o intra-anular, según las
preferencias del cirujano.
Calibración e implantación supra-anular:
Mediante la técnica supra-anular, el anillo de sutura de la
válvula se coloca por encima del annulus, maximizando el área
del orificio de la válvula. Mediante la técnica supra-anular se
puede implantar con frecuencia una válvula de mayor tamaño
que con la técnica intra-anular. Si se utiliza una válvula
protésica mayor, aumenta el rendimiento hemodinámico. Para
que la implantación de la válvula en la posición supra-anular
sea óptima, el calibrador debe estar paralelo al plano del
annulus, y se debe emplear la técnica siguiente:
Paso 1: Utilizando el calibrador modelo 1130, seleccione el
extremo cilíndrico de mayor diámetro que se ajuste
perfectamente en el annulus del paciente (Figura 5a).
Paso 2: Una vez verificado el extremo cilíndrico apropiado,
use el extremo de réplica del mismo calibrador para
verificar que el anillo de sutura encaje perfectamente en la
parte superior del annulus (Figura 5b).
Paso 3: Determine si es posible utilizar un tamaño mayor
usando el extremo de réplica del calibrador del tamaño
siguiente (Figura 5c). Compruebe que no se obstruyan los
orificios coronarios y que los postes del stent de la válvula
no interferirán con la pared aórtica en la unión sinotubular
(Figura 5d). Si el extremo de réplica de tamaño mayor se
ajusta correctamente, implante una válvula PERIMOUNT
Magna de este tamaño. En caso contrario, implante la
válvula del tamaño identificado en el Paso 2.
Se debe emplear una técnica de sutura para colocación
supra-anular de la válvula, como la técnica de acolchado
horizontal.
Calibración e implantación intra-anular:
Mediante la técnica intra-anular, se coloca toda la válvula
dentro del annulus, incluido el anillo de sutura. Para la
calibración intra-anular se puede utilizar el extremo cilíndrico
o de la réplica de la válvula del calibrador modelo 1130.
Para realizar la calibración correctamente, el calibrador
debe estar paralelo al plano del annulus, y todo el
calibrador, incluyendo la parte simulada del anillo de sutura,
debe pasar a través del annulus (Figura 6a-6c). Se debe
emplear una técnica de sutura para colocación intra-anular
de la válvula, como la técnica de acolchado invertido.
4. Realice la sutura para la colocación de la válvula mediante
una técnica de sutura adecuada que evite los posibles
problemas descritos en 5. Precauciones.
Precaución: Debido a la elevada temperatura e iluminación del
campo operatorio, la bioprótesis se debe irrigar con frecuencia
(se recomienda hacerlo cada 1 ó 2 minutos) por ambos lados
con solución fisiológica salina estéril, para mantener la
humedad de la válvula durante el proceso de implantación.
Retirada del mango y del soporte
El soporte integral y el mango acoplado se retiran como una
unidad, una vez finalizado el procedimiento de sutura, de la
siguiente forma (véase la Figura 3):
1. Utilizando un escalpelo o unas tijeras de la forma indicada,
corte cada una de las tres suturas expuestas de la
superficie del soporte.
Precaución: Tenga cuidado de no dañar el stent ni el
delicado tejido de la valva al cortar las suturas.
2. Una vez que haya cortado correctamente las tres suturas de
sujeción, retire el conjunto de soporte y mango de la válvula
como una unidad, junto con las suturas de sujeción.
3. Tras la intervención, retire el soporte del mango y deseche
el soporte. Si utiliza el mango modelo 1111, limpie y
esterilice el mango antes de cada uso.
11.4 Accesorios
Calibradores
El empleo de un instrumento de calibración facilita la selección
de la válvula adecuada para el implante. Los calibradores modelo
1130 están fabricados con plástico polisulfona traslúcido, para
permitir observar directamente el ajuste dentro del annulus. El
calibrador modelo 1130 ha sido desarrollado para facilitar la
calibración precisa de la válvula PERIMOUNT Magna de
Carpentier-Edwards modelo 3000TFX en una gran variedad de
pacientes. Cada uno de los calibradores consta de un mango
con una configuración de calibrador diferente en cada extremo
(Figura 4a). En uno de los lados del mango hay un extremo
cilíndrico con un reborde integrado que refleja con precisión la
geometría del anillo de sutura de la válvula (Figura 4b). En el
otro lado del mango hay un extremo de réplica de la válvula que
refleja la geometría del anillo de sutura, así como la altura y la
ubicación de los postes del stent (Figura 4c). Hay un calibrador
disponible para cada tamaño de válvula PERIMOUNT Magna
modelo 3000TFX (19, 21, 23, 25, 27 y 29 mm). Los límites de
precisión del calibrador modelo 1130 son de ±0,127 mm.
149256001A_EN_ES_PT 16.2.2005 14:30 Uhr Seite 15

16
Soporte y mango de la válvula
El conjunto de soporte y mango consta de dos componentes:
una pieza integral desechable, montada físicamente en la
válvula por el fabricante, y un mango maleable (reutilizable en
el modelo 1111 o desechable en el modelo 1126 para un solo
uso) que se acopla al soporte en el momento de la intervención
quirúrgica.
Precaución: El mango desechable modelo 1126 se suministra
esterilizado para un solo uso, y no se debe volver a esterilizar.
11.5 Esterilización de los accesorios
El mango modelo 1111 y los calibradores modelo 1130 se
suministran sin esterilizar, y deben esterilizarse antes de
proceder a su utilización. Los mangos y los calibradores se
deben limpiar y volver a esterilizar antes de cada uso. Los
calibradores se deben examinar para ver si presentan signos de
desgaste tales como opacidad, grietas o fisuras, y se deben
cambiar si se observa algún deterioro.
Antes de proceder a la esterilización de calibradores y mangos,
se deben retirar las bolsas de plástico utilizadas para el envío.
Todas las instituciones deben emplear procedimientos que
incluyan indicadores biológicos para determinar la eficacia del
proceso de esterilización.
Se recomienda utilizar los procedimientos siguientes:
Esterilización en autoclave:
Desplazamiento gravitacional:
Con envoltorio:
Temperatura: 132°-137°C (270°-279°F)
Tiempo de exposición: de 10 a 15 minutos
Sin envoltorio (rápido):
Temperatura: 132°-137°C (270°-279°F)
Tiempo de exposición: 3 minutos
Prevacío:
Con envoltorio:
Temperatura: 132°-137°C (270°-279°F)
Tiempo de exposición: de 3 a 4 minutos
Sin envoltorio (rápido):
Temperatura: 132°-137°C (270°-279°F)
Tiempo de exposición: 3 minutos
11.6 Devolución de un dispositivo explantado
Edwards tiene mucho interés en recibir las unidades clínicas
extraídas de las bioprótesis de Carpentier-Edwards para su
análisis. Después de completar nuestra evaluación le
enviaremos un informe escrito con un resumen de nuestros
hallazgos. Si desea devolver una válvula recuperada, póngase
en contacto con su especialista local en válvulas. Las válvulas
explantadas deberán colocarse en un fijador histológico
adecuado, como formol al 10% o glutaraldehído al 2%, y
enviarlas a la compañía. Bajo estas circunstancias, no es
necesario refrigerarlas.
12. Información sobre el paciente
12.1 Información de registro
En el envase de cada dispositivo se incluye una Tarjeta de datos
de la implantación para registrar al paciente. Después de la
implantación, complete toda la información solicitada. El número
de serie de la válvula se encuentra en el envase de la misma y en
la pestaña de identificación unida a la bioprótesis, y está
preimpresa en la tarjeta de datos de la implantación. Devolver la
parte de la tarjeta que lleva la dirección preimpresa a nuestro
Registro de pacientes con implantes. Las partes restantes de la
ficha sirven para los registros del hospital y del cirujano. Cuando
nuestro registro de pacientes con implantes reciba la ficha, se
extenderá una tarjeta de identificación para el paciente. Esta
tarjeta permitirá al paciente informar al personal sanitario sobre
el tipo de implante que lleva. Cuando se desecha una válvula o
se sustituye un dispositivo de Edwards Lifesciences, se debe
comunicar el dato al registro de pacientes con implantes.
12.2 Manual para el paciente
Los materiales de información para el paciente pueden obtenerse
de Edwards o del especialista de ventas clínicas de Edwards.
12.3 Compatibilidad con resonancia magnética (RM)
Se ha comprobado la ausencia de interacciones magnéticas del
dispositivo, hasta una potencia de 8 T. También puede utilizarse
con seguridad con calefacción RF hasta 1,2 W/kg durante un
máximo de 15 minutos. Se han determinado artefactos a 1,5 T.
Los precios están sujetos a cambios sin previo aviso.
Este producto se fabrica y se vende bajo una o varias de las
siguientes patentes estadounidenses: 4,885,005; 5,928,281;
5,931,969; 5,961,549; 6,102,944; 6,210,957; 6,214,054;
6,245,105; 6,378,221; 6,413,275; 6,547,827; 6,561,970; y
6,585,766; y las patentes extranjeras correspondientes.
También están pendientes de trámite algunas patentes
adicionales.
149256001A_EN_ES_PT 16.2.2005 14:30 Uhr Seite 16

17
Instruções de Utilização
1. Descrição do Dispositivo
A prótese biológica pericárdica PERIMOUNT Magna da
Carpentier-Edwards (também referida como prótese biológica
Magna) consiste numa válvula de três folhetos constituída por
pericárdio bovino que foi conservado numa solução de
glutaraldeído tamponada e montada numa estrutura flexível.
O tecido é fixado utilizando o inovador processo de fixação
Neutralogic, no qual o tecido é colocado num banho isento de
pressão de solução de glutaraldeído.
A prótese biológica é tratada de acordo com o processo ThermaFix
da Edwards, que inclui um tratamento térmico do tecido com
glutaraldeído e utiliza etanol e polisorbato-80 (um surfactante). A
prótese biológica é embalada e, por último, esterilizada em
glutaraldeído. O glutaraldeído mostrou reduzir a antigenicidade das
válvulas de tecido de enxerto heterólogo e aumentar a estabilidade
tecidular (Refs. 10 e 12). O glutaraldeído, por si só, não mostrou
afectar nem reduzir a taxa de calcificação da válvula.
A estrutura foi concebida para ser distensível ao nível do orifício
e comissuras. A distensibilidade dos suportes da comissura
destina-se a reduzir o choque decorrente da carga nas
comissuras da válvula e na margem livre dos folhetos (Ref. 42).
A distensibilidade do orifício destina-se a reduzir a pressão no
folheto. O conceito de orifício distensível baseia-se na fisiologia
e mecânica das válvulas cardíacas naturais e na experiência
publicada sobre a implantação de enxertos heterólogos sem
stent (Refs. 5 e 7).
A estrutura leve com cabos é constituída por Elgiloy, uma liga
resistente à corrosão, escolhida em virtude da sua superior
eficácia de mola e características de resistência à fadiga, e é
revestida por uma malha de poliéster.
Uma fina faixa laminada de película de Elgiloy/poliéster envolve
a base da estrutura com cabos, proporcionando um suporte
estrutural ao orifício. A esta estrutura é ligado um anel de
sutura de silicone-borracha flexível, revestido por um tecido de
politetrafluoroetileno poroso e sem costuras, concebido para
facilitar o encapsulamento e crescimento tecidular interno. O
anel de sutura da aorta foi recortado para se adaptar à raiz
aórtica natural. A natureza distensível do anel de sutura facilita
a coaptação entre a válvula e uma base tecidular muitas vezes
irregular ou calcífica.
Um suporte de válvula integrante é ligado à válvula por meio de
suturas para facilitar o manuseamento e sutura da válvula
durante a implantação. O suporte é facilmente solto pelo
cirurgião (ver 11.2 Instruções de Manipulação e Preparação).
O diâmetro do anel de sutura da prótese biológica pericárdica
PERIMOUNT Magna da Carpentier-Edwards foi reduzido para
facilitar a implantação em doentes com raízes aórticas pequenas.
2. Indicações de Utilização
As válvulas pericárdicas estão indicadas para utilização em
doentes que sofram de doença valvular cardíaca. A doença
valvular cardíaca de origem aórtica é uma situação que envolve
qualquer uma das seguintes condições: obstrução ou estenose da
válvula aórtica cardíaca; fuga na válvula aórtica, conhecida por
regurgitação, incompetência ou insuficiência; e combinações das
duas, por vezes denominada doença mista ou lesões combinadas.
A doença valvular cardíaca de origem aórtica pode ser causada
por qualquer número de factores, incluindo anomalias
congénitas, infecção por vários microrganismos, calcificação
degenerativa e doença cardíaca reumática.
As válvulas pericárdicas são particularmente utilizadas nos
doentes para quem a anti-coagulação a longo prazo esteja
contra-indicada ou em que possa ser difícil manter uma
terapêutica anti-coagulante.
A prótese biológica pericárdica PERIMOUNT Magna da Carpentier-
Edwards destina-se a ser utilizada em doentes cuja doença
valvular aórtica se apresenta suficientemente avançada para
justificar a substituição da sua válvula natural por uma prótese.
Também se destina a ser utilizada em doentes com uma prótese
valvular aórtica previamente implantada e que já não se encontre a
funcionar adequadamente, exigindo substituição. Neste último
caso, a prótese previamente implantada é excisada cirurgicamente
e substituída pela prótese de substituição. A válvula pode ser
implantada na posição supra-anular ou intra-anular.
3. Contra-indicações
Não utilizar caso o cirurgião considere que tal seria contra os
melhores interesses do doente. A verdadeira decisão contra ou
a favor da utilização desta válvula deverá pertencer ao
cirurgião, pois só ele pode avaliar todos os diferentes riscos
envolvidos, incluindo a anatomia e patologia observadas na
altura da cirurgia.
4. Advertências
Para uma única utilização
NÃO RE-ESTERILIZAR A VÁLVULA ATRAVÉS DE NENHUM
MÉTODO. A exposição da prótese biológica ou recipiente a
irradiação, vapor, óxido de etileno ou a outros esterilizantes
químicos irá tornar a prótese biológica imprópria para utilização.
NÃO CONGELAR NEM EXPOR A VÁLVULA A CALOR EXTREMO.
Cada prótese biológica, no respectivo frasco, é embalada num
recipiente de espuma moldada contendo um indicador de
temperatura, que se destina a monitorizar a temperatura à qual o
dispositivo é exposto durante o transporte. Se o indicador tiver
sido activado, demonstrando que a válvula foi exposta a
temperaturas de congelamento ou sofreu uma exposição
prolongada ao calor, não utilizar a válvula. Consultar a secção
sobre a Conservação (10.3) para mais instruções.
NÃO UTILIZAR a prótese biológica se o selo inviolável estiver
partido.
NÃO UTILIZAR se o prazo de validade tiver expirado.
Português
149256001A_EN_ES_PT 16.2.2005 14:30 Uhr Seite 17

18
NÃO UTILIZAR a prótese biológica se o recipiente estiver com
fugas, danificado ou se a solução de glutaraldeído não cobrir
por completo a prótese biológica.
NÃO EXPOR a válvula a quaisquer soluções, substâncias
químicas, antibióticos, etc., excepto se se tratar de solução de
conservação ou soro fisiológico estéril, dado que se poderão
desenvolver danos irreparáveis no tecido dos folhetos, que não
são aparentes através de inspecção visual.
NÃO PERMITIR que o tecido da válvula seque. O tecido deverá
ser mantido sempre húmido. Manter a humidade do tecido,
irrigando com soro fisiológico estéril em ambos os lados do
tecido dos folhetos.
NÃO PERMITIR A PASSAGEM DE CATETERES e eléctrodos de
estimulação transvenosos ou quaisquer instrumentos cirúrgicos
através da válvula uma vez que podem danificar o tecido.
NÃO UTILIZAR a válvula se esta tiver sido deixada cair, estiver
danificada ou for indevidamente manipulada. No caso de uma
prótese biológica ficar danificada durante a colocação, não
tentar a reparação.
NÃO MANIPULAR a porção de tecido dos folhetos da prótese
biológica com instrumentos nem danificar o tecido da válvula.
Qualquer perfuração do tecido, por muito mínima que seja,
poderá aumentar com o tempo, prejudicando significativamente
o funcionamento da válvula.
Não se dispõe de dados clínicos que estabeleçam a segurança
e eficácia da utilização da válvula em doentes com idade
inferior a 20 anos; por conseguinte, recomendamos que se
considere cuidadosamente a sua aplicação em doentes jovens.
A decisão de utilizar uma válvula tecidular deve ser tomada, em
última instância, pelo médico, com base numa análise caso a
caso, após uma cuidadosa avaliação dos riscos e benefícios a
curto e longo prazo para o doente e consideração dos métodos
de tratamento alternativos. Não foi determinada a durabilidade
a longo prazo para próteses biológicas.
A utilização de próteses valvulares poderá estar associada a
reacções adversas graves, que poderão por vezes dar origem à
substituição da válvula e/ou morte (ver 6. Reacções Adversas).
O doente candidato à substituição valvular deve ser
completamente informado, antes da cirurgia, sobre os riscos e
benefícios da mesma.
Nota: As próteses biológicas deverão ser utilizadas com
precaução na presença de hipertensão sistémica grave ou quando
a longevidade antecipada para o doente for mais longa do que a
longevidade comprovada da prótese (ver 7. Estudos Clínicos).
Aconselha-se um acompanhamento médico cuidadoso e
permanente (no mínimo, uma consulta por ano), para que seja
possível diagnosticar e tratar adequadamente quaisquer
complicações relacionadas com a válvula, particularmente as
relacionadas com falhas do material.
Os portadores de próteses valvulares cardíacas devem receber
uma profilaxia antibiótica adequada durante tratamentos
odontológicos, a fim de reduzir o risco de infecção da prótese.
Os portadores de próteses biológicas valvulares cardíacas deverão
ser mantidos com terapêutica anti-coagulante (excepto quando
contra-indicada) durante as fases iniciais de cicatrização depois da
implantação, que duram cerca de 2 a 3 meses. Deverá proceder-
se subsequentemente à suspensão do tratamento anti-coagulante
por um período de 10 dias, excepto nos doentes em que esteja
indicada uma protecção anti-coagulante indefinida, ou seja, na
ausência de ritmo sinusal e em doentes com dilatação da aurícula
esquerda, calcificação da parede auricular ou história de trombo
auricular prévio. Todavia, a terapêutica anti-coagulante adequada
deverá ser determinada pelo médico com base numa análise caso
a caso (Ref. 1).
É obrigatória uma lavagem adequada com soro fisiológico
antes da implantação, conforme descrito na secção da Técnica,
para reduzir a concentração de glutaraldeído. Nunca se deverão
adicionar quaisquer outras soluções, fármacos, substâncias
químicas, antibióticos, etc., ao glutaraldeído ou às soluções de
lavagem, dado que se poderão desenvolver danos irreparáveis
no tecido dos folhetos, que poderão não ser aparentes através
de inspecção visual.
5. Precauções
• O exterior do frasco não se encontra esterilizado e não deve
ser colocado no campo estéril.
• É necessária uma lavagem adequada com soro fisiológico
antes da implantação para reduzir a concentração de
glutaraldeído.
• Além disso, é necessário proceder a uma remoção adequada
dos depósitos de cálcio do annulus do doente antes da
implantação para evitar danos no tecido delicado dos folhetos
da prótese valvular como resultado do contacto com este tipo
de depósitos.
• O glutaraldeído pode provocar irritação da pele, olhos, nariz e
garganta, podendo ainda causar sensibilização da pele. Evitar
o contacto prolongado ou repetido ou a inalação prolongada
da solução. Utilizar exclusivamente com ventilação adequada.
Em caso de contacto, lavar de imediato a área afectada com
água. Em caso de contacto com os olhos, procurar assistência
médica. Para mais informações sobre a exposição ao
glutaraldeído, consultar a Folha dos Dados de Segurança do
Material disponível junto da Edwards Lifesciences.
• A prótese biológica Magna possui uma configuração exclusiva
concebida para um ajuste por cima do annulus do doente ou
dentro do annulus. O cirurgião deve estar familiarizado com as
recomendações em termos de dimensionamento e colocação
adequados na posição supra-anular ou intra-anular. Consultar
a secção sobre a Implantação do Dispositivo (11.3) para mais
pormenores.
• Manusear a prótese apenas com acessórios Edwards
Lifesciences. Durante a selecção do tamanho da válvula
apenas devem ser utilizados medidores Edwards
Lifesciences; a utilização de outros medidores pode resultar
numa selecção incorrecta da válvula.
149256001A_EN_ES_PT 16.2.2005 14:30 Uhr Seite 18

19
• Quando se escolhe uma válvula para um determinado
doente, deverá considerar-se o tamanho, idade e condição
física do doente em relação ao tamanho da prótese, para
minimizar a possibilidade de se obter um resultado
hemodinâmico inferior ao ideal. Todavia, a selecção de uma
válvula deve ser feita, em última instância, pelo médico, com
base numa análise caso a caso e depois de cuidadosamente
ponderados todos os riscos e benefícios para o doente.
• Devido à relativa flexibilidade da estrutura, dever-se-á ter
cuidado para evitar dobrar ou deformar o stent, o que
poderia dar origem a regurgitação, hemodinâmica alterada
e/ou ruptura dos folhetos, tornando a válvula incompetente.
Assim, dever-se-á também evitar a utilização de uma
prótese demasiado grande.
• Dever-se-á fazer corresponder cuidadosamente o espaçamento
das suturas no fragmento do orifício valvular com o anel de
sutura da prótese, para evitar a dobragem dos folhetos ou
distorção do orifício. A Edwards Lifesciences recebeu alguns
relatórios nos quais a utilização de suturas de colchoeiro
individuais, com uma distância entre 10 e 15 mm, produziu
um efeito de sutura em bolsa, causando a compressão do
orifício da válvula.
• Quando se utilizarem suturas de pontos separados, é
importante cortar as suturas perto dos nós e garantir que as
pontas das suturas expostas não entrarão em contacto com
o tecido dos folhetos. Foram comunicados casos nos quais
as próteses biológicas desenvolveram uma regurgitação
grave e tiveram que ser substituídas em consequência do
desgaste resultante do contacto com as suturas (Ref. 2).
• Ao contrário do que se verifica nas válvulas mecânicas
rígidas, a parede do stent é mole e não resistirá à penetração
de agulhas. Assim sendo, dever-se-á ter extremo cuidado ao
colocar suturas através da margem de sutura, para evitar a
penetração da parede lateral do stent e a possível laceração
do tecido do folheto.
• À semelhança do que se verifica com todas as próteses que
possuem armações abertas, escoras livres ou suportes da
comissura, dever-se-á ter cuidado para evitar enrolar ou
prender uma sutura em redor da comissura, o que iria
interferir com o correcto funcionamento da válvula.
• O stent da prótese biológica aórtica é simétrico e os suportes
da comissura (escoras) estão espaçados a intervalos
idênticos entre si. As escoras deverão corresponder aos
fragmentos das comissuras naturais, de forma a não obstruir
os orifícios coronários.
• No anel de sutura de cada válvula encontra-se suturada uma
etiqueta com o número de série. Este número de série deverá
ser comparado com o número presente no frasco e no cartão
de dados de implantação; caso se verifique alguma diferença,
a válvula deverá ser devolvida sem ser utilizada. Esta etiqueta
não deverá ser separada da válvula até imediatamente antes da
implantação. Dever-se-á ter cuidado para evitar cortar ou
rasgar o tecido do anel de sutura durante a remoção.
• É necessário manipular com cautela todo e qualquer
dispositivo a implantar. Se a válvula for deixada cair, estiver
danificada ou for indevidamente manipulada, não deverá ser
utilizada para implantação no ser humano.
• Com base nos relatórios presentes na literatura sobre
válvulas tecidulares (Refs. 3, 18, 23, 26, 48, 49, e 54),
parece existir um aumento na incidência de calcificação dos
folhetos em doentes com idade inferior a 20 anos. Quando
possível, dever-se-á evitar a administração de injecções
intravenosas repetidas contendo cálcio durante os períodos
pós-operatórios e, na criança, dever-se-á evitar o consumo
excessivo de leite ou produtos lácteos. Estudos efectuados
em animais (Ref. 11) demonstram que um nível sistémico
de cálcio elevado pode induzir calcificação precoce.
6. Reacções Adversas
6.1 Reacções Adversas Observadas
À semelhança do que se verifica com todas as próteses valvulares
cardíacas, algumas reacções adversas graves, por vezes mesmo
letais, podem estar associadas à utilização de válvulas tecidulares.
Além disso, podem ocorrer, a intervalos variáveis (horas ou dias),
reacções adversas devidas à reacção individual do doente a um
dispositivo implantado ou a alterações químicas e físicas nos
componentes, particularmente os de origem biológica, exigindo
uma nova operação ou a substituição da prótese.
As reacções adversas associadas à utilização das próteses
biológicas pericárdicas PERIMOUNT da Carpentier-Edwards,
compiladas a partir da literatura e de relatórios recebidos
através do sistema de monitorização dos produtos, em
conformidade com as regulamentações vigentes nos Estados
Unidos (regulamentações federais) que estabelecem as Boas
Práticas de Fabrico, secção 820.198, incluem: estenose,
regurgitação através de uma válvula incompetente, fuga
perivalvular, endocardite, hemólise, tromboembolismo,
obstrução de origem trombótica, diáteses hemorrágicas
relacionadas com a administração de terapêutica anti-
coagulante e falhas da válvula por distorção no implante,
fractura dos cabos de Elgiloy ou deterioração física ou química
dos componentes da válvula. Entre os tipos de deterioração
tecidular incluem-se: infecção, calcificação, espessamento,
perfuração, degeneração, abrasão da sutura, traumatismo por
instrumento, e separação dos folhetos em relação aos pilares
do stent valvular. Estas complicações podem apresentar-se
clinicamente sob a forma de um sopro cardíaco anómalo, falta
de ar, intolerância ao exercício, dispneia, ortopneia, anemia,
febre, arritmia, hemorragia, acidente isquémico transitório,
acidente vascular cerebral, paralisia, débito cardíaco baixo,
edema pulmonar, insuficiência cardíaca congestiva,
insuficiência cardíaca e enfarte do miocárdio.
149256001A_EN_ES_PT 16.2.2005 14:30 Uhr Seite 19

20
Nota: Com base nos relatórios presentes na literatura sobre
válvulas tecidulares (Refs. 3, 18, 23, 26, 36, 48, 49 e 54), parece
existir um aumento na incidência de calcificação dos folhetos em
doentes com idade inferior a 20 anos. Neste domínio, estudos
efectuados em animais (Ref. 11) demonstram que um nível
sistémico de cálcio elevado pode induzir calcificação precoce.
Para além disso, pelo menos um relatório publicado descreve
uma possível relação entre o consumo diário de suplementos de
cálcio e a calcificação precoce dos folhetos num adulto (Ref. 34).
Quando possível, dever-se-á evitar a administração de injecções
intravenosas repetidas contendo cálcio durante o período pós-
operatório e, na criança, dever-se-á evitar o consumo excessivo
de leite ou produtos lácteos. Não se encontram actualmente
disponíveis quaisquer dados clínicos que demonstrem a maior
resistência das próteses biológicas pericárdicas PERIMOUNT
Magna da Carpentier-Edwards à calcificação comparativamente a
outras próteses biológicas disponíveis no mercado.
6.2 Reacções Adversas Potenciais
As reacções adversas potencialmente associadas à utilização de
próteses biológicas valvulares cardíacas incluem:
• Angina
• Arritmias cardíacas
• Endocardite
• Insuficiência cardíaca
• Hemólise
• Anemia hemolítica
• Hemorragia
• Enfarte do miocárdio
• Bloqueio dos folhetos da prótese (Impacto)
• Disfunção não-estrutural da prótese
• Formação de pannus na prótese
• Fuga perivalvular da prótese
• Regurgitação da prótese
• Deterioração estrutural da prótese
• Trombose da prótese
• Enfarte
• Tromboembolismo
É possível que estas complicações conduzam a:
• Novas operações
• Explantação
• Incapacidade permanente
• Morte
7. Estudos Clínicos
Grupo de Doentes Pré-Aprovação
Os dados clínicos, disponíveis para 719 doentes necessitando de
substituição da válvula aórtica (SVA) isolada pela prótese biológica
pericárdica da Carpentier-Edwards Modelo 2700, com um
acompanhamento médio de 3,9 anos, indicam uma taxa actuarial
global de sobrevivência a 6 anos de 73,7% ±2,0%. Os dados
clínicos, disponíveis para 70 doentes necessitando de dupla
substituição da válvula (DSV), com um acompanhamento médio
de 3,7 anos, indicam uma taxa actuarial global de sobrevivência a
6 anos de 67,2% ±6,5%. Estes dados do grupo de doentes pré-
aprovação foram recolhidos no período compreendido entre
Agosto de 1981 e Janeiro de 1989. Na população de SVA isolada,
havia um total de 455 (63,3%) homens e 264 (36,7%) mulheres
com uma média etária na altura do implante (± desvio padrão) de
64 (±12,4) anos e um intervalo de idades compreendido entre 18
e 90 anos. As indicações para substituição da válvula consistiram
em estenose (63,4%), regurgitação (16,3%), doença mista
(15,3%) e anterior disfunção da prótese valvular aórtica (5,0%).
Na população de DSV, havia um total de 24 (34,3%) homens e
46 (65,7%) mulheres com uma média etária (± desvio padrão)
de 62,9 (±12,7) anos e um intervalo de idades compreendido
entre 31 e 94 anos. As indicações para substituição da válvula
consistiram em estenose (45,7%), regurgitação (25,7%),
doença mista (21,4%) e anterior disfunção da prótese valvular
aórtica (7,4%).
Os métodos de acompanhamento utilizados em cada clínica
incluíram visitas hospitalares, consultas individuais e contactos
por telefone ou carta com o doente, a família do doente ou o
médico local.
A Tabela 1 resume as taxas de complicações no período
operatório e pós-operatório para as populações de SVA isolada e
DSV. As taxas do período operatório baseiam-se em 719 doentes
para a população de SVA isolada e 70 doentes para a população
de DSV. As taxas do período pós-operatório baseiam-se em
2767,9 e 255,8 anos de acompanhamento ocorrendo >30 dias
após o implante para as populações de SVA isolada e DSV,
respectivamente.
A Tabela 2 apresenta, por tamanho de válvula, os gradientes
médios e áreas da válvula indicados em ecocardiogramas
realizados em doentes da população deste estudo.
Foi reunida informação sobre a Classe Funcional NYHA pré-
operatória e pós-operatória para a população de SVA isolada.
Em 220 doentes, a Classe Funcional NYHA não foi relatada
(171 doentes falecidos e 49 doentes não disponíveis). Dos
499 doentes com Classe Funcional NYHA pré-operatória e pós-
operatória relatada no último acompanhamento disponível,
10 doentes (2,0%) pioraram, 59 doentes (11,8%) permaneceram
na mesma e 430 doentes (86,2%) melhoraram.
149256001A_EN_ES_PT 16.2.2005 14:30 Uhr Seite 20
Table of contents
Languages:
Other Edwards Lifesciences Medical Equipment manuals
Popular Medical Equipment manuals by other brands

Zimmer
Zimmer Persona Trabecular Metal Femoral Component SURGICAL TECHNIQUE

Savaria
Savaria Track Bridge M92940 Series owner's manual

DeRoyal
DeRoyal Static-Pro Elbow Instructions for use

Sonoscape
Sonoscape S2 Operation manual

NewTom
NewTom 5G installation manual

Otto Bock
Otto Bock 50R236 Smartspine SI Instructions for use