EINHELL HGG 120 NIRO CH User manual

®
HGG 120 NIRO
HGG 120 NIRO CH
HGG 200 NIRO
HGG 300 NIRO
Bedienungsanleitung
Heißluftgenerator
Operating Manual
Hot-air generator
Instructions de service
Générateur d’air chaud
Gebruiksaanwijzing
Heteluchtgenerator
Istruzioni d’uso
Generatore d’aria calda
Art.-Nr.: 23.301.00
Art.-Nr.: 23.301.01
Art.-Nr.: 23.304.60
Art.-Nr.: 23.309.10

2
Dieses Blatt bitte aufklappen
Please open out this page
Ouvrez cette feuille s.v.p.
Klap deze pagina a.u.b. naar omhoog
Apire questo foglio per favore
Bedienungsanleitung in Deutsch Seite 4 - 7
Operating instructions – in English Page 8 - 11
Mode d’emploi – en France Page 12 - 15
Gebruiksaanwijzing in het Nederlands Pagina 16 - 19
Istruzioni d’uso – in Italiano Pagina 20 - 23

3
21
Übersicht:
1Motorgitter
7Mantel komplett
8 Sockel
19 Griff
20 Piezozündknopf
21 EIN/AUS-Schalter
Layout
1 motor grille
7 housing, complete
8 base
19 handle
20 piezo ignition button
21 ON/OFF switch
Aperçu
1 Grille du moteur
7 Manteau complet
8 Socle
19 Poignée
20 Bouton d’allumage
piézoélectrique
21 Interrupteur
MARCHE/ARRET
Overzicht
1 Motorrooster
7 Mantel compleet
8 Voetstuk
19 Handgreep
20 Piëzo-aansteekknop
21 AAN/UIT-schakelaar
Schema generale
1 griglia del motore
7 rivestimento esterno
completo
8 base
19 impugnatura
20 bottone di accensione
piezoelettrica
21 interruttore ON/OFF

4
Sicherheitsmaßnahmen
Vor Inbetriebnahme lesen Sie
bitte die Anleitung genau
durch.
Schaltet der Temperatur-
begrenzer während des
Betriebes ab, so ist vor
Wiederinbetriebnahme die
Ursache der Überhitzung zu
beseitigen! Luftansaugung
oder Ausblasung behindert?
Lüfter blockiert?
Das Gerät nur in gut belüfteten
Räumen verwenden und für
ausreichende Frischluftzufuhr
sorgen. Nicht in
geschlossenen Räumen
verwenden!
Der ständige Aufenthalt von
Personen im Aufstellungsraum
ist verboten.
Nur den mitgelieferten
Druckregler benutzen (DIN
4811, Teil 1, Ausgabe 10/78)
Den Heizer nicht ohne
Abdeckhaube laufen lassen.
In dem Raum, wo der Heizer
läuft, muß eine gute Lüftung
gewährleistet sein. Man
benötigt eine Öffnung nach
außen von 6,5 cm2pro
250 kcal/h. (entspricht 273 cm2
bei max. Leistung).
Der Heizer darf nicht in der
Nähe von feuergefährlichen
Materialien aufgestellt werden
und keine Gegenstände, auch
wenn diese nicht brennbar sein
sollten, im Abstand von
weniger als einem Meter vom
Heizer lagern.
Der Durchmesser des
Ausblaskegels darf auf keinen
Fall verringert werden.
Im Falle einer schlechten
Arbeitsweise des Heizers
setzen Sie sich bitte mit
unserer Kundendienst-
Abteilung in Verbindung.
Vor jeder Wartungs- und
Instandsetzungsarbeit immer
erst den Netzstecker aus der
Netzsteckdose ziehen.
Gasflasche während des
Betriebs nie vor das
Heißluftgebläse stellen, immer
seitlich dahinter.
Achtung! Gerät während des
Betriebs nicht auf leicht
brennbaren Untergrund stellen
(am besten auf eine
Blechplatte) -Brandgefahr-
Achten Sie darauf, daß das
Luftansauggitter und das
Ausblasgitter des Heißluft-
gebläses immer frei ist und
nicht verdeckt wird.
Beim Abschalten des Gerätes
immer erst den Hauptschalter
auf „AUS” setzen, nie zuerst
Netzstecker von der Netz-
steckdose ziehen.
Im Falle einer undichten Stelle
(Gasleck), sofort das
Flaschenventil schließen.
Gerät abstellen, evtl. defekte
Teile gegen neue Teile
austauschen.
Gasbetriebene Geräte dürfen
nicht in Untergeschossen oder
unter Erdgleiche betrieben
werden.
Ein Gasflaschenwechsel darf
nur durchgeführt werden, wenn
keine Zündquellen in der
Umgebung des Gerätes
vorhanden sind.
Das Gerät ist nicht für den
Hausgebrauch bestimmt.
Achtung! HGG 120 ohne
Schlauchbruchsicherung nur
für private Nutzung. Für
gewerbliche Nutzung nur mit
Schlauchbruchsicherung
nach DIN 30693, Art.-Nr.
33.912.30 zu verwenden!
HGG 200 + 300 sind
serienmäßig mit integrierter
Schlauchbruchsicherung
ausgerüstet.
D

5
D
Inbetriebnahme
Bitte beachten Sie bei der
Inbetriebnahme des Heizers die
technischen Regeln von
Flüssiggas TRF 1988, sowie die
Berufsgenossenschaftlichen
Richtlinien zur Verwendung
von Flüssiggas ZH 1/455.
Beachten Sie auch den nach-
stehenden Text und gehen Sie
der Reihe nach vor.
1. Netzstecker in die Netzsteck-
dose stecken (230 V ~ 50 Hz).
2. Gasschlauch mit Druck-
minderer und integrierter
Schlauchbruchsicherung
an das Gasventil anschrauben
(auf Dichtheit der
Verschraubungen achten!).
Gasflaschenventil aufdrehen.
2.1Druckknopf der Schlauch-
bruchsicherung betätigen.
3. EIN-AUS-Schalter betätigen.
Von der Ansaugseite durch
Augenschein prüfen, ob der
Lüftermotor dreht.
4. Nur wenn der Lüfter dreht,
Gasventilknopf drücken und
gleichzeitig Zündtaste wieder-
holt drücken bis der Brenner
gezündet hat. Nach dem
Zünden den Gasventil-
knopf noch ca. 10 Sek
gedrückt halten.
5. Zum Abstellen der Heizung
immer erst das Gasflaschen-
ventil zudrehen, erst danach
Lüftermotor abstellen.
Brennstoff
Brennstoff:
HGG 120/HG 120 Niro CH
Handelsübliches Propan
(DIN 51622)
Handelsübliches Butan
(DIN 51622)
Druckminderer 300 mbar
HGG 200 Niro/HGG 300 Niro
Handelsübliches Propan
(DIN 51622)
Druckminderer 1,5 bar
Sie können das Gerät mit jeder 5
kg oder 11 kg Gasflasche oder
größere Gebinde betreiben.
Zum Anschluß des Gerätes an
eine Gasflasche nur
Druckminderer mit Ausgangs-
druck von
300 mbar bei HGG 120 Niro und
HGG 120 Niro/CH sowie 1,5 bar
bei HGG 200 Niro und HGG 300
Niro nach DIN 4811 Teil 1 sowie
Flüssiggas-schlauchleitung nach
DK 6 nach DIN 4815 Teil 2
verwenden.
Druckminderer
HGG 120
HGG 120 CH
Druckminderer
HGG 200
HGG 300

6
Lüftung
Achtung:
Das Gerät nur in gut belüfteten
Räumen betreiben (Gerät ist
nicht für geschlossene Räume
vorgesehen) Der ständige
Aufenthalt von Personen in
diesen Räumen ist verboten.
Wenn mehr als ein Heizgerät in
einem Raum in Betrieb
genommen wird, muß für
entsprechend mehr Frischluft-
zufuhr gesorgt sein.
Instandhaltung
Vor jeder Wartungs- und
Instandhaltungsarbeit immer
erst den Netzstecker aus der
Netzsteckdose ziehen.
Gasschlauch von der Gas-
flasche trennen.
Überprüfen Sie regelmäßig
den Gasschlauch mit seinen
Verschraubungen auf dessen
Dichtheit. Bei Wechsel dürfen
Sie nur Original-Ersatzteile
oder Schläuche verwenden.
Schläuche nur nach DIN 4815
Teil 2.
Die Stellung der Zündelektrode
kontrollieren Sie nach
nachfolgender Zeichnung.
D
Q1 Ein-Aus-Schalter
F1 Sicherungstermostat
M1 Lüftermotor
Y1 Thermoelek. Zündsicherung
(Gasventil)
Y2 Sicherheitsmagnetventil
B1 Thermoelement
B2 Piezozündung
B3 Zündelektrode
B4 Brenner
M
M 1 B 1 B 4
B 3
B 2
Y 2
Y 1
F 1
L 1 N1
Q 1
E v
/W

7
D
Fehlersuche
Fehler Gründe Beseitigung
Motor läuft nicht an Kein Strom – Netzstecker überprüfen
– Netzanschluß überprüfen
Piezo zündet nicht Elektrode in falscher Stellung Elektrode prüfen und genau
ausrichten nach Zeichnung
Kein Gas am Brenner – Gashahn ist geschlossen – Hahn öffnen
– Gasflasche leer – Neue Gasflasche
– Gasschlauch oder – Undichte Stelle mit Seifen-
– Anschlüsse undicht – schaum ausfindig machen
– und beheben
Der Brenner springt an, – Das Thermoelement war – Zündvorgang wiederholen,
Flamme erlischt, sobald –nicht warm genug –indem der Gasventilknopf
man das Gasventil losläßt –gedrückt wird.
– Das Sicherheitsthermostat – Gerät ein paar Minuten
–schaltet ab –abkühlen lassen und neu
–zünden.
Brenner fällt während des – Zu hoher Gasaustritt – Druckregler überprüfen
Betriebes aus –lassen und gegebenfalls
–auswechseln.
– Zu wenig Luftzufuhr – Ansauggitter überprüfen
–und reinigen
– Lüfter überprüfen.
Achtung!
Reparaturen dürfen nur von Fachwerkstätten oder von der ISC-GmbH durchgeführt werden!
Technische Daten
HGG 120 NIRO HGG 200 Niro HGG 300 Niro
HGG 120 NIRO/CH
Nennwärmebelastung Qu: max. (Hs) 12 kW max. (Hs) 20 kW max. (Hs) 30 kW
Luftdurchsatz: 500 m3/h 500 m3/h 500 m3/h
Anschlußwert: G 30: 1,17 kg/h G 31: 1,43 kg/h G 31: 2,15 kg/h
Gasart: handelsübliches Propan handelsübliches Propan handelsübliches Propan
(DIN 51622) (DIN 51622) (DIN 51622)
handelsübliches Butan
(DIN 51622)
Betriebsdruck P: 300 m bar 1,5 bar 1,5 bar
Netzanschluß: 230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W
DIN-DVGW geprüft
Made in Germany

8
Safety precautions
Please read the instructions
carefully before operating.
Only use the hot-air generator
in well ventilated areas and
provide an adequate flow of
fresh air. Do not use in
enclosed spaces.
If the temperature limiter
switches off during operation,
the cause of overheating must
be eliminated before using
again. Air inflow or outflow
restricted? Ventilator blocked?
The continuous presence of
persons in the room in which
the heater is operating is not
permitted.
Only use the pressure
regulator which is delivered
with your unit (DIN 4811,
Section 1).
Do not use the heater without
the covering cap.
The room in which the heater
is used must be well ventilated.
An opening to the outdoors of
6.5 cm2is required per
250 kcal/h.
The heater must not be placed
near any flammable materials,
and no materials (even non-
flammable items) should be
stored within one meter of the
heater. (corresponds to
273 cm2at max. power)
The diameter of the exhaust
cone must never be reduced.
If the heater performs poorly,
please contact our customer
service division.
Always unplug the heater
before any maintenance or
repairs.
Never place the gas cylinder in
front of the hot-air blower;
always place it to the side and
rear of the blower.
Caution! Do not place the
heater on easily flammable
surfaces while in operation. (A
sheet metal plate is ideal) - fire
hazard -
Make sure that the air inlet
grille and outlet grille of the fan
heater are always
unobstructed and never
covered.
When you want to switch off
the appliance, it is imperative
to turn the power switch to
„OFF“ first. Never remove the
plug from the socket-outlet
before switching off.
If you discover a gas leak,
close the valve on the gas
bottle immediately. Turn off the
appliance and replace any
defective parts with new parts.
It is prohibited to use gas-
powered appliances in
basements or below ground
level.
Change the gas bottle only if
there are no sources of ignition
near the appliance.
The appliance is not designed
for home use.
N.B.: If the HGG 120 is not
equipped with a hose pipe
breakage cut-out it may be
used for private purposes
only. Commercial use of the
HGG 120 is only permitted
when a hose pipe breakage
cut-out compliant with DIN
30693, Art. No. 33.912.30 is
fitted!
Models HGG 200 + 300 are
equipped as standard with an
integrated hose pipe
breakage cut-out.
GB

9
Starting Operation
Please observe all regulations
and guidelines governing the
safe use of liquid gas in your
area (in Germany, the technical
rules for liquid gas TRF 1988 as
well as the professional
association guidelines for the
use of liquid gas ZH 1/455)
when using the heater.
Follow the instructions listed
below in the order they are
presented.
1. Plug in the mains cable
(230 V ~ 50 Hz)
2. Screw-fasten flexible gas tube
with pressure reducer and
integrated tube rupture
protective device to the gas
valve (the tightness of the
screw couplings must be
ensured). Open the gas
cylinder valve.
2.1 Actuate the push button of
tube rupture protective device.
3. Press the ON-OFF switch.
Check by eye (from the air
inflow side) if the ventilator
motor is rotating.
4. Press the gas valve button and
simultaneously press the
ignition button repeatedly until
the burner ignites (only if the
ventilator is rotating).
5. To switch off the heater,
always first close the gas
cylinder valve and only then
turn off the ventilator motor.
Fuel
HGG 120/HG 120 Niro CH
Commercially available propane
(DIN 51622)
Commercially available butane
(DIN 51622)
Pressure reducer 300 mbar
HGG 200 Niro/HGG 300 Niro
Commercially available propane
(DIN 51622)
Pressure reducer 1.5 bar.
The appliance can be operated in
conjunction with any 5 kg or 11 kg
gas cylinder or an even bigger
container. Be sure to use only the
following equipment when
connecting the unit to a gas
cylinder: For models HGG 120
Niro and HGG 120 Niro/CH a
pressure reducer with an output
pressure of 300 mbar or for
models HGG 200 Niro and HGG
300 Niro a pressure reducer with
an output pressure of 1.5 bar in
accordance with DIN 4811 Part 1,
together with a liquefied gas pipe
in compliance with DK 6
according to DIN 4815 Part 2.
GB
pressure reducer
HGG 120
HGG 120 CH
pressure reducer
HGG 200
HGG 300

10
Ventilation
Caution:
The heater must only be used in
well ventilated areas (heater is
not intended for use in enclosed
spaces). The continuous
presence of persons in these
rooms is forbidden. If more than
one heater is used in one room,
be sure to provide for
correspondingly more fresh air
circulation.
Maintenance
Always first unplug the heater
before any maintenance or
repairs.
Disconnect the gas hose from
the gas cylinder.
Regularly check that the gas
hose and its screw
connections are sealed. Only
original replacement parts and
hoses must be used. Hoses
must meet the specifications in
DIN 4815 Section 2.
Adjustment of the ignition
electrode should be checked
as shown in the adjacent
diagram.
Q1 On/Off switch
F1 Safety thermostat
M1 Fan motor
Y1 Thermoelectric ignition fuse
Y2 Safety solenoid valve
B1 Thermoelement
B2 Piezo ignition
B3 Ignition electrode
B4 Burner
GB
M
M 1 B 1 B 4
B 3
B 2
Y 2
Y 1
F 1
L 1 N1
Q 1
E v
/W

11
GB
Trouble Shooting
Problem Cause Remedy
Motor doesn’t start No electricity - Check electrical outlet
- Check mains cable
Piezo doesn’t ignite Electrode incorrectly adjusted Check electrode and precisely
set according to diagram
No gas at burner - Gas valve is closed - Open valve
- Gas cylinder is empty - New gas cylinder
- Gas hose or connection leaks - Locate point of leak with soap
-foam and repair
Burner ignites, flame is - The thermoelement was not - Repeat ignition procedure
extinguished as soon as the gas -warm enough -while pressing in the gas
valve is released - The safety thermostat -valve knob
--switches off - Allow the heater to cool for a
-few minutes and reignite
Burner goes out while in use - Gas flow too high - Have the pressure regulator
- Air input too low -inspected and replace if
-necessary
- Check the suction grid and
-clean
- Inspect ventilator
Important!
Have repairs carried out only by specialist workshops or ISC.
Technical Data
HGG 120 NIRO HGG 200 NIRO HGG 300 NIRO
HGG 120 NIRO CH
Nominal heat load Qu: Max. (Hs) 12 kW max. (Hs) 20 kW max. (Hs) 30 kW
Air throughput: 500 m3/h 500 m3/h 500 m3/h
Connection: G 30: 1,17 kg/h P/B G 31:1,43 kg/h G 31: 2,15 kg/h
Type of gas: commercially available commercially available commercially available
propane (DIN 51622) propane (DIN 51622) propane (DIN 51622)
Commercially available
butane (DIN 51622)
Operating pressure P: 300 m bar 1,5 bar 1,5 bar
Mains power supply: 230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W
Tested in accordance with DIN-DVGW
Made in Germany

12
Mesures de sécurité
Lire attentivement ces
instructions avant la mise en
service.
En cas de déclenchement du
coupe-circuit thermique
pendant le fonctionnement,
éliminer la cause de
l’échauffement avant la remise
en service.
Aspiration d’air ou soufflerie
obstruées ? Ventilateur
bloqué?
Utiliser exclusivement cet
appareil dans des pièces bien
aérées, bénéficiant d’une
arrivée d’air frais suffisante. Ne
pas l’utiliser dans des pièces
fermées!
La présence permanente de
personnes dans la pièce où
l’appareil a été installé est
interdite.
N’utiliser que le régulateur
manométrique de pression
(DIN 4811, 1ère partie,
édition 10/78) compris dans la
livraison.
L’appareil de chauffage ne doit
pas fonctionner sans capot.
Assurer une bonne ventilation
de la pièce dans laquelle
fonctionne l’appareil de
chauffage. Une ouverture vers
l’extérieur de 6,5 cm2par
250 kcal/h est nécessaire.
(correspond à 273 m2à la
puissance maximale)
Eviter d’installer l’appareil de
chauffage à proximité de
matériaux inflammables et
ne stocker aucun objet, même
non-inflammable dans un
rayon de 1 mètre.
Ne réduire en aucun cas le
diamètre du cône soufflant.
En cas de dysfonctionnement
de l’appareil de chauffage,
prière de contacter notre
service après-vente.
Retirer inconditionnellement
la prise du secteur avant tous
travaux de maintenance ou de
remise en état.
Ne jamais déposer la bouteille
de gaz devant la soufflerie d’air
chaud lors du fonctionnement,
la placer latéralement derrière
l’appareil.
Attention! Ne pas déposer
l’appareil en fonctionnement
sur un support inflammable
(mais de préférence sur une
plaque en tôle) - risque
d’incendie -
Veiller à ce que la grille
d’aspiration d’air et la grille
d’échappement de la
soufflante à air chaud soient
toujours dégagées et pas
obstruées.
Pour mettre l’appareil hors
circuit, mettre d’abord
l’interrupteur principal sur
„ARRET“, avant de retirer la
fiche de secteur de la prise de
courant - jamais inversement!
Dans le cas où un endroit ne
serait pas étanche (fuite de
gaz), fermez immédiatement la
soupape de la bouteille.
Déposez l’appareil et
remplacez les pièces
éventuellement défectueuses
par de nouvelles pièces.
Les appareils à gaz ne doivent
pas être utilisés dans les sous-
sols ou sous le niveau de la
terre.
L’échange de la bouteille de
gaz doit exclusivement se faire
lorsque aucune source
d’allumage ne se trouve dans
l’environnement de l’appareil.
L’appareil ne convient pas à
l’emploi à l’intérieur.
Attention! HGG 120 sans
goupille de cisaillement pour
tuyau, uniquement pour
usage privé. En usage
professionnel, à utiliser
exclusivement avec goupille
de cisaillement pour tuyau
conformément à DIN 30693,
n° art. 33.912.30!
HGG 200 + 300 sont équipés
en série d’une goupille de
cisaillement pour tuyau
intégrée.
F

13
Mise en service
Lors de la mise en service de
l’appareil de chauffage,
observer les réglementations
techniques relatives au gaz
liquide TRF 1988, ainsi que les
directives des associations de
prévention des accidents du
travail relatives à l’utilisation de
gaz liquide, ZH 1/455.
Tenir compte du texte suivant
et procéder par ordre.
1. Raccorder la fiche à la prise
secteur (230 V ~ 50 Hz)
2. Visser le flexible à gaz avec le
réducteur de pression et le
dispositif de protection contre
la rupture de flexible intégré à
la soupape à gaz (vérifier
l’étanchéité des unions
vissées). Ouvrir la soupape de
la bouteille de gaz.
2.1 Actionner le bouton-poussoir
du dispositif de protection
contre la rupture de flexible.
3. Actionner le commutateur
marche/arrêt. Vérifier par le
côté aspiration que le moteur
du ventilateur tourne.
4. Uniquement si le ventilateur
tourne, appuyer sur le bouton
de la valve de gaz et actionner
simultanément, à plusieurs
reprises, l’allumeur jusqu’à ce
que le brûleur se soit allumé.
Après allumage, maintenir le
bouton de la valve de gaz
pendant 10 secondes.
5. Pour arrêter l’appareil de
chauffage, fermer tout d’abord
le robinet de la bouteille de
gaz, puis arrêter le moteur du
ventilateur.
Combustible
HGG 120/HG 120 Niro CH
Propane en usage dans le
commerce
(DIN 51622)
Butane en usage dans le
commerce
(DIN 51622)
Réducteur de pression 300 mbar
HGG 200 Niro/HGG 300 Niro
Propane en usage dans le
commerce
(DIN 51622)
Réducteur de pression 1,5 bar
L’appareil peut être alimenté en
gaz à partir de toute bouteille de
gaz de 5 kg ou de 11 kg, ou d’un
réservoir plus grand.
Pour raccorder l’appareil à une
bouteille de gaz, utilisez
exclusivement un réducteur de
pression ayant une pression de
sortie de 300 mbar pour HGG 120
Niro et HGG 120 Niro/CH ainsi
que 1,5 bar pour HGG 200 Niro et
HGG 300 Niro conformément à
DIN 4811, partie 1; utilisez aussi
une conduite de gaz liquide par
tuyaux selon DK 6 conforme à
DIN 4815, partie 2.
F
Régulateur de pression
HGG 120
HGG 120 CH
Régulateur
de pression
HGG 200
HGG 300

14
F
Le dèpistage des défauts
Défauts Causes Elimination
Le moteur ne démarre pas Pas de courant - Vérifier la prise secteur
- Vérifier l’alimentation
-secteur
Le piézo ne s’allume pas Mauvaise position de l’électrode Vérifier et ajuster l’électrode
selon croquis
Pas de gaz au niveau du brûleur -Robinet de gaz fermé - Ouvrir le robinet
-Bouteille de gaz vide - Remplacer la bouteille de
gaz
-Tuyau de gaz ou raccords - Rechercher la fuite avec
non étanches –de la mousse de
–savon et l’éliminer
Le brûleur s’enclenche, mais la -Thermocouple pas assez chaud - Renouveler le procédé
flamme s’éteint dès que la valve ––d’allumage, en appuyant sur
de gaz est lâchée –le bouton de la valve de gaz
-Thermostat de sécurité - Laisser refroidir l’appareil
–se déclenche –durant quelques
–minutes puis rallumer
Le brûleur tombe en panne -Débit de gaz trop élevé - Vérifier le régulateur
lors du fonctionnement –manométrique de
–pression, le cas échéant,
le remplacer
-Alimentation en air trop faible - Vérifier la grille d’aspiration
et la nettoyer
- Vérifier le ventilateur
Attention!
Seuls les ateliers spécialisés ou ISC GmbH sont autorisés d’effectuer des réparations.
Caractéristiques techniques
HGG 120 NIRO HGG 200 NIRO HGG 300 NIRO
HGG 120 NIRO CH
Charge thermique Qu: max. (Hs) 12 kW max. (Hs) 20 kW max. (Hs) 30 kW
Aération: 500 m3/h 500 m3/h 500 m3/h
Puissiance connectée: G 30: 1,17 kg/h G 31: 1,43 kg/h G 31: 2,15 kg/h
Type de gaz: Propane en usage dans Propane en usage dans Propane en usage dans
dans le commerce dans le commerce dans le commerce
(DIN 51622) (DIN 51622) (DIN 51622)
Butane en usage dans le
commerce(DIN 51622)
Pression de service P: 300 m bar 1,5 bar 1,5 bar
Raccordement secteur: 230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W
Contrˆolé DIN-DVGW
Made in Germany

15
Ventilation
Attention :
N’utiliser l’appareil que dans des
pièces bien aérées (l’appareil
n’est pas prévu pour des pièces
fermées). La présence
permanente de personnes dans
ces pièces est interdite. Si
plusieurs appareils de chauffage
fonctionnent dans une même
pièce, l’arrivée d’air frais doit être
augmentée en conséquence.
Maintenance
Retirer la fiche du secteur
avant tous travaux d’entretien
ou de maintenance.
Retirer le tuyau de gaz de la
bouteille.
Procéder régulièrement à un
contrôle d’étanchéité du tuyau
de gaz et des raccords. En cas
de remplacement, n’utiliser que
des pièces ou des tuyaux
originaux. Les tuyaux doivent
toujours être conforme à la DIN
4815, 2ème partie.
Contrôler la position de
l’électrode d’allumage selon le
croquis ci-contre.
F
Q1 Interrupteur MARCHE/ARRET
F1 Thermostat de sécurité
M1 Moteur de soufflante
Y1 Dispositif de sécurité d’allumage thermoélectrique
(soupape à gaz)
Y2 Electrovanne de sécurité
B1 Thermocouple
B2 Allumage piézoélectrique
B3 Igniteur
B4 Bec de gaz
M
M 1 B 1 B 4
B 3
B 2
Y 2
Y 1
F 1
L 1 N1
Q 1
E v
/W

16
Veiligheidsmaatregelen
Lees voor het in gebruik
nemen de gebruiksaanwijzing
a.u.b. goed door.
Als de temperatuurbegrenzer
tijdens het gebruik uitschakelt,
dan moet vóór het weer in
gebruik nemen de oorzaak van
de oververhitting verhelpen!
Luchtaanzuiging of -uitblazing
belemmerd? Ventilator
geblokkeerd?
Het apparaat alleen in goed
geventileerde ruimten
gebruiken en voor voldoende
toevoer van ventilatielucht
zorgen. Niet in gesloten
ruimten gebruiken!
Het voortdurend aanwezig zijn
van personen in de ruimte
waarin het apparaat opgesteld
staat, is verboden.
Alleen de bijgevoegde
drukregelaar gebruiken (DIN
4811, deel 1) uitgave 10/78
De verwarming niet zonder
afdekkap laten lopen.
In de ruimte, waar de
verwarming loopt, moet voor
een goede ventilatie gezorgd
zijn. Men heeft een opening
naar buiten van 6,5 cm2per
250 kcal/h nodig. (komt
overeen met 273 cm2bij
maximaal vermogen)
Het verwarmingsapparaat mag
niet in de buurt van brandge
vaarlijke materialen opgesteld
worden en er mogen geen
voorwerpen, ook als deze niet
brandbaar zijn, op een afstand
van minder dan een meter van
het verwarmingsapparaat
opslagen worden.
De doorsnede van de
uitblaasconus mag in geen
enkel geval verminderd
worden.
Als het verwarmingsapparaat
slecht werkt, neem dan a.u.b.
contact op met onze
klantenservice-afdeling.
Vóór alle onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden
altijd eerst de stekker uit het
stopcontact trekken.
Gasfles tijdens het gebruik
nooit vóór de blaaskachel
zetten, altijd schuin erachter.
Attentie! Apparaat tijdens het
gebruik niet op brandbare
ondergrond zetten, (het best
op een staalplaat)
- brandgevaar -.
Let er op dat het
luchtaanzuigrooster en het
uitblaasrooster van de
heteluchtblazer altijd vrij is en
niet overgedekt wordt.
Bij het uitschakelen van het
toestel altijd eerst de
hoofdschakelaar op
AUS (UIT) plaatsen. Trek nooit
eerst de stekker uit de
wandcontactdoos.
Als er zich een lekkage
voordoet (gas ontsnapt),
onmiddellijk de klep van de fles
dichtdraaien. Het toestel
afzetten en eventueel defecte
onderdelen vervangen door
nieuwe onderdelen.
Op gas draaiende toestellen
mogen niet in
kelderverdiepingen of onder de
begane grond in werking
worden gesteld.
Een gasfles mag enkel worden
verwisseld als er geen
ontstekingsbronnen in de buurt
van het toestel voorhanden
zijn.
Het toestel is niet bedoel voor
huiselijk gebruik.
Opgelet! De HGG 120 mag
alleen voor privégebruik
zonder
slangbreukbeveiliging
worden gebruikt; voor
commercieel gebruik alleen
met slangbreukbeveiliging
volgens DIN 30693, art.-nr.
33.912.30!
De HGG 200 + 300 zijn
standaard uitgerust met een
geïntegreerde
slangbreukbeveiliging.
NL

17
Ingebruikneming
Neem a.u.b. bij de
ingebruikneming van het
verwarmingsapparaat de
technische regels van vloeibaar
gas (in Duitsland TRF 1988) en
de desbetreffende richtlijnen
voor het gebruik van vloeibaar
gas (in Duitsland ZH 1/455) in
acht.
Neem ook de onderstaande
tekst in acht en ga in die
volgorde te werk.
1. Stekker in het stopcontact
steken (230 V ~ 50 Hz).
2. De gasslang met drukver-
minderingsklep en geïnte-
greerde slangbreukbeveiliging
aan de gasklep schroeven
(zich van de dichtheid van de
schroefkoppelingen verge-
wissen!). De gasflesklep
opendraaien.
2.1De drukknoop van de
slangbreukbeveiliging
indrukken.
3. IN-UIT-schakelaar indrukken.
Van de aanzuigkant nakijken
of de ventilatormotor draait.
4. Alleen als de ventilator draait,
gasventielknop indrukken en
gelijktijdig ontstekingstoets
meermaals indrukken tot de
brander ontstoken is. Na het
ontsteken de gasventielknop
nog ca. 10 sec. ingedrukt
houden.
5. Voor het uitschakelen van het
verwarmingsapparaat steeds
eerst het gasflesventiel
dichtdraaien, daarna pas de
ventilatormotor uitschakelen.
Brandstof
HGG 120/HG 120 Niro CH
In de handel verkrijgbaar propaan
(DIN 51622)
In de handel verkrijgbaar butaan
(DIN 51622)
Drukregelaar 300 mbar
HGG 200 Niro/HGG 300 Niro
In de handel verkrijgbaar propaan
(DIN 51622)
Drukregelaar 1,5 bar
U kan het toestel met elke 5 kg of
11 kg gasfles of groter laten
werken.
Voor de aansluiting van het
toestel op een gasfles enkel een
drukregelaar met een
uitgangsdruk van 300 mbar bij
HGG 120 Niro en HGG 120
Niro/CH en 1,5 bar bij HGG 200
Niro en HGG 300 Niro volgens
DIN 4811 deel 1 alsook een
slangleiding voor vloeibaar gas
volgens DK 6 conform DIN 4815
deel 2 gebruiken.
NL
drukverminderingsklep
HGG 120
HGG 120 CH
drukver-
minderingsklep
HGG 200
HGG 300

18
Ventilatie
Attentie:
Het apparaat alleen in goed
geventileerde ruimten gebruiken
(toestel is niet voor gesloten
ruimten geschikt). Het voortdu-
rend aanwezig zijn van personen
in deze ruimten is verboden. Als
meer dan één verwarmingsappa-
raat in een ruimte in gebruik
genomen wordt, moet er voor
dienovereenkomstig meer toevoer
van ventilatielucht gezorgd zijn.
Reparatie
Vóór alle onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden altijd
eerst de stekker uit het
stopcontact trekken.
Gasslang van de gasfles
scheiden.
Controleer regelmatig de
gasslang met zijn schroefver-
bindingen op dichtheid. Bij het
vervangen mogen alleen
originele reserveonderdelen of
slangen gebruikt worden.
Slangen alleen volgens DIN
4815 deel 2.
De stand van de ontstekings-
elektrode controleert u zoals in
nevenstaande tekening.
Q1 In/Uit-schakelaar
F1 Veiligheidsthermostaat
M1 Ventilatormotor
Y1 Thermo-elektrische
ontstekingsbeveiliging
Y2 Veiligheidsmagneetklep
B1 Thermo-element
B2 Piëzoontsteking
B3 Ontstekingselektrode
B4 Brander
NL
M
M 1 B 1 B 4
B 3
B 2
Y 2
Y 1
F 1
L 1 N1
Q 1
E v
/W

19
NL
Opsporen van fouten
Fout Oorzaak Verhelpen
Motor start niet Geen stroom - Stopcontact controleren
- Netaansluiting controleren
Piëzo ontsteekt niet Elektrode in verkeerde stand Elektrode controleren en
precies instellen volgens
de tekening
Geen gas op de brander - Gaskraan is gesloten - Kraan openen
- Gasfles leeg - Nieuwe gasflese
- Gasslang of - Lek met zeepschuim
–aansluitingen lekken - opsporen en dichten
–
De brander springt niet aan, - Het thermo-element - Ontsteking herhalen,
vlam gaat uit, zodra men –was niet warm genoeg - door de gasventielknop
het gasventiel loslaat - in te drukken
- De veiligheidsthermostaat - Apparaat een paar minuten
–schakelt uit - laten afkoelen en
- opnieuw ontsteken
Brander gaat tijdens het - Te hoge gasuitstroom - Drukregelaar laten
gebruik uit - controleren en s
- eventueel vervangen
- Te weinig luchttoevoer - Aanzuigrooster controleren
- en reinigen
- Ventilator controleren
Attentie!
Reparaties mogen alleen door vakwerkplaatsen of door ISC-GmbH uitgevoerd worden.
Technische gegevens
HGG 120 NIRO HGG 200 NIRO HGG 300 NIRO
HGG 120 NIRO CH
Max. verwarmingscapaciteit Qu: max. (Hs) 12 kW max. (Hs) 20 kW max. (Hs) 30 kW
Luchtstromm: 500 m3/h 500 m3/h 500 m3/h
Verbruik: G 30: 1,17 kg/h G 31: 1,43 kg/h G 31: 2,15 kg/h
Soort gas : in de handel verkrijgbaar in de handel verkrijgbaar in de handel verkrijg
propaan (DIN 51622) propaan (DIN 51622) propaan (DIN 51622)
In de handel verkrijgbaar
butaan(DIN 51622)
Gasdruk P: 300 m bar 1,5 bar 1,5 bar
Electriciteitsverbruik: 230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W 230 V ~ 50 Hz 38 W
Getest volgen DIN DVGW normen
Gemaakt in Duitsland

20
Misure di sicurezza
Prima della messa in funzione
dell’apparecchio leggere
attentamente le istruzione
d’uso.
Se il limitatore di temperatura
dovesse scattare durante il
funzionamento, allora si dovrà
rilevare la causa del
surriscaldamento prima di
riaccendere l’impianto.
Usare l’apparecchio solo in
ambienti ben ventilati e
garantiro un sufficiente
apporto d’aria fresca. Non
usare in ambiente chiusi!
E’vieto il soggiorno continuato
di persone nell area di utilizzo.
Usare solo il regulatore di
pressione contenuto nella
fornitura (DIN 4811, parte 1).
L’apparecchio deve essere
messo in funzione solo con il
coperchio montato.
Garantire una buona
ventilazione dell’ambiente di
utilizzo dell’apparecchio.
E’necessario disporre di una
fessura di ventilazione di
6,5 cm per 250 kcal/h.
(corrisponde a 273 cm2con
potenza max.)
L’apparecchio non deve
essere installato in vicinanza di
materiale infiammabile. Altri
oggetti, anche se non
infiammabili, devono essere ad
almeno un metro di distanza
dal generatore d’aria calda.
Non ridurre in nessun caso il
diametro del cono di
irradiazione.
In caso di cattivo funzion-
amento dell’apparecchio,
consultare il servizio
d’assistenza.
Prima di ogni manutenzione e
riparazione staccare sempre la
spina dalla presa d’alimenta-
zione.
Durante il funzionamento, non
collocare la bombola del gas
davanti al ventilatore per l’aria
calda, bensi sempre
lateralmente di dietro.
Attenzione! Non appoggiare
l’apparecchio su una
superficie infiammabile
(ideale sarebbe una lamiera
d’appoggio) – Pericolo
d’incendio!
Fare attenzione che la griglia
dell’aspiratore per l’aria non sia
ostruita.
Per spegnere l’apparecchio,
spegnere prima l’interruttore
principale, non staccarre mai
prima la spina dalla presa
d’alimentazione.
In caso di perdita (fuoriuscita di
gas) chiudere subito la valvola
della bombola. Spegnere
l’apparecchio, eventualmente
sostituire i pezzi difettosi con
pezzi nuovi.
Gli apparecchi azionati a gas
non devono venire usati in
locali al pianterreno o in
scantinati.
La sostituzione della bombola
deve venire eseguita
solamente se non ci sono
fiamme vive nelle vicinanze
dell’apparecchio.
L’apparecchio non è concepito
per l’uso domestico.
Attenzione! HGG 120 senza
dispositivo di protezione in
caso di rottura del tubo solo
per uso privato. Per scopi
commerciali utilizzarlo solo
con questo dispositivo di
protezione secondo la norma
DIN 30693, n. art. 33.912.30!
Gli HGG 200 + 300 sono
dotati di serie del dispositivo
incorporato di protezione in
caso di rottura del tubo.
I
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Other EINHELL Inverter manuals

EINHELL
EINHELL BT-PG-750 User manual

EINHELL
EINHELL Bavaria BPG 5000 DD User manual

EINHELL
EINHELL GC-PW-4030 User manual

EINHELL
EINHELL STE 800/1 User manual

EINHELL
EINHELL BT-PG 5000 DD User manual

EINHELL
EINHELL BT-PG 4000 User manual

EINHELL
EINHELL BT-PG 3100/1 User manual

EINHELL
EINHELL SI 32 User manual

EINHELL
EINHELL BT-PG 5500/2 D User manual

EINHELL
EINHELL STE 2000 User manual