EINHELL BG-SH 1 User manual

Art.-Nr.: 45.004.82 I.-Nr.: 11030
kOriginalbetriebsanleitung
Forstschutzhelm
CIstruzioni per l’uso originali
Casco forestale
jOriginální návod k obsluze
Lesnická ochranná přilba
WOriginálny návod na obsluhu
Lesná ochranná prilba
0Оригінальна інструкція з експлуатації
Захисний шолом лісоруба
AEredeti használati utasítás
Erdészeti védősisak
PInstrukcją oryginalną
Kask ochronny
BOriginalne upute za uporabu
Zaštitni šumarski šljem
eОригинално упътване за употреба
Защитна каска в горското стопанство
QInstrucţiuni de utilizare originale
Cască de protecţie forestieră
HOriģinālā lietošanas instrukcija
Aizsargķivere meža darbiem
GOriginali naudojimo instrukcija
Šalmas su apsauginiu skydeliu ir ausinėmis
tOriginal operating instructions
Forest Safety Helmet
BG-SH 1
Anleitung_BG_SH_1_SPK7:_ 08.09.2010 10:32 Uhr Seite 1

2
1
2
5
4
3
2
5
1
3a
6
Anleitung_BG_SH_1_SPK7:_ 08.09.2010 10:32 Uhr Seite 2

3
3b 3c
3d 3e
3f 3g
Anleitung_BG_SH_1_SPK7:_ 08.09.2010 10:32 Uhr Seite 3

4
4b 4c
5
8
-+
6
4a3h
A
B
C
Anleitung_BG_SH_1_SPK7:_ 08.09.2010 10:32 Uhr Seite 4

5
7 8
910
F
DGH
J
K
I
L
M
Anleitung_BG_SH_1_SPK7:_ 08.09.2010 10:32 Uhr Seite 5

6
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut
auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
앬Benutzen Sie den Helm nur korrekt justiert, damit
die volle Schutzwirkung vorhanden ist.
앬Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlene
Zurüstteile. Verändern Sie den Helm in keiner
Form für die Montage anderer Zubehörteile.
앬Halten Sie den Helm fern von lösungsmittel- oder
alkoholhaltigen Flüssigkeiten wie Sprays,
Lacken, etc. Diese können die Kunststoffe
beschädigen. Bringen Sie Etiketten nur mit auf
Wasser, Acryl oder Gummi basierenden
Klebstoffen an. Der Helm darf nicht
bemalt/lackiert werden.
앬Durch Stöße oder Schläge kann der Helm
äußerlich nicht sichtbare Beschädigungen
aufweisen (z.B. Haarrisse) und im Notfall keinen
vollen Schutz mehr bieten. Tauschen Sie den
Helm aus, sobald er starker Belastung
ausgesetzt wurde.
앬Benutzen Sie den Gehörschutz solange die
Lärmbelästigung andauert. Der volle Schutz ist
nur bei voller Tragedauer gewährleistet.
앬Untersuchen Sie den Helm und das Zubehör vor
jeder Benutzung auf Beschädigungen wie Risse,
Sprünge, Abschürfungen etc. Benutzen Sie nur
einwandfreie Helme und Zubehör.
앬Der Augen- und Gesichtsschutz schütz nicht
gegen Spritzer von Flüssigkeiten (einschließlich
Flüssigmetalle), heiße Festkörper, elektrische
Risiken, Infrarot- und UV Strahlung.
Gehörschutz:
앬Dieses Produkt kann durch bestimmte
chemische Substanzen leiden. Weitere Angaben
sollten beim Hersteller angefordert werden.
앬Kapselgehörschützer und besonders die
Dichtungskissen können mit dem Gebrauch
verschleißen und sollten daher häufig auf
Zeichen von zum Beispiel Rissen und
Undichtigkeiten untersucht werden.
앬Die Umhüllung der Dichtungskissen mit
“Hygieneüberzügen” kann die akustische
Leistung des Kapselgehörschützers
beeinträchtigen.
앬Diese Helm-Kapselgehörschutz-Kombination
liegt im Größenbereich Groß. Helm-
Kapselgehörschützer-Kobinationen nach EN
352-3 werden im „Mittleren Größenbereich“, dem
„Größenbereich Klein“ und dem „Größenbereich
Groß“ angeboten. Helm-Kapselgehörschüzer-
Kombinationen des Größenbereichs „Klein“ oder
„Groß“ sind für Benutzer vorgesehen, für die
Helm-Kapselgehörschützer-
Kapselkombinationen des „Mittleren
Größenbereichs“ nicht geeignet sind.
Diese Gehörschützer sollten nur an den folgenden
Industrieschutzhelm befestigt und an ihn getragen
werden:
앬BG-SH 1
Gesichtsschutz / Visier
앬Mit “S” markierte Sichtscheiben aus Gewebe und
Visiere nicht verwenden, wenn es ein
vorhersehbares Risiko durch harte oder
scharfkantige umherfliegende Teile gibt.
앬Der Gesichtsschutz darf nur in Verbindung mit
dem Helm und dem Gehörschutz nach seiner
Bestimmung verwendet werden.
Beschreibung der Symbole auf dem Gesichtsschutz:
Jeff = Symbol des Herstellers
EN 1731: 2006 = Angewandte Norm
S = Symbol für erhöhte Festigkeit
Beschreibung der Symbole auf dem Helm
(Bild 7-9)
D = Herstellungsmonat
F = Herstellungjahr (z.B. 2009)
G = CE – Zeichen
H = Angewandte Norm
I = Material
J = Hersteller Type
K = Helm Größe
L = Helm Größe
M = Hersteller
Anleitung_BG_SH_1_SPK7:_ 08.09.2010 10:32 Uhr Seite 6

D
7
2. Beschreibung und Lieferumfang
(Bild 1/2)
1. Außenschale
2. Visier
3. Gehörschutz
4. Gehörschutz-Verstellung
5. Nackenband-Verstellung
6. 4-Punkt-Gurtband
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Schutzhelm schützt den Tragenden vor Verlet-
zungen im Kopfbereich durch herabfallende oder
pendelnde Gegenstände und durch Stöße gegen
feststehende Objekte.
Der Helm darf nur nach seiner Bestimmung verwen-
det werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Helme bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn der
Helm in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein-
gesetzt wird.
4. Technische Daten
Kopfumfang: 52-64 cm
Gewicht: 720 g
Gehörschutz:
Gewicht für 2 Kapseln mit Haltearm und
Helmbefestigung: 272 g
Größenbereich: L
Frequenz (Hz) 63
Mittlere Schalldämmung (dB) 8,6
Standard-Abweichung (dB) 3,3
Angenommener Schallschutz (AVP) (dB) 5,3
Frequenz (Hz) 125
Mittlere Schalldämmung (dB) 10,9
Standard-Abweichung (dB) 5,5
Angenommener Schallschutz (AVP) (dB) 5,4
Frequenz (Hz) 250
Mittlere Schalldämmung (dB) 13,7
Standard-Abweichung (dB) 3,9
Angenommener Schallschutz (AVP) (dB) 9,8
Frequenz (Hz) 500
Mittlere Schalldämmung (dB) 18,1
Standard-Abweichung (dB) 3,6
Angenommener Schallschutz (AVP) (dB) 14,5
Frequenz (Hz) 1000
Mittlere Schalldämmung (dB) 25,6
Standard-Abweichung (dB) 3,9
Angenommener Schallschutz (AVP) (dB) 21,7
Frequenz (Hz) 2000
Mittlere Schalldämmung (dB) 33,7
Standard-Abweichung (dB) 5,3
Angenommener Schallschutz (AVP) (dB) 28,4
Frequenz (Hz) 4000
Mittlere Schalldämmung (dB) 30,7
Standard-Abweichung (dB) 5,0
Angenommener Schallschutz (AVP) (dB) 25,7
Frequenz (Hz) 8000
Mittlere Schalldämmung (dB) 28,0
Standard-Abweichung (dB) 7,1
Angenommener Schallschutz (AVP) (dB) 20,9
Empfohlener Pegelbereich:
Hoch (H) = 25dB
Mittel (M) = 18dB
Tief (L) = 12dB
Kernschalldämmung (SNR) =21dB
Kennummern, Namen und vollständige Adressen
der jeweiligen Prüfstellen:
Helm
N.B. 0197
Tüv Rheinland LGA Product GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg
Gesichtsschutz
N.B. 0196
DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH
Alboinstr.56
12103 Berlin
Gehörschutz
N.B. 1974
PZT GmbH
An der Junkerei 48F
26389 Wilhelmshaven
Anleitung_BG_SH_1_SPK7:_ 08.09.2010 10:32 Uhr Seite 7

D
8
Materialien Gehörschutz
Halterung und Haltebügel: POM
Verbindungsstück Haltebügel und
Gehörschutzkapsel: PVC
Gehörschutzkapsel und gelbe Halteplatte: ABS
Dichtungkissen: PVC
Isolierungsschaumstoff: PU
5. Montage
Siehe Bild 3a-3h
6. Einstellmöglichkeiten
6.1 Nackenband
Durch Drehen der Nackenband-Verstellung (Bild
2/Pos. 5) wird der Schutzhelm an den Kopfumfang
angepasst. Drehen im Uhrzeigersinn verringert den
Umfang, Drehen gegen den Uhrzeigersinn erhöht
den Umfang. Benutzen Sie den Helm nur korrekt
eingestellt.
Für eine korrekte Einstellung den Schutzhelm bei
maximalem Umfang so aufsetzen dass das 4-Punkt-
Gurtband (Bild 2/Pos. 6) straff auf dem Kopf aufliegt.
Durch Drehen der Nackenband-Verstellung im
Uhrzeigersinn das Nackenband so lange straffen bis
der Helm fest auf dem Kopf sitzt, aber nicht drückt.
6.2 Gehörschutz
Der Gehörschutz ist in Höhe und Position verstellbar.
Die Höhe wird verstellt durch Verschieben der
Gehörschutzkapsel (Bild 4a). Die Position lässt sich
durch Drehen (Bild 4b) verändern. Für ein bequemes
Auf- und Absetzen des Helmes kann der
Gehörschutz durch ziehen nach außen weggeklappt
werden. Bei nachlassender Spannkraft kann diese
durch Verschieben der Gehörschutz-Verstellung
(Bild 4c/Pos. 4) in Richtung „ + “ nachgestellt
werden. In Richtung „ - “ wird die Spannkraft
verringert.
6.3 Visier
Der Abstand vom Gesicht zum Visier wird verstellt
durch Verschieben des Visiers in der
Visierbefestigung wie in Bild 5 gezeigt. Bei Bedarf
kann das Visier durch ziehen nach oben
weggeklappt werden.
6.4 Höhenverstellung
Das Nackenband ist in seiner Höhe einstellbar. Zum
Einstellen der gewünschten Höhe den Haltezapfen
(Bild 6/Pos. A) entweder in der unteren Position (Bild
6/Pos. B) oder in der oberen Position (Bild 6/Pos. C)
arretieren. Achtung: Die Haltezapfen müssen auf
beiden Seiten immer in gleicher Höhe arretiert sein.
7. Reinigung, Lagerung und
Ersatzteilbestellung
7.1 Reinigung
앬Reinigen Sie den Helm regelmäßig mit
lauwarmem Wasser und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffe
angreifen.
앬Reinigen und desinfizieren Sie die
Gehörschützer mit einem feuchten Tuch
regelmäßig. Bei Verschleißerscheinungen
müssen diese komplett gegen neue ersetzt
werden.
앬Das Visier regelmäßig mit lauwarmem Wasser
und etwas Schmierseife reinigen oder mit
Druckluft ausblasen.
7.2 Lagerung
앬Den Helm nicht in extrem heißen Umgebungen
und unter Einwirkung von UV-Strahlen lagern.
Dies kann die Lebenszeit der Kunststoffe
verkürzen. Den Helm bei Nichtgebrauch an einer
dunklen, kühlen Stelle lagern.
앬Bei der Lagerung den Gehörschutz in
Betriebsstellung halten und sicherstellen dass
die Dichtungsringe nicht gequetscht werden.
Eine dauerhafte Belastung der Dichtungsringe
beeinträchtigt deren Wirkung.
7.2.1 Haltbarkeit
Aufgrund der Alterung der verwendeten Stoffe darf
der Helm maximal 5 Jahre nach der Herstellung
verwendet werden. Das Herstellungsdatum
entnehmen Sie dem Helm (Bild 7).
D = Herstellungsmonat
F = Herstellungjahr (z.B. 2009)
7.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
앬Typ des Gerätes
앬Artikelnummer des Gerätes
앬Ident-Nummer des Gerätes
앬Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Anleitung_BG_SH_1_SPK7:_ 08.09.2010 10:32 Uhr Seite 8

8. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
9
D
Anleitung_BG_SH_1_SPK7:_ 08.09.2010 10:32 Uhr Seite 9

10
I
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
lʼuso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le
informazioni per averle a disposizione in qualsiasi
momento. Se date lʼapparecchio ad altre persone,
consegnate queste istruzioni per lʼuso/le avvertenze
di sicurezza insieme allʼapparecchio. Non ci
assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o
danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
앬Usate lʼelmetto sempre regolato correttamente,
in modo da ottenere il massimo effetto di
protezione.
앬Usate solo accessori consigliati dal costruttore.
Non modificate lʼelmetto in alcun modo per il
montaggio di altri accessori.
앬Tenete lʼelmetto lontano da solventi o liquidi che
contengono alcool quali spray, vernici, ecc. che
potrebbero danneggiarne la plastica. Applicate
solo etichette con collanti a base di acqua,
acrilico o gomma. Lʼelmetto non deve venire
dipinto/verniciato.
앬A causa di colpi o scosse lʼelmetto potrebbe non
garantire più la massima protezione in caso di
emergenza anche se non presenta danni visibili
(ad es. rotture capillari). Sostituite lʼelmetto dopo
lʼesposizione a forti sollecitazioni.
앬Usate le cuffie antirumore per lʼintera durata
dellʼesposizione al rumore. La massima
protezione viene assicurata solo se si indossano
per lʼintera durata dellʼesposizione.
앬Prima di ogni utilizzo controllate che lʼelmetto e
gli accessori non presentino danni quali
incrinature, crepe, escoriazioni, ecc. Utilizzate
solo elmetti e accessori in perfetto stato.
앬Il dispositivo di protezione degli occhi e del viso
non protegge da spruzzi di liquidi (metalli liquidi
inclusi), corpi solidi caldi, rischi elettrici, raggi
infrarossi e UV.
Cuffie antirumore
앬Questo prodotto può essere danneggiato da
determinate sostanze chimiche. Rivolgersi al
produttore per ulteriori informazioni.
앬Le cuffie antirumore e soprattutto i cuscinetti
imbottiti possono consumarsi con l’uso e pertanto
si dovrebbe controllare spesso che non
presentino per esempio screpolature o difetti di
tenuta.
앬Il rivestimento dei cuscinetti imbottiti con
“pellicola igienica” può influire sulle prestazioni
acustiche della cuffia antirumore.
앬Questa combinazione casco-cuffie protettive
corrisponde alla taglia Large. Le combinazioni
casco-cuffie protettive secondo EN 352-3 sono
disponibili nelle taglie “Medium”, “Large” e
“Small”. Le combinazioni casco-cuffie protettive
di taglia “Small” o “Large” sono previste per gli
utilizzatori per i quali non sono adatte le
combinazioni di taglia “Medium”.
Queste cuffie antirumore dovrebbero essere fissate
solamente al seguente elmetto protettivo per uso
industriale, ed indossate con esso:
앬BG-SH 1
Protezione del viso / visiera
앬Non utilizzare visiere metalliche e visori protettivi
contrassegnati con “S” in caso si prevedano
rischi causati da parti dure o a spigoli vivi
scagliate in giro.
앬La protezione del viso può essere usata solo con
il casco e le cuffie antirumore per lo scopo a cui è
destinata.
Descrizione dei simboli sulla protezione del viso:
Jeff = Simbolo del produttore
EN 1731: 2006 = Norma applicata
S = Simbolo per resistenza elevata
Descrizione dei simboli sul casco (Fig. 7-9)
D = Mese di produzione
F = Anno di produzione (per es. 2009)
G = Marchio CE
H = Norma applicata
I = Materiale
J = Tipo del produttore
K = Misura del casco
L = Misura del casco
M = Produttore
2. Descrizione ed elementi forniti
(Fig. 1/2)
1. Calotta esterna
2. Visiera
3. Cuffie antirumore
4. Rotella di regolazione delle cuffie antirumore
5. Rotella di regolazione dellʼarchetto di sostegno
alla nuca
6. Cinghia a 4 punti
Anleitung_BG_SH_1_SPK7:_ 08.09.2010 10:32 Uhr Seite 10

11
I
3. Utilizzo proprio
Lʼelmetto di protezione protegge da lesioni alla testa
causate da oggetti in caduta o pendenti e da urti
contro oggetti fissi.
Lʼelmetto deve venire usato solamente per lo scopo
a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da
quello previsto non è un uso conforme.
Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Tenete presente che i nostri elmetti non sono stati
costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale o
industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando lʼelmetto viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Circonferenza testa: 52-64 cm
Peso: 760 g
Cuffie antirumore
Peso per 2 capsule con archetto di supporto e
attacco al casco: 272 g
Taglia: L
Frequenza (Hz) 63
Attenuazione acustica media (dB) 8,6
Scarto standard (dB) 3,3
Protezione contro i rumori ottenuta (AVP) (dB) 5,3
Frequenza (Hz) 125
Attenuazione acustica media (dB) 10,9
Scarto standard (dB) 5,5
Protezione contro i rumori ottenuta (AVP) (dB) 5,4
Frequenza (Hz) 250
Attenuazione acustica media (dB) 13,7
Scarto standard (dB) 3,9
Protezione contro i rumori ottenuta (AVP) (dB) 9,8
Frequenza (Hz) 500
Attenuazione acustica media (dB) 18,1
Scarto standard (dB) 3,6
Protezione contro i rumori ottenuta (AVP) (dB) 14,5
Frequenza (Hz) 1000
Attenuazione acustica media (dB) 25,6
Scarto standard (dB) 3,9
Protezione contro i rumori ottenuta (AVP) (dB) 21,7
Frequenza (Hz) 2000
Attenuazione acustica media (dB) 33,7
Scarto standard (dB) 5,3
Protezione contro i rumori ottenuta (AVP) (dB) 28,4
Frequenza (Hz) 4000
Attenuazione acustica media (dB) 30,7
Scarto standard (dB) 5,0
Protezione contro i rumori ottenuta (AVP) (dB) 25,7
Frequenza (Hz) 8000
Attenuazione acustica media (dB) 28,0
Scarto standard (dB) 7,1
Protezione contro i rumori ottenuta (AVP) (dB) 20,9
Livello di rumore consigliato:
alto (H) = 25dB
medio (M) = 18dB
basso (L) = 12dB
Riduzione semplificata del livello del rumore
(SNR) = 21dB
Codici di identificazione, nomi ed indirizzi
completi dei rispettivi organismi di controllo:
Casco
N.B. 0197
Tüv Rheinland LGA Product GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg
Protezione del viso
N.B. 0196
DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH
Alboinstr.56
12103 Berlin
Cuffie antirumore
N.B. 1974
PZT GmbH
An der Junkerei 48F
26389 Wilhelmshaven
Anleitung_BG_SH_1_SPK7:_ 08.09.2010 10:32 Uhr Seite 11

Materiali cuffie antirumore
Supporto e archetto: POM
Raccordo archetto e capsula della cuffia: PVC
Capsula della cuffia e piastrina di supporto gialla:
ABS
Cuscinetti imbottiti: PVC
Gommapiuma isolante: PU
5. Montaggio
Si veda Fig. 3a-3h
6. Possibilità di regolazione
6.1 Archetto di sostegno alla nuca
Ruotando la rotella di regolazione dellʼarchetto di
sostegno (Fig. 2/pos. 5) lʼelmetto viene adattato alla
circonferenza testa. Ruotandola in senso orario la
circonferenza diminuisce, in senso antiorario
aumenta. Usate lʼelmetto solo se regolato
correttamente.
Per una regolazione corretta allargate la
circonferenza dellʼelmetto al massimo in modo che la
cinghia a 4 punti (Fig. 2/pos. 6) sia tesa nel punto in
cui poggia sulla testa. Ruotando la rotella di
regolazione dellʼarchetto di sostegno in senso orario
tendete lʼarchetto in modo che lʼelmetto poggi
saldamente sulla testa, ma non faccia pressione.
6.2 Cuffie antirumore
Le cuffie antirumore hanno altezza e posizione
regolabili. Lʼaltezza viene regolata spostando verso
lʼalto o verso il basso lʼarchetto delle cuffie (Fig. 4a).
La posizione può essere modificata, invece,
ruotando la rotella (Fig. 4b). Per poter indossare e
sfilare lʼelmetto in modo confortevole, è possibile far
rientrare le cuffie spingendo verso lʼesterno. Se la
forza di bloccaggio diminuisce, è possibile regolarla
nuovamente in direzione „ + “ ruotando la rotella di
regolazione delle cuffie (Fig. 4c/pos. 4). In direzione „
- “ la forza di bloccaggio viene diminuita.
6.3 Visiera
La distanza tra il viso e la visiera può essere regolata
facendo scorrere avanti o indietro la visiera nel punto
di fissaggio, come mostrato in Fig. 5. Se necessario
è possibile far rientrare la visiera spingendo verso
lʼalto.
6.4 Regolazione dellʼaltezza
Lʼaltezza della fascia girotesta può essere regolata.
Per effettuare la regolazione allʼaltezza desiderata
bloccate i perni di fissaggio (Fig. 6/Pos. A) nella
posizione inferiore (Fig. 6/Pos. B) o in quella
superiore (Fig. 6/Pos. C). Attenzione: i perni di
fissaggio devono essere bloccati sempre alla stessa
altezza su entrambi i lati.
7. Pulizia, conservazione e ordinazione
dei pezzi di ricambio
7.1 Pulizia
앬Pulite lʼelmetto regolarmente con acqua tiepida e
un poʼ di sapone. Non usate detergenti o solventi
perché potrebbero danneggiare la plastica
dellʼelmetto.
앬Pulite e disinfettate regolarmente le cuffie
antirumore con un panno umido. Nel caso di
segni di usura le cuffie devono essere
completamente sostituite con delle nuove.
앬Pulite regolarmente la visiera con acqua tiepida
e un poʼ di sapone o con aria compressa.
7.2 Conservazione
앬Non conservate lʼelmetto in ambienti troppo caldi
o esposti ai raggi UV. Ciò potrebbe diminuire la
durata della plastica. Quando non viene usato,
conservate lʼelmetto in un luogo buio e fresco.
앬Quando conservate lʼelmetto lasciatelo nella
posizione di esercizio e assicuratevi che gli anelli
di tenuta non vengano schiacciati. Se lʼelmetto
viene sottoposto a lungo a sollecitazioni, la sua
efficacia viene compromessa.
7.2.1 Durata
A causa dellʼinvecchiamento dei materiali impiegati, il
casco non deve essere usato oltre 5 anni dalla
produzione. Per la data di produzione si veda il
casco (Fig. 7).
D = Mese di produzione
F = Anno di produzione (per es. 2009)
7.3 Commissione dei pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
앬modello dellʼapparecchio
앬numero dellʼarticolo dellʼapparecchio
앬numero dʼident. dellʼapparecchio
앬numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
12
I
Anleitung_BG_SH_1_SPK7:_ 08.09.2010 10:32 Uhr Seite 12

8. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato.
Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o allʼamministrazione comunale!
13
I
Anleitung_BG_SH_1_SPK7:_ 08.09.2010 10:32 Uhr Seite 13

14
CZ
Pozor!
Při používání nářadí musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a
škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k
obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho uložte,
abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud
předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i
tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny.
Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v
důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze.
1. Bezpečnostní pokyny
앬Používejte přilbu pouze řádně nastavenou, aby
byl zaručen její kompletní ochranný účinek.
앬Používejte pouze výrobcem doporučené
vybavení. Přilbu žádným způsobem
nepozměňujte za účelem montáže jiného
příslušenství.
앬Nedávejte přilbu do blízkosti kapalin obsahujících
rozpouštědla nebo alkohol jako jsou spreje, laky
atd. Tyto mohou poškodit plasty. Etikety
upevňujte pouze pomocí lepidel na bázi vody,
akrylu nebo pryže. Přilba nesmí být
pomalována/lakována.
앬Působením nárazů nebo úderů může přilba
vykazovat povrchově neviditelná poškození
(např. jemné trhlinky) a v nouzovém případě již
neposkytuje kompletní ochranu. Pokud byla
přilba vystavena silnému zatížení, vyměňte ji.
앬Ochranu sluchu používejte tak dlouho, jak dlouho
trvá zatížení hlukem. Kompletní ochrana je
zaručena pouze při plné době nošení.
앬Před každým použitím přilbu a příslušenství
zkontrolujte, zda nevykazuje poškození, jako
trhliny, praskliny, odřeniny atd. Používejte pouze
přilby a příslušenství v bezvadném stavu.
앬Ochrana očí a obličeje nechrání proti stříkancům
kapalin (včetně kapalných kovů), proti horkým
pevným tělesům, elektrickým rizikům,
infračerveným a ultrafialovým paprskům.
Ochrana sluchu:
앬Tento výrobek může být negativně ovlivněn
určitými chemickými látkami. Další údaje by měly
být vyžádány u výrobce.
앬Mušlové chrániče sluchu a především těsnicí
polštářky se mohou používáním opotřebovat a
měly by proto být častěji kontrolovány, zda
nevykazují např. známky trhlin a netěsnosti.
앬Plášť těsnicích polštářků s „hygienickými potahy”
může ovlivnit akustický výkon mušlového
chrániče sluchu.
앬Tento komplet přilby a mušlového chrániče
sluchu odpovídá velké velikosti. Komplety přilby a
mušlového chrániče sluchu podle směrnice EN
352-3 jsou nabízeny ve „střední velikosti”, „velké
velikosti” a „malé velikosti”. Komplety přilby a
mušlového chrániče sluchu „malé” nebo „velké”
velikosti jsou určeny uživatelům, pro které nejsou
vhodné komplety přilby a mušlového chrániče
sluchu ve „střední velikosti”.
Tyto chrániče sluchu by měly být upevněny a nošeny
pouze na následující ochranné průmyslové přilbě:
앬BG-SH 1
Ochrana obličeje / štít
앬Průhledítka z tkaniny a štíty označené symbolem
„S” nepoužívat, pokud existuje předvídatelné
riziko odlétavajících tvrdých částí nebo částí s
ostrými hranami.
앬Ochrana obličeje smí být používána pouze ve
spojení s přilbou a ochranou sluchu podle svého
účelu určení.
Popis symbolů na ochraně obličeje:
Jeff = symbol výrobce
EN 1731: 2006 = použitá norma
S = symbol pro zvýšenou pevnost
Popis symbolů na přilbě (obr. 7-9)
D = měsíc výroby
F = rok výroby (např. 2009)
G = značka CE
H = použitá norma
I = materiál
J = výrobce typ
K = velikost přilby
L = velikost přilby
M = výrobce
2. Popis a rozsah dodávky (obr. 1/2)
1. Vnější skořepina
2. Štít
3. Ochrana sluchu
4. Nastavování ochrany sluchu
5. Nastavování týlového pásku
6. 4bodový systém pásků
Anleitung_BG_SH_1_SPK7:_ 08.09.2010 10:32 Uhr Seite 14

15
CZ
3. Použití podle účelu určení
Ochranná přilba chrání nositele před zraněními hlavy
způsobenými padajícími nebo sem a tam se
pohybujícími předměty a nárazy do pevně stojících
objektů.
Přilba smí být používána pouze podle svého účelu
určení. Každé další, toto překračující použití,
neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho
vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí
uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v
živnostenských, řemeslných nebo průmyslových
podnicích a při srovnatelných činnostech.
4. Technická data
Obvod hlavy: 52-64 cm
Hmotnost: 760 g
Ochrana sluchu:
Hmotnost 2 mušlových chráničů s držákem a
upevněním na přilbě: 272 g
Velikost: L
Kmitočet (Hz) 63
Střední tlumení hluku (dB) 8,6
Standardní odchylka (dB) 3,3
Předpokládaná zvuková izolace (AVP) (dB) 5,3
Kmitočet (Hz) 125
Střední tlumení hluku (dB) 10,9
Standardní odchylka (dB) 5,5
Předpokládaná zvuková izolace (AVP) (dB) 5,4
Kmitočet (Hz) 250
Střední tlumení hluku (dB) 13,7
Standardní odchylka (dB) 3,9
Předpokládaná zvuková izolace (AVP) (dB) 9,8
Kmitočet (Hz) 500
Střední tlumení hluku (dB) 18,1
Standardní odchylka (dB) 3,6
Předpokládaná zvuková izolace (AVP) (dB) 14,5
Kmitočet (Hz) 1000
Střední tlumení hluku (dB) 25,6
Standardní odchylka (dB) 3,9
Předpokládaná zvuková izolace (AVP) (dB) 21,7
Kmitočet (Hz) 2000
Střední tlumení hluku (dB) 33,7
Standardní odchylka (dB) 5,3
Předpokládaná zvuková izolace (AVP) (dB) 28,4
Kmitočet (Hz) 4000
Střední tlumení hluku (dB) 30,7
Standardní odchylka (dB) 5,0
Předpokládaná zvuková izolace (AVP) (dB) 25,7
Kmitočet (Hz) 8000
Střední tlumení hluku (dB) 28,0
Standardní odchylka (dB) 7,1
Předpokládaná zvuková izolace (AVP) (dB) 20,9
Doporučený rozsah hladiny hluku:
Vysoký (H) = 25 dB
Střední (M) = 18 dB
Nízký (L) = 12 dB
Vážená hodnota útlumu (SNR) =21 dB
Identifikační čísla, názvy a úplné adresy
příslušných zkušeben:
Přilba
N.B. 0197
Tüv Rheinland LGA Product GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg
Ochrana obličeje
N.B. 0196
DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH
Alboinstr.56
12103 Berlin
Ochrana sluchu
N.B. 1974
PZT GmbH
An der Junkerei 48F
26389 Wilhelmshaven
Materiály ochrany sluchu
Držák a přidržovací ramínko: POM
Spojovací díl přidržovacího ramínka a mušlový
chránič sluchu: PVC
Mušlový chránič sluchu a žlutá přídržná deska: ABS
Těsnicí polštářky: PVC
Izolační pěna: PU
Anleitung_BG_SH_1_SPK7:_ 08.09.2010 10:32 Uhr Seite 15

16
CZ
5. Montáž
Viz obr. 3a-3h
6. Možnosti nastavení
6.1 Týlový pásek
Otáčením nastavování týlového pásku (obr. 2/pol. 5)
lze přilbu přizpůsobit velikosti obvodu hlavy. Otáčení
ve směru hodinových ručiček obvod zmenší, otáčení
proti směru hodinových ručiček obvod zvětší. Přilbu
používejte pouze řádně nastavenou.
Pro správné nastavení nasadit ochrannou přilbu při
maximálním obvodu tak, aby 4bodový systém pásků
(obr. 2/pol. 6) pevně přiléhal k hlavě. Otáčením
nastavování týlového pásku ve směru hodinových
ručiček utahovat týlový pásek tak dlouho, až sedí
přilba pevně na hlavě, ale netlačí.
6.2 Ochrana sluchu
Ochrana sluchu je ve své výšce a poloze
přestavitelná. Výška se nastavuje posunováním
mušlového chrániče (obr. 4a). Polohu lze změnit
otáčením (obr. 4b). Pro pohodlné nasazování a
snímání přilby může být ochrana sluchu odklopena
tahem směrem ven. Při klesající pevnosti upnutí může
být tato posunutím nastavování ochrany sluchu (obr.
4c/pol. 4) ve směru „ + “ dodatečně nastavena. Ve
směru „ - “ se pevnost upnutí sníží.
6.3 Štít
Vzdálenost mezi obličejem a štítem se nastavuje
posunutím štítu v jeho upevnění tak, jak je
znázorněno na obrázku 5. V případě potřeby může
být štít odklopen směrem nahoru.
6.4 Přestavení výšky
Týlový pásek se může výškově nastavit. K nastavení
požadované výšky aretovat upevňovací prvek (obr.
6/pol. A) buď ve spodní poloze (obr. 6/pol. B) nebo v
horní poloze (obr. 6/pol. C). Pozor: upevňovací prvky
musí být na obou stranách aretovány vždy ve stejné
výšce.
7. Čištění, uložení a objednání
náhradních dílů
7.1 Čištění
앬Přilbu pravidelně čistěte vlažnou vodou a trochou
tekutého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky
nebo rozpouštědla; tato by mohla poškodit plasty.
앬Pravidelně čistěte a dezinfikujte chrániče sluchu
vlhkým hadrem. Při známkách opotřebení musí
být chrániče kompletně vyměněny za nové.
앬Štít čistit pravidelně vlažnou vodou a trochou
tekutého mýdla nebo ho vyfouknout stlačených
vzduchem.
7.2 Uložení
앬Přilbu neskladovat v extrémně horkém prostředí a
za působení ultrafialových paprsků. Toto může
zkrátit životnost plastů. Při nepoužívání uložit
přilbu na tmavém, chladném místě.
앬Při uložení udržovat ochranu sluchu v pracovní
poloze a zabezpečit, aby nebyly mačkány těsnicí
kroužky. Trvalé zatížení těsnicích kroužků
negativně ovlivňuje jejich působení.
7.2.1 Životnost
Z důvodů stárnutí použitých materiálů smí být přilba
používána maximálně 5 let od data výroby. Datum
výroby naleznete na přilbě (obr. 7).
D = měsíc výroby
F = rok výroby (např. 2009)
7.3 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
앬Typ přístroje
앬Číslo artiklu přístroje
앬Identifikační číslo přístroje
앬Číslo požadovaného náhradního dílu
8. Likvidace a recyklace
Nářadí je uloženo v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z
rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní
součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů.
Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním
zastupitelství!
Anleitung_BG_SH_1_SPK7:_ 08.09.2010 10:32 Uhr Seite 16

17
SK
Pozor!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné
bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť
prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si
starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu /
bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo
uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné
informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať
tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu
s prístrojom tento návod na obsluhu / bezpečnostné
pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani
škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na
obsluhu a bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné predpisy
앬Používajte iba správne nastavenú prilbu, aby ste
zabezpečili plný ochranný účinok.
앬Používajte vždy len výrobcom odporúčané
doplnky. Žiadnym spôsobom nemeňte prilbu za
účelom montáže iného príslušenstva.
앬Prilba sa nesmie dostať do kontaktu s
rozpúšťadlami alebo tekutinami s obsahom
alkoholu ako spreje, laky a pod. Môžu poškodiť
umelohmotné časti. Môžete umiestniť štítky iba
pomocou lepidiel na báze vody, akrylátu alebo
gumy. Prilba sa nesmie pomaľovať/lakovať.
앬V dôsledku nárazov alebo úderov môže mať
prilba navonok neviditeľné poškodenia (napr.
vlasové trhlinky) a nemusí v núdzovom prípade
zabezpečiť plnú ochranu. Prilbu vymeňte za
novú, ak bola vystavená silnému zaťaženiu.
앬Použite ochranu sluchu, pokiaľ je zaťaženie
hlukom trvalé. Plná ochrana je zaručená iba pri
nepretržitom nosení.
앬Skontrolujte prilbu a príslušenstvo pred každým
použitím, či na nej nie sú poškodenia ako trhlinky,
skoky, odreniny a pod. Používajte iba bezchybnú
prilbu a príslušenstvo.
앬Ochrana očí a tváre nechráni proti odstreknutiu
kvapalín (vrátane tekutých kovov), proti horúcim
pevným časticiam, elektrickým rizikám,
infračervenému ani UV žiareniu.
Chránič sluchu:
앬Tento výrobok môže byť negatívne ovplyvnený
určitými chemickými látkami. Ďalšie údaje by mali
byť vyžiadané u výrobcu.
앬Puzdrové chrániče sluchu a predovšetkým
tesniace vankúše sa môžu pri používaní
opotrebovať a preto by sa mali častejšie
kontrolovať, či sa na nich nenachádzajú príznaky
napríklad trhliniek a netesností.
앬Plášť tesniacich vankúšov s „hygienickými
poťahmi“ môže ovplyvniť akustický výkon
puzdrového chrániča sluchu.
앬Táto kombinácia prilby a puzdrového chrániča
sluchu je vo veľkej veľkosti. Kombinácia prilby a
puzdrového chrániča sluchu podľa smernice EN
352-3 sú v ponuke v „strednej veľkosti“, „veľkej
veľkosti“ a „malej veľkosti“. Kombinácie prilby a
puzdrového chrániča sluchu vo veľkosti „malá“
alebo „veľká“ sú určené pre tých užívateľov, pre
ktorých nie je vhodná kombinácia prilby a
puzdrového chrániča sluchu v „strednej veľkosti“.
Tieto chrániče sluchu by sa mali upevňovať a nosiť
výlučne len na nasledujúcej priemyselnej ochrannej
prilbe:
앬BG-SH 1
Ochrana tváre / ochranný štít
앬Priehľadné štíty z tkaniva a vizíry označené
symbolom „S“ sa nesmú používať, pokiaľ existuje
predvídateľné riziko odlietajúcich tvrdých alebo
ostro hranných dielov.
앬Ochrana tváre sa smie používať len v spojení s
prilbou a ochranou sluchu v súlade so svojim
určením.
Popis symbolov na ochrane tváre:
Jeff = symbol výrobcu
EN 1731: 2006 = použitá norma
S = symbol pre zvýšenú pevnosť
Popis symbolov na helme (obr. 7-9)
D = mesiac výroby
F = rok výroby (napr. 2009)
G = znak CE
H = použitá norma
I = materiál
J = výrobca, typ
K = helma veľkosť
L = helma veľkosť
M = výrobca
2. Popis a objem dodávky (obr. 1/2)
1. Vonkajší skelet
2. Ochranný štít
3. Chránič sluchu
4. Prestavenie chrániča sluchu
5. Prestavenie pásu v tyle
6. 4-bodový popruh
Anleitung_BG_SH_1_SPK7:_ 08.09.2010 10:32 Uhr Seite 17

18
SK
3. Správne použitie
Ochranná prilba chráni užívateľa pred zraneniami
v oblasti hlavy spôsobenými padajúcimi alebo
kývajúcimi sa predmetmi a pred nárazmi proti
pevným predmetom.
Prilba smie byť použitá len na ten účel, na ktorý bola
určená. Každé iné odlišné použitie sa považuje za
nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia
akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym
používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie
však výrobca.
Prosím, dbajte na to, že naše prilby neboli svojim
určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme
žiadne záručné ručenie, ak sa prilba bude používať
v profesionálnych, remeselníckych alebo
priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti
rovnocenné s takýmto použitím.
4. Technické údaje
Obvod hlavy: 52-64 cm
Hmotnosť: 760 g
Chránič sluchu:
Hmotnosť pre 2 puzdra s držiacim ramienkom a
upevnením na prilbu: 272 g
Veľkosť: L
Frekvencia (Hz) 63
Stredné tlmenie hluku (dB) 8,6
Štandardná odchýlka (dB) 3,3
Akceptovaná ochrana pred hlukom (AVP) (dB) 5,3
Frekvencia (Hz) 125
Stredné tlmenie hluku (dB) 10,9
Štandardná odchýlka (dB) 5,5
Akceptovaná ochrana pred hlukom (AVP) (dB) 5,4
Frekvencia (Hz) 250
Stredné tlmenie hluku (dB) 13,7
Štandardná odchýlka (dB) 3,9
Akceptovaná ochrana pred hlukom (AVP) (dB) 9,8
Frekvencia (Hz) 500
Stredné tlmenie hluku (dB) 18,1
Štandardná odchýlka (dB) 3,6
Akceptovaná ochrana pred hlukom (AVP) (dB) 14,5
Frekvencia (Hz) 1000
Stredné tlmenie hluku (dB) 25,6
Štandardná odchýlka (dB) 3,9
Akceptovaná ochrana pred hlukom (AVP) (dB) 21,7
Frekvencia (Hz) 2000
Stredné tlmenie hluku (dB) 33,7
Štandardná odchýlka (dB) 5,3
Akceptovaná ochrana pred hlukom (AVP) (dB) 28,4
Frekvencia (Hz) 4000
Stredné tlmenie hluku (dB) 30,7
Štandardná odchýlka (dB) 5,0
Akceptovaná ochrana pred hlukom (AVP) (dB) 25,7
Frekvencia (Hz) 8000
Stredné tlmenie hluku (dB) 28,0
Štandardná odchýlka (dB) 7,1
Akceptovaná ochrana pred hlukom (AVP) (dB) 20,9
Odporúčaný rozsah hladiny hluku:
Vysoký (H) = 25 dB
Stredný (M) = 18 dB
Nízky (L) = 12 dB
Zníženie hladiny hluku (SRN) =21 dB
Poznávacie čísla, názvy a úplné adresy
jednotlivých skúšobných miest:
Helma
N.B. 0197
Tüv Rheinland LGA Product GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg
Ochrana tváre
N.B. 0196
DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH
Alboinstr.56
12103 Berlin
Ochrana sluchu
N.B. 1974
PZT GmbH
An der Junkerei 48F
26389 Wilhelmshaven
Materiály ochrany sluchu
Držiak a držiace rameno: POM
Spojovací kus držiaceho ramena a puzdro chrániča
sluchu: PVC
Puzdro chrániča sluchu a žltá držiaca platnička: ABS
Tesniaci vankúš: PVC
Izolačná pena: PU
Anleitung_BG_SH_1_SPK7:_ 08.09.2010 10:32 Uhr Seite 18

19
SK
5. Montáž
Pozri obr. 3a – 3h
6. Možnosti nastavenia
6.1 Pás v tyle
Otáčaním prestavenia pásu v tyle (obr. 2 / pol. 5) sa
ochranná prilba prispôsobí na obvod hlavy. Otáčaním
v smere hodinových ručičiek sa obvod zmenšuje,
otáčaním proti smeru hodinových ručičiek sa obvod
zväčšuje. Prilbu používajte iba správne nastavenú.
Pre správne nastavenie ochrannej prilby nasaďte
prilbu pri maximálnom obvode tak, aby 4-bodový
popruh (obr. 2/pol. 6) priliehal tesne na hlavu.
Otáčaním prestavenia pásu v tyle proti smeru
hodinových ručičiek napínajte pás v tyle tak dlho, kým
prilba nebude pevne sedieť na hlave, avšak nesmie
tlačiť.
6.2 Chránič sluchu
Chránič sluchu je výškovo a polohovo nastaviteľný.
Výška sa dá nastaviť posúvaním puzdra chrániča
sluchu (obr. 4a). Poloha sa dá meniť otáčaním (obr.
4b). Pre pohodlné nasadzovanie a sťahovanie prilby
sa dajú chrániče sluchu vyklopiť potiahnutím smerom
von. Pri znižujúcej sile napnutia sa to dá napraviť
posunutím nastavenia chrániča sluchu (obr. 4c/pol. 4)
do smeru „+“. V smere „-” sa sila napnutia znižuje.
6.3 Ochranný štít
Vzdialenosť od tváre k ochrannému štítu sa nastavuje
posunutím štítu v štítovom upevnení tak, ako je to
znázornené na obrázku 5. Podľa potreby sa dá
ochranný štít potiahnutím odklopiť smerom nahor.
6.4 Výškové nastavenie
Temenný pás sa môže výškovo nastaviť. Na
nastavenie požadovanej výšky zaaretovať prídržný
čap (obr. 6/pol. A) buď v spodnej polohe (obr. 6/pol.
B) alebo v hornej polohe (obr. 6/pol. C). Pozor:
Prídržné čapy musia byť vždy zaaretované na oboch
stranách v rovnakej výške.
7. Čistenie, skladovanie a objednanie
náhradných dielov
7.1 Čistenie
앬Čistite prilbu pravidelne vlažnou vodou a malým
množstvom tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne
agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto
prostriedky by mohli napadnúť umelú hmotu.
앬Na pravidelné čistenie a dezinfekciu chráničov
sluchu môžete vybrať z puzdier chráničov sluchu
tlmiace vankúšiky a vyčistiť ich vlažnou vodou.
Môžu sa tiež vybrať tesniace krúžky, ktoré sú
zakliknuté na puzdrách chráničov sluchu a dajú
sa jednoducho stiahnuť.
앬Ochranný štít čistite pravidelne vlažnou vodou
a malým množstvom tekutého mydla alebo
vyfúkajte stlačeným vzduchom.
7.2 Skladovanie
앬Prilbu neskladujte v extrémne horúcich
prostrediach ani pri pôsobení UV - lúčov. To
môže skrátiť životnosť umelej hmoty. Pri dlhšom
nepoužívaní uskladnite prilbu na tmavom,
chladnom mieste.
앬Pri skladovaní držte chrániče sluchu
v prevádzkovej polohe a zabezpečte, aby sa
tesniace krúžky nestlačili. Trvalé zaťaženie
tesniacich krúžkov ovplyvňuje ich účinok.
7.2.1 Trvanlivosť
Na základe starnutia použitých materiálov sa smie
helma používať maximálne 5 rokov od dátumu
výroby. Dátum výroby sa nachádza na helme (obr. 7).
D = mesiac výroby
F = rok výroby (napr. 2009)
7.3 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť
nasledovné údaje;
앬Typ prístroja
앬Výrobné číslo prístroja
앬Identifikačné číslo prístroja
앬Číslo potrebného náhradného dielu
8. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo
suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu
špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej
predajni alebo na miestnych úradoch!
Anleitung_BG_SH_1_SPK7:_ 08.09.2010 10:32 Uhr Seite 19

Увага!
При використанні приладів слід дотримуватися
певних заходів безпеки, щоб запобігти
виникненню травм та несправностей. Тому
уважно перечитайте цю інструкцію з
експлуатації/вказівки з техніки безпеки. Ретельно
зберігайте її, щоб викладена в ній інформація
була у вас постійно під рукою. В разі, якщо ви
будете передавати прилад іншим особам, то
одночасно передайте їм, будь ласка, цю
інструкцію з експлуатації/ці вказівки з техніки
безпеки. Ми не несемо жодної відповідальності
за травми або несправності, що виникають
внаслідок недотримання цієї інструкції та вказівок
з техніки безпеки.
1. Вказівки з техніки безпеки
앬Користуйтеся шоломом правильно
підібраного розміру, щоб запезпечити повну
захисну дію.
앬Використовуйте тільки супутні деталі,
рекомендовані виробником. Не змінюйте
ніяким чином форму шолому для кріплення
супутніх деталей, виготовлених іншими
виробниками.
앬Оберігайте шолом від контакту з рідинами, що
вміщують розчинники або спирт, наприклад,
аерозолі, лаки і т. п. Вони можуть пошкодити
пластмасу. Етикетки фіксують виключно
клеями на водній основі, акриловим або
гумовий клеєм. Шолом не можна
фарбувати/лакувати.
앬Внаслідок поштовхів або ударів шолом може
отримати невидимі зовні пошкодження
(наприклад, мікротріщини), внаслідок чого в
екстрених випадках шолом більше не зможе
надавати повного захисту. Тому замініть
шолом, як тільки він буде підданий сильному
навантаженню.
앬Користуйтеся захисними навушниками весь
час, протягом якого тривають шумові
навантаження. Повний захист забезпечується
тільки при належній тривалості носіння
захисних навушників.
앬Перед кожним використанням перевіряйте
шолом та комплектуючі до нього на наявність
таких пошкоджень як тріщини, щілини,
подряпини і т. п. Користуйтеся тільки
шоломами та комплектуючими до них у
бездоганному стані.
앬Захисні окуляри та навушники не захищають
від бризків рідини (включаючи рідкі метали),
гарячих твердих речовин, електричних
ризиків, інфрачервоного та ультрафіолетового
випромінювання.
Захисні навушники:
앬Певні хімічні речовини можуть завдати шкоди
даному виробу. За докладнішою інформацією
слід звернутись до виробника.
앬Навушники, а особливо ущільнювальні
подушки, зношуються від використання, тому
слід часто перевіряти, чи немає на них тріщин
та нещільностей.
앬Застососування «гігієнічного прошарку» на
ущільнювальних подушках може погіршити
акустичні характеристики навушників.
앬Розмір даної комбінації «шолом – навушники»
є великим. Відповідно до стандарту EN 352-3
комбінації «шолом – навушники»
пропонуються в розмірах таких категорій як
«Середні розміри», «Малі розміри» та «Великі
розміри». Малі та великі розміри комбінації
«шолом – навушники» призначено для тих
користувачів, яким не підходять комбінації
«шолом – навушники» з категорії «Середні
розміри».
Дані навушники дозволено кріпити і носити тільки
на наступних захисних шоломах для
промисловості:
앬BG-SH 1
Захист обличчя/Забрало
앬Забрала та оглядові щитки з позначкою “S” не
можна використовувати у випадку ймовірної
небезпеки, джерелом якої можуть стати
тверді або гострі фрагменти, які розлітаються
довкола.
앬Забрало слід використовувати за
призначенням тільки разом з шоломом та
навушниками.
Пояснення умовних позначок на забралі:
Jeff = виробник
EN 1731: 2006 = застосовуваний стандарт
S = підвищена міцність
20
UA
Anleitung_BG_SH_1_SPK7:_ 08.09.2010 10:32 Uhr Seite 20
Other manuals for BG-SH 1
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other EINHELL Motorcycle Accessories manuals