EINHELL BG-PP 1950 N User manual

Bedienungsanleitung
Teichpumpe
tOperating Instructions
Pond Pump
CIstruzioni per l’uso
Pompa per laghetto
lL Betjeningsvejledning
Havedamspumpe
UBruksanvisning
Dammpump
Bf Upute za rukovanje
Pumpa za jezerce
4Uputstva za rukovanje
Pumpa za baštensko jezerce
Art.-Nr.: 41.723.91 I.-Nr.: 01018 BG-PP 1950 N
Anleitung_BG_PP_1950_SPK1:_ 03.12.2008 15:13 Uhr Seite 1

2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per lʼuso e le avvertenze di sicurezza.
Betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne skal læses,
inden maskinen tages i brug. Alle anvisninger skal følges.
Läs igenom och beakta bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna
före användning.
Bf Prije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu
i sigurnosnih napomena.
4Prije puštanja u pogon pročitajte i uvažite uputstva za upotrebu i
napomene bezbednosti.
Anleitung_BG_PP_1950_SPK1:_ 03.12.2008 15:13 Uhr Seite 2

3
1a
4
2
1
3
1b
6
7
8
5
2
A
B
3
Anleitung_BG_PP_1950_SPK1:_ 03.12.2008 15:13 Uhr Seite 3

4
4
Anleitung_BG_PP_1950_SPK1:_ 03.12.2008 15:13 Uhr Seite 4

5
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut
auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Vorsicht!
An stehenden Gewässern, Garten- und
Schwimmteichen und in deren Umgebung ist die
Benutzung des Gerätes nur mit Fehlerstrom-
Schutzschalter mit einem auslösenden
Nennstrom bis 30 mA (nach VDE 0100 Teil 702
und 738) zulässig.
Das Gerät ist nicht zum Einsatz in
Schwimmbecken, Planschbecken jeder Art und
sonstigen Gewässern geeignet, in welchen sich
während des Betriebs Personen oder Tiere
aufhalten können. Ein Betrieb des Gerätes
während des Aufenthalts von Mensch oder Tier
im Gefahrenbereich ist nicht zulässig. Fragen Sie
Ihren Elektrofachmann!
Achtung!
Die Pumpe darf nur an einer ordnungsgemäßen
Schutzkontaktsteckdose betrieben werden.
Pumpen mit 3 m Netzleitung sind nur für den
Betrieb innerhalb von Gebäuden zulässig.
Pumpen mit 10m Netzleitung mind. H05RN-F
sind für den Betrieb außerhalb von Gebäuden
vorgeschrieben.
Vor jeder Wartungsarbeit den Netzstecker
ziehen.
Sollte das Pumpenkabel oder der Stecker
beschädigt sein, so darf das Kabel nicht repariert
werden! Die Pumpe darf nicht mehr betrieben
werden.
Die Förderung von aggressiven Flüssigkeiten
sowie die Förderung von abrasiven
(schmirgelnden) Stoffen ist auf jeden Fall zu
vermeiden.
Die Pumpe niemals freihängend an der
Druckleitung oder an der stromführenden Leitung
aufhängen.
Die Pumpe ist vor Frost zu schützen.
Der Zugriff von Kindern ist durch geeignete
Maßnahmen zu verhindern.
Die Verwendung von Leitungsnetzen,
Verlängerungs- oder Anschlussleitungen,
Adaptern ohne Schutzkontakt ist nicht zulässig.
Die Netzanschlussleitung dieses Gerätes kann
nicht ersetzt werden. Bei Beschädigungen der
Leitung ist das Gerät zu verschrotten.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung (Bild 1a/1b)
1. Pumpe
2. Tragegriff
3. Filterabdeckung
4. Biocell-Filtereinsatz
5. Stufenfontäne
6. Verbindungsrohr
7. Verbindungsteil mit Speieranschluss
8. Verbindungsmuffe
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Leistungsfähige Universal-Tauchmotorpumpe für den
Dauereinsatz im Gartenteich.
Ölloser Motor
hermetisch in Gießharz vergossener Stator
wasserumspülter Permanent-Magnetrotor
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
D
Anleitung_BG_PP_1950_SPK1:_ 03.12.2008 15:13 Uhr Seite 5

6
D
4. Technische Daten
Netzanschluss 230V ~ 50Hz
Leistungsaufnahme 68 W
Fördermenge max. 1950 l/h
Förderhöhe max. 2,3 m
Eintauchtiefe max. 3 m
Fontänenhöhe max. 1,25 m
Schutzart IPX8
5. Vor Inbetriebnahme
Der Teichfilter arbeitet mit BIOCELL Filtereinsatz.
BIOCELL ist ein spezielles Material für eine
natürliche, biologische Reinigung des Wassers.
Während normale, mechanische Filter nur
Schmutzteilchen, wie beispielsweise Pflanzenreste,
tote Insekten usw. zurückhalten können, werden bei
der biologischen Filterung Schmutz und auch
Trübstoffe abgebaut. Dies geschieht durch
salpeterbildende Bakterien. BIOCELL, ein speziell für
die biologische Filterung entwickeltes, poröses
Material, bietet diesen Bakterien ideale Bedingungen
für die Vermehrung. Im BIOCELL Filter werden die
giftigen, organischen Substanzen umgewandelt in
natürliche Pflanzennahrung. Ein natürlicher Prozess,
der in besonderem Maße zum biologischen
Gleichgewicht im Gartenteich beiträgt.
6. Bedienung
Die Inbetriebnahme muss unter Beachtung der
oberen Sicherheitsvorschriften erfolgen. Stellen sie
den Teichfilter auf eine waagrechte, vom
Beckengrund erhöhte Fläche (verhindert übermäßige
Verschmutzung durch Bodenschlamm). Der
Teichfilter darf nicht außerhalb des Wassers
betrieben werden.
Es bestehen 3 Anwendungsmöglichkeiten:
Nur mit Fontäne
Fontäne in Verbindung mit dem
Wasserspeieranschluss für Wasserspiele
Nur mit Wasserspeieranschluss für Wasserspiele
Betrieb nur mit Fontäne (Bild 2):
Beim Einbau des Teichfilters in den Teich ist darauf
zu achten, dass der Fontänenkopf über den
Wasserspiegel hinausragt. Wird nur die Fontäne
genutzt, müssen Sie den Absperrhahn (Abb. 2/Pos.
A) des Speieranschlusses eine viertel Drehung im
Uhrzeigersinn drehen, damit dieser geschlossen
wird. Stellen Sie sicher, dass der Absperrhahn (Abb.
2/Pos. B) des Fontänenanschlusses geöffnet ist.
Betrieb der Fontäne und des
Wasserspeieranschlusses:
Der Einbau des Teichfilters erfolgt wie oben
beschrieben. Am Wasserspeieranschluss können Sie
zusätzlich Wasserspiele mit einem Schlauch-
Innendurchmesser von ca. 12mm oder 19mm
anschließen. Der Speieranschluss kann durch
Drehen des Absperrhahnes (Abb. 2/Pos. A) gegen
den Uhrzeigersinn geöffnet werden.
Betrieb nur mit Wasserspeieranschluss:
Hierbei muss Absperrhahn (Abb. 2/Pos. B) des
Fontänenanschlusses eine viertel Drehung im
Uhrzeigersinn gedreht werden, damit dieser
geschlossen wird. Der Absperrhahn des
Speieranschlusses (Abb. 2/Pos. A) muss geöffnet
sein. Somit fließt das gesamte Wasser über den
Speieranschluss und nichts über die Fontäne.
7. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
7.1 Reinigung
Reinigung des BIOCELL Filtereinsatzes
Bei nachlassender Förderhöhe oder Förderleistung
muss der Filter mit lauwarmem Wasser gereinigt
werden.
1. Drehen Sie die Filterabdeckung (Bild 1a; Pos 3)
entgegen dem Uhrzeigersinn und entnehmen Sie
die Filtereinsätze.
2. Reinigen Sie die BIOCELL – Filtereinsätze unter
lauwarmem Wasser.
3. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Hinweis:
Bei besonders starker Verschmutzung sollten die
Filtereinsätze entnommen und mehrmals mit klarem
Wasser vorsichtig ausgespült, bzw. ausgedrückt
werden.
Reinigung der Pumpe (siehe Bilder 3 und 4)
Bei kalkhaltigem Wasser die rotierenden Teile der
Pumpe in bestimmten Abständen reinigen.
1. Entnehmen Sie die Filterabdeckung (Bild 1a; Pos
3)
Anleitung_BG_PP_1950_SPK1:_ 03.12.2008 15:13 Uhr Seite 6

7
D
2. Drehen Sie die Rotorabdeckung an der
Unterseite der Pumpe entgegen dem
Uhrzeigersinn (Bild 3) und entnehmen Sie
anschließend den Rotor (Bild 4).
3. Rotor und Pumpe mit klarem Wasser reinigen
und wieder in umgekehrter Reihenfolge
zusammenbauen.
7.2 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
7.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
8. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung_BG_PP_1950_SPK1:_ 03.12.2008 15:13 Uhr Seite 7

Important!
When using equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating manual with due
care. Keep this manual in a safe place, so that the
information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, give them these
operating instructions as well.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
1. Safety regulations
Caution!
In stagnant water bodies, garden ponds,
swimming ponds and their surrounding areas
the unit may only be used with an earth-leakage
circuit breaker with an actuating rated current of
up to 30 mA (according to VDE 0100 Part 702
and 738).
The equipment is not designed for use in
swimming pools and paddling pools of any kind
or other bodies of water in which people or
animals may be present during operation. It is
prohibited to operate the equipment if a person
or animal is in the danger area. Ask your
electrician!
This equipment is not designed to be used by people
(including children) with limited physical, sensory or
mental capacities or those with no experience and/or
knowledge unless they are supervised by a person
who is responsible for their safety or they have
received instructions from such a person in how to
use the equipment safely. Children must always be
supervised in order to ensure that they do not play
with the equipment.
Important.
The pump may only be operated from a suitable
shock-proof socket.
Pumps with 3 m power cable may be operated
only indoors. Pumps with 10 m power cable (at
least H05RN-F ) are designed for outdoors
operation.
Unplug the power plug prior to any maintenance
work.
Should the pump cable or the plug become
damaged, the cable is not allowed to be repaired!
The pump is not allowed to be used any longer.
Strictly avoid pumping aggressive liquids and
abrasive substances.
Never let the pump hang from the discharge line
or the power cable.
Protect the pump from frost.
Take suitable measures to keep the equipment
out of the reach of children.
The use of cable networks, extension cables,
connection leads and adapters without earthing
contact is prohibited.
The power cable of this equipment cannot be
replaced. If the power cable is damaged, the
equipment must be scrapped.
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations
and instructions may result in an electric shock, fire
and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
2. Layout (Fig. 1a/1b)
1. Pump
2. Carry handle
3. Filter cover
4. Biocell filter insert
5. Cascade fountain
6. Connecting pipe
7. Joining piece with spout connection
8. Connection sleeve
3. Proper use
High performance universal submersible pump for
continuous operation in garden ponds.
Oil-free motor
Stator hermitically sealed in cast resin
Permanent magnet rotor surrounded by water
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries
of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
GB
8
Anleitung_BG_PP_1950_SPK1:_ 03.12.2008 15:13 Uhr Seite 8

GB
9
4. Technical data
Mains connection 230V ~ 50Hz
Power input 68 W
Max. pumping rate 1950 l/h
Max. delivery head 2.3 m
Max. immersion depth 3 m
Max. fountain height 1.25 m
Protection type IPX8
5. Before starting the equipment
The pond filter runs with a BIOCELL filter insert.
BIOCELL is a special material for the natural and
biological cleaning of water. While normal mechanical
filters only catch dirt particles such as plant residues,
dead insects etc., the biological filtering process also
decomposes dirt and sludge. This is done by
saltpeter-forming bacteria. BIOCELL is a porous
material specially developed for biological filtering
processes, which offers these bacteria ideal
conditions for reproduction. In the BIOCELL filter,
toxic organic substances are converted into natural
vegetable nutrients. This is a natural process which
contributes greatly to the biological balance in the
garden pond.
6. Operation
Read the above safety instructions before you put
your equipment into operation. Place the pond filter
on a horizontal surface, located higher than the pond
bed (this prevents excessive contamination through
sludge from the pond bed). The pond filter is not
allowed to be operated outside of the water.
There are 3 options:
Fountain only
Fountain together with the water spout
connection for water spectacles
With only the water spout connection for water
spectacles
Operation with the fountain only (Figure 2):
When installing the pond filter in the pond, ensure that
the fountain head sticks out of the water surface. If
only the fountain is used, you must turn the stopcock
(Fig. 2/Item A) of the spout connection one quarter
turn clockwise to close it. Ensure that the stopcock
(Fig. 2/Item B) of the fountain connection is open.
Operation with the fountain and the water spout
connection:
Install the pond filter as described above. In addition
you can attach water spectacles with a hose inner
diameter of approx. 12 mm or 19 mm to the water
spout connection. The spout connection can be
opened by turning the stopcock (Fig. 2/Item A)
counter-clockwise.
Operation with water spout connection only:
Turn the stopcock (Fig. 2/Item B) of the fountain
connection one quarter turn clockwise to close it. The
stopcock of the spout connection (Fig. 2/Item A) must
be open. All the water will thus flow through the spout
connection and none through the fountains.
7. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Always pull out the mains power plug before starting
any cleaning work.
7.1 Cleaning
Cleaning the BIOCELL filter insert
The filter must be cleaned with lukewarm water
whenever the delivery head or delivery rate
diminishes.
1. Turn the filter cover (Figure 1a; Item 3)
counterclockwise and remove the filter inserts.
2. Clean the BIOCELL filter insert with lukewarm
water.
3. Assemble in reverse order.
Note:
In cases of heavy soilage, the filter inserts should be
removed, carefully rinsed with clear water several
times, and rung out.
Cleaning the pump (see Figures 3 and 4)
Clean the rotating parts of the pump at regular
intervals if you use water that contains lime.
1. Remove the filter cover (Figure 1a; Item 3)
2. Turn the rotor cover on the bottom side of the
pump counterclockwise (Figure 3) and remove
the rotor (Figure 4).
3. Clean the rotor and pump with clear water and
assemble in the reverse order.
Anleitung_BG_PP_1950_SPK1:_ 03.12.2008 15:13 Uhr Seite 9

10
GB
7.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
7.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
8. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being
damaged in transit. This packaging is raw material
and can therefore be reused or can be returned to
the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as
special waste. Ask your dealer or your local council.
Anleitung_BG_PP_1950_SPK1:_ 03.12.2008 15:13 Uhr Seite 10

11
I
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le
informazioni in qualsiasi momento. Se date
lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro
queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio!
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Attenzione!
Nel caso di stagni, laghetti di giardini o piccole
vasche e nelle loro vicinanze l’uso
dell’apparecchio è consentito solo con
interruttore di sicurezza per correnti di guasto
con una corrente nominale di intervento fino a 30
mA (secondo la norma VDE 0100 parte 702 e
parte 738).
L’apparecchio non è adatto all’uso in piscine,
piscine per bambini di ogni tipo e vasche in cui
possano essere presenti persone o animali
mentre essa è in funzione. È vietato l’uso
dell’apparecchio in presenza di persone o
animali nella zona di pericolo. Rivolgetevi al
vostro elettricista specializzato!
Attenzione!
앬La pompa deve essere usata solo se collegata ad
una regolare presa con messa a terra.
앬Le pompe con cavo di alimentazione di 3 m
possono essere utilizzate solo all’interno di
edifici. Pompe con un cavo di alimentazione di
almeno 10m H05RN-F sono prescritte per un
utilizzo all’esterno di edifici.
앬Prima di ogni lavoro di manutenzione staccate la
spina dalla presa di corrente.
앬Il cavo della pompa non va riparato se il cavo
stesso o la spina sono danneggiati! La pompa
non può più essere utilizzata.
앬Evitate comunque di convogliare liquidi
aggressivi e sostanze abrasive.
앬Non agganciate mai la pompa sospesa al tubo di
mandata o al cavo sotto tensione.
앬La pompa deve essere protetta dal gelo.
앬Adottate misure atte a tenere l’apparecchio
lontano dalla portata dei bambini.
앬Non è ammesso l’utilizzo di reti di distribuzione,
prolunghe o linee di allacciamento senza messa
a terra.
앬Il cavo di alimentazione di questo apparecchio
non può essere sostituito. In caso di danni al
cavo, l’apparecchio deve essere rottamato.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio
(Fig. 1a/1b)
1. Pompa
2. Maniglia di trasporto
3. Copertura del filtro
4. Cartuccia del filtro “Biocell”
5. Zampillo a gradini
6. Tubo di raccordo
7. Raccordo con attacco per getto d’acqua
8. Muffola di giunzione
3. Utilizzo proprio
Pompa sommersa a motore universale ad alta
efficienza per uso continuo nel laghetto da giardino.
Motore autolubrificante
Statore immerso ermeticamente in resina
Rotore magnetico permanente sommerso
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando lʼapparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
Anleitung_BG_PP_1950_SPK1:_ 03.12.2008 15:13 Uhr Seite 11

12
I
4. Caratteristiche tecniche
Collegamento alla rete 230V ~ 50Hz
Potenza assorbita 68 W
Portata max. 1.950 l/h
Prevalenza max. 2,3 m
Profondità di immersione max. 3 m
Altezza zampillo max. 1,25 m
Tipo di protezione IPX8
5. Prima della messa in esercizio
Il filtro da laghetto funziona con cartuccia filtro
BIOCELL. BIOCELL è un materiale speciale per una
pulizia naturale e biologica dell’acqua. Mentre i
normali filtri meccanici riescono a trattenere solo le
particelle di sporco, come per es. residui di piante,
insetti morti ecc, durante la filtrazione biologica
avviene invece la decomposizione delle impurità e
anche del materiale in sospensione. Ciò avviene
tramite batteri nitrificanti. BIOCELL, un materiale
poroso sviluppato appositamente per la filtrazione
biologica, offre a questi batteri le condizioni ideali per
la loro proliferazione. All’interno del filtro BIOCELL le
sostanze tossiche organiche vengono trasformate in
sostanze nutritive naturali per le piante. Un processo
naturale che contribuisce in modo speciale
all’equilibrio biologico del laghetto nel giardino.
6. Uso
La messa in esercizio deve avvenire nel rispetto delle
norme di sicurezza di cui sopra. Mettete il filtro da
laghetto su un piano orizzontale elevato rispetto al
fondo della vasca (questo evita un eccessivo
intasamento con la fanghiglia del fondo). Il filtro da
laghetto non va utilizzato fuori dall’acqua.
Esistono tre possibilità di applicazione:
Solo con zampillo
Zampillo in combinazione con l’attacco per il getto
d’acqua per giochi d’acqua.
Solo l’attacco per il getto per giochi di acqua.
Esercizio con solo zampillo (Fig. 2)
Durante il montaggio del filtro da laghetto bisogna
fare attenzione che la testa dello zampillo sporga
sopra il livello dell’acqua. Qualora utilizziate il solo
zampillo, dovete girare il rubinetto di chiusura (Fig.
2/Pos. A) dell’attacco per il getto d’acqua di un quarto
di giro in senso orario per chiuderlo. Assicuratevi che
il rubinetto di chiusura (Fig. 2/Pos. B) dell’attacco per
lo zampillo sia aperto.
Esercizio dello zampillo e dell’attacco per il getto
d’acqua
Il montaggio del filtro da laghetto avviene come
descritto sopra. All’attacco del getto d’acqua possono
essere montati ulteriori giochi d’acqua con un tubo di
diametro interno di 12 o 19 mm. L’attacco per il getto
d’acqua può essere aperto girando il rubinetto di
chiusura (Fig. 2/Pos. A) in senso antiorario.
Esercizio col solo attacco per il getto d’acqua
In tal caso dovete girare il rubinetto di chiusura (Fig.
2/Pos. B) dell’attacco per lo zampillo di un quarto di
giro in senso orario per chiuderlo. Il rubinetto di
chiusura per il getto d’acqua (Fig. 2/Pos. A) deve
essere aperto. In questo modo tutta l’acqua scorre
attraverso l’attacco del getto d’acqua e non attraverso
lo zampillo.
7. Pulizia, manutenzione e ordinazione
dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina
dalla presa di corrente.
7.1 Pulizia
Pulizia della cartuccia del filtro BIOCELL
Se la prevalenza o la portata dovessero diminuire, si
deve pulire il filtro con acqua tiepida.
1. Girate la copertura del filtro (Fig. 1a; Pos. 3) in
senso antiorario e togliete le cartucce del filtro.
2. Pulite le cartucce del filtro BIOCELL con acqua
tiepida.
3. L’assemblaggio avviene nell’ordine inverso.
Avvertenza
Se sono molto sporche dovete togliere le cartucce e
lavarle più volte cautamente con acqua pulita e poi
strizzarle.
Pulizia della pompa (vedi Fig. 3 e 4)
In caso di acqua calcarea pulite regolarmente i pezzi
rotanti della pompa.
1. Togliete la copertura del filtro (Fig. 1a; Pos. 3)
2. Girate la copertura del rotore nella parte inferiore
della pompa in senso antiorario (Fig. 3) e togliete
poi il rotore (Fig. 4).
3. Pulite il rotore e la pompa con acqua pulita e
montateli nell’ordine inverso.
Anleitung_BG_PP_1950_SPK1:_ 03.12.2008 15:13 Uhr Seite 12

I
13
7.2 Manutenzione
Allʼinterno dellʼapparecchio non si trovano altre parti
sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
7.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dellʼapparecchio
numero dellʼarticolo dellʼapparecchio
numero dʼident. dellʼapparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
8. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato.
Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali
diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi
difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per
informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o
allʼamministrazione comunale!
Anleitung_BG_PP_1950_SPK1:_ 03.12.2008 15:13 Uhr Seite 13

14
DK/N
Vigtigt!
Ved brug af el-værktøj er der visse
sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for
at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor
betjeningsvejledningen grundigt igennem. Opbevar
vejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage
den frem efter behov. Husk at lade
betjeningsvejledningen følge med maskinen, hvis du
overdrager den til andre!
Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer
eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Forsigtig!
Til stillestående vand, have- og badedamme er
brug af pumpen kun tilladt med fejlstrømsrelæ
med en udløsende mærkestrøm på op til 30 mA
(i henhold til VDE 0100 del 702 og 738).
Pumpen egner sig ikke til brug til
svømmebassiner, soppebassiner o.lign. eller
andre vandreservoirer, hvor der kan opholde sig
personer eller dyr i vandet, mens pumpen
arbejder. Det er forbudt at lade pumpen køre,
hvis der befinder sig personer eller dyr i
fareområdet. Spørg din elektriker!
Vigtigt!
앬Pumpen må kun tilsluttes en forskriftsmæssigt
jordet stikdåse.
앬Pumper med 3 m-netledning er kun godkendt til
brug inde i bygninger. Pumper med 10 m-
netledning, mindst H05RN-F, er beregnet til brug
uden for bygninger.
앬Træk stikket ud af stikkontakten inden
vedligeholdelse.
앬Hvis pumpeledningen eller stikket skulle blive
beskadiget, må ledningen ikke repareres!
Pumpen må ikke længere benyttes.
앬Pumpning af aggressive væsker og pumpning af
abrasive (smøregel-virkende) stoffer må ikke
finde sted.
앬Sæt aldrig pumpen frithængende på
trykledningen eller på den strømførende ledning.
앬Pumpen skal beskyttes mod frost.
앬Sørg for, at børn ikke kan få adgang til
apparaturet.
앬Brug af ledningsnet, forlænger- eller
forbindelsesledninger samt adaptere uden jordet
kontakt er ikke tilladt.
앬Apparaturets nettilslutningsledning kan ikke
erstattes. Beskadiges ledningen, skal hele
apparaturet kasseres.
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige
anvisninger.
Følges anvisningerne, navnlig
sikkerhedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet,
kan elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser
være følgen.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige
anvisninger skal gemmes.
2. Oversigt over produktet (fig. 1a/1b)
1. Pumpe
2. Bæregreb
3. Filterafdækning
4. Biocell-filterindsats
5. Trinfontæne
6. Forbindelsesrør
7. Forbindelsesdel med sprudleadapter
8. Forbindelsesmuffe
3. Formålsbestemt anvendelse
Effektiv universal-dykpumpe til vedvarende drift i
havedam.
앬Olieløs motor
앬Hermetisk stator indstøbt i støbeharpiks
앬Vandomskyllet permanent magnetrotor
Saven må kun anvendes i overensstemmelse med
dens tiltænkte formål. Enhver anden form for
anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert
ansvar for skader, det være sig på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at maskinen
ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene
af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel
brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt,
håndværksmæssigt, industrielt eller lignende
øjemed.
Anleitung_BG_PP_1950_SPK1:_ 03.12.2008 15:13 Uhr Seite 14

15
DK/N
4. Tekniske data
Nettilslutning 230V ~ 50Hz
Tilført effekt 68 W
Ydelse maks. 1950 l/h
Pumpehøjde maks. 2,3 m
Nedsænkningsdybde maks. 3 m
Fontænehøjde maks. 1,25 m
Beskyttelsesgrad IPX8
5. Før ibrugtagning
Havedamsfiltret arbejder med BIOCELL filterindsats.
BIOCELL er et særligt materiale, som gør, at vandet
renses naturligt og biologisk. Mens almindelige,
mekaniske filtre kun kan tilbageholde smudspartikler,
som f.eks. planterester, døde insekter osv.,
nedbryder den biologiske filtrering tillige snavs og
sløringsstoffer. Dette sker ved bakterier, som danner
salpeter. BIOCELL, et porøst materiale, som er
udviklet specielt til biologisk filtrering, giver disse
bakterier ideelle betingelser for at øge deres antal. I
BIOCELL–filtret forvandles de giftige, organiske
substanser til naturlig plantenæring. En naturlig
proces, der i særlig grad bidrager til den biologiske
ligevægt i havedammen.
6. Betjening
Idriftsættelse skal ske under hensyn til ovennævnte
sikkerhedsforskrifter. Stil havedamsfiltret på en
vandret flade, som ligger over bassinbundens niveau
(forhindrer for kraftig tilsmudsning fra bundslammet).
Filtret må ikke være i drift, når det ikke er i vand.
Der findes 3 anvendelsesmuligheder:
앬Kun med fontæne
앬Fontæne i forbindelse med vandsprudleadapter
til vandkunst
앬Kun med vandsprudleadapter til vandkunst
Drift kun med fontæne (fig. 2):
Ved montering af havedamsfiltret i dammen skal man
sørge for, at fontænehovedet rager op over
vandspejlet. Benyttes kun fontænen, skal du dreje
spærrehanen (fig. 2/pos. A) på sprudleadapteren ¼
omgang i urets retning, så den lukkes. Kontroller, at
spærrehanen (fig. 2/pos. B) til fontæneadapteren er
åben.
Brug af fontæne og vandsprudleadapter:
Havedamsfiltret monteres som beskrevet ovenfor. På
vandsprudleadapteren kan der tilsluttes vandkunst
med en indvendig slangediameter på ca. 12 mm eller
19 mm. Sprudleadapteren kan åbnes ved at dreje
spærrehanen (fig. 2/pos. A) mod urets retning.
Drift kun med vandsprudleadapter:
Her skal spærrehanen (fig. 2/pos. B) til
fontæneadapteren drejes en ¼ omdrejning i urets
retning, så den lukkes. Spærrehanen til
sprudleadapteren (fig. 2/pos. A) skal være åben. På
den måde strømmer al vandet via sprudleadapteren
og ikke via fontænen.
7. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Træk stikket ud af stikkontakten inden
vedligeholdelsesarbejde.
7.1 Rengøring
Rengøring af BIOCELL-filterindsatsen
Hvis pumpehøjden eller ydelsen aftager, skal filtret
renses med lunkent vand.
1. Drej filterafdækningen (fig. 1a; pos. 3) mod urets
retning, og tag filterindsatsene ud.
2. Rens BIOCELL – filterindsatsene under lunkent
vand.
3. Samling sker tilsvarende i modsat rækkefølge.
Bemærk:
Ved særlig kraftig tilsmudsning skal filterindsatsene
tages ud og forsigtigt skylles/trykkes ud flere gange
med klart vand.
Rengøring af pumpe (se fig. 3 og 4)
Er vandet kalkholdigt, skal pumpens roterende dele
renses med faste mellemrum.
1. Tag filterafdækningen (fig. 1a; pos. 3) af.
2. Drej rotorafdækningen på undersiden af pumpen
mod urets retning (fig. 3), og tag derefter rotoren
(fig. 4) af.
3. Rengør rotor og pumpe med klart vand og foretag
samling i modsat rækkefølge.
7.2 Vedligeholdelse
Der findes ikke yderligere dele, som skal
vedligeholdes inde i maskinen.
Anleitung_BG_PP_1950_SPK1:_ 03.12.2008 15:13 Uhr Seite 15

16
DK/N
7.3 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Savens type.
Savens artikelnummer.
Savens identifikationsnummer.
Nummeret på den nødvendige reservedel.
Aktuelle priser og øvrige oplysninger finder du på
internetadressen www.isc-gmbh.info
8. Bortskaffelse og genanvendelse
Maskinen er pakket ind for at undgå transportskader.
Emballagen består af råmaterialer og kan således
genanvendes eller indleveres på genbrugsstation.
Maskinen og dens tilbehør består af forskellige
materialer, f.eks. metal og plast. Defekte
komponenter skal kasseres ifølge miljøforskrifterne
og må ikke smides ud som almindeligt
husholdningsaffald. Hvis du er i tvivl: Spørg din
forhandler, eller forhør dig hos din kommune!
Anleitung_BG_PP_1950_SPK1:_ 03.12.2008 15:13 Uhr Seite 16

17
S
Obs!
Innan produkten kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning. Förvara den på ett säkert
ställe så att du alltid kan hitta önskad information.
Om produkten ska överlåtas till andra personer
måste även denna bruksanvisning medfölja.
Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som
har uppstått om denna bruksanvisning eller
säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Varning!
I stilla vattendrag, trädgårds- och baddammar
och i deras omgivning får pumpen endast
användas i kombination med en jordfelsbrytare
med en utlösande märkström på max. 30 mA
(enl. VDE 0100, del 702 och 738).
Pumpen är inte avsedd för användning i
simbassänger, plaskdammar av olika slag eller
andra vattendrag i vilka personer eller djur kan
vistas medan apparaten är i drift. Pumpen får
inte tas i drift medan personer eller djur befinner
sig i farozonen. Fråga din elinstallatör!
Obs!
앬Pumpen får endast användas om den har
anslutits till ett jordat stickuttag som har
installerats enligt gällande föreskrifter.
앬Pumpar med 3 m nätkabel är endast tillåtna för
användning inomhus. Pumpar med 10 m nätkabel
av typ H05RN-F eller bättre är föreskrivna för
användning utomhus.
앬Dra alltid ut stickkontakten inför underhåll.
앬Om pumpkabeln eller stickkontakten har skadats,
får man inte försöka reparera kabeln. Pumpen får
inte längre användas.
앬Undvik tvunget att pumpa aggressiva vätskor
samt abrasiva (nötande) material.
앬Låt aldrig pumpen hänga fritt i tryckledningen
eller den strömförande ledningen.
앬Skydda pumpen mot frost.
앬Tilltag lämpliga åtgärder för att förhindra att barn
kommer åt pumpen.
앬Det är inte tillåtet att använda ledningsnät,
förlängnings- och anslutningsledningar, adaptrar
utan skyddskontakt.
앬Nätkabeln till denna produkt kan inte bytas ut.
Om kabeln har skadats måste produkten skrotas.
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Försummelser vid iakttagandet av
säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan
förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner för framtiden.
2. Beskrivning av filtret (bild 1a/1b)
1. Pump
2. Bärhandtag
3. Filterlock
4. Biocell-filterinsats
5. Kaskadfontän
6. Anslutningsrör
7. Kopplingsdel med sprutanslutning
8. Kopplingsmuff
3. Ändamålsenlig användning
Effektiv dränkbar universal-motorpump för permanent
drift i en trädgårdsdamm.
앬oljefri motor
앬stator hermetiskt ingjuten i gjutharts
앬permanentmagnetrotor med vattenspolning
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För
materialskador eller personskador som resulterar av
sådan användning ansvarar användaren/operatören
själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till
ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för
yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om
produkten ska användas inom yrkesmässiga,
hantverksmässiga eller industriella verksamheter
eller vid liknande aktiviteter.
Anleitung_BG_PP_1950_SPK1:_ 03.12.2008 15:13 Uhr Seite 17

18
S
4. Tekniska data
Nätanslutning 230 V ~ 50 Hz
Effektförbrukning 68 W
Max. kapacitet 1950 l/h
Max. uppfordringshöjd 2,3 m
Max. doppningsdjup 3 m
Max. fontänhöjd 1,25 m
Kapslingsklass IPX8
5. Innan du använder filtret
Dammfiltret är utrustat med en BIOCELL-filterinsats.
BIOCELL är ett speciellt material för en naturlig,
biologisk rening av vattnet. Medan normala,
mekaniska filter endast filtrerar bort smutspartiklar,
t ex rester av växter, döda insekter och liknande,
garanterar en biologisk filtrering att
nedsmutsningsgraden och grumligheten i vattnet
reduceras. Detta sker med salpeterbildande
bakterier. BIOCELL, ett poröst material som har
utvecklats speciellt för biologisk filtrering, erbjuder
perfekta förutsättningar för en förökning. I BIOCELL-
filtret omvandlas giftiga, organiska substanser till
naturlig växtnäring. Detta är en naturlig process som i
stor grad bidrar till den biologiska balansen i din
trädgårdsdamm.
6. Använda filtret
Beakta ovanstående säkerhetsföreskrifter när
dammfiltret ska tas i drift. Ställ dammfiltret på en
vågrät yta som är upphöjd från dammens botten
(förhindrar att filtret smutsas ned för mycket av
bottenslam). Dammfiltret får endast användas i
vattnet.
Dammfiltret kan användas på tre olika sätt:
앬Endast med fontän
앬Fontän i kombination med vattensprutanslutning
för vattenspel
앬Endast med vattensprutanslutning för vattenspel
Drift enbart med fontän (bild 2)
När dammfiltret monteras i dammen måste man se till
att fontänhuvudet skjuter ut ovanför vattenytan. Om
endast fontänen används, måste avstängningskranen
(bild 2/pos. A) till sprutanslutningen vridas ett kvarts
varv i medsols riktning så att den stängs till.
Kontrollera att avstängningskranen (bild 2/pos. B) i
fontänanslutningen är öppen.
Drift med fontän och vattensprutanslutning
Montera dammfiltret enligt ovanstående beskrivning.
Extra vattenspel vars slanginnerdiameter uppgår till
ca 12 mm eller 19 mm kan anslutas till vattensprut-
anslutningen. Öppna sprutanslutningen genom att
vrida runt avstängningskranen (bild 2/pos. A) i
motsols riktning.
Drift endast med vattensprutanslutning
Avstängningskranen (bild 2/pos. B) vid
fontänanslutningen måste vridas ett kvarts varv i
medsols riktning så att den stängs till. Avstängnings-
kranen vid sprutanslutningen (bild 2/pos. A) måste
vara öppen. Därmed matas allt vatten till
sprutanslutningen och inte till fontänen.
7. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Dra alltid ut stickkontakten inför alla
rengöringsarbeten.
7.1 Rengöring
Rengöra BIOCELL-filterinsatsen
Om tryckhöjden eller kapaciteten avtar måste filtret
rengöras i ljummet vatten.
1. Vrid runt filterlocket (bild 1a/pos. 3) i motsols
riktning och ta ut filterinsatserna.
2. Rengör BIOCELL-filterinsatserna under ljummet
vatten.
3. Montera samman i omvänd ordningsföljd.
Obs!
Vid kraftig smuts måste filterinsatserna tas ut och
försiktigt spolas ur med klart vatten och tryckas
samman flera gånger efter varandra.
Rengöra pumpen (se bild 3 och 4)
Vid kalkhaltigt vatten måste de roterande delarna i
pumpen rengöras i fastlagda intervaller.
1. Ta av filterlocket (bild 1a/pos. 3).
2. Vrid runt rotorlocket på undersidan av pumpen i
motsols riktning (bild 3) och ta sedan ut rotorn
(bild 4).
3. Rengör rotorn och pumpen med klart vatten.
Montera samman i omvänd ordningsföljd.
7.2 Underhåll
I maskinens inre finns inga delar som kräver
underhåll.
Anleitung_BG_PP_1950_SPK1:_ 03.12.2008 15:13 Uhr Seite 18

19
S
7.3 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av
reservdelar:
Maskintyp
Maskinens artikel-nr.
Maskinens ident-nr.
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information finns på
www.isc-gmbh.info
8. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som
skydd mot transportskador. Denna förpackning
består av olika material som kan återvinnas. Lämna
in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning.
Produkten och tillbehören består av olika material
som t ex metaller och plaster. Lämna in defekta
komponenter till ett godkänt insamlingsställe i din
kommun. Hör efter med din kommun eller med
försäljaren i din specialbutik.
Anleitung_BG_PP_1950_SPK1:_ 03.12.2008 15:13 Uhr Seite 19

HR/
BIH
20
Pažnja!
Da bi se spriječila ozljedjivanja i nastanak šteta
prilikom korištenja uredjaja, treba se pridržavati
sigurnosnih mjera opreza. Zbog toga pažljivo
pročitajte ove upute za uporabu. Dobro ih sačuvajte
tako da Vam informacije u svako doba budu na
raspolaganju. U slučaju da uredjaj trebate predati
drugoj osobi, uručite joj s njime i ove upute za
uporabu.
Ne preuzimamo jamstvo za nesreće ili štete nastale
zbog nepridržavanja ovih uputa i njihovih
sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Oprez!
Na vodama stajaćicama, vrtnim jezercima i
jezerima za plivanje kao i njihovoj okolini
korištenje pumpe dopušteno je samo sa
zaštitnom strujnom sklopkom s nazivnom
strujom aktiviranja do 30 mA (prema VDE 0100
dio 702 i 738).
Pumpa nije prikladna za korištenje u bazenima,
plitkim bazenima svake vrste i ostalim vodama u
kojima se tijekom rada mogu nalaziti osobe ili
životinje. Nije dopušten rad pumpe tijekom
zadržavanja ljudi u opasnom području.
Posavjetujte se sa svojim električarom!
Pozor!
앬Pumpa se smije koristiti samo na ispravnoj
utičnici sa zaštitnim kontaktom.
앬Pumpe s mrežnim kabelom duljine 3 metra
dopušteno je koristiti samo unutar zgrada. Pumpe
s mrežnim kabelom duljine barem 10 metara
H05RN-F obvezatne su za rad izvan zgrada.
앬Prije svakog održavanja izvucite mrežni utikač.
앬Ako je kabel ili utikač pumpe oštećen, kabel se ne
smije popravljati! Pumpa se više ne smije koristiti.
앬U svakom slučaju treba izbjegavati protok
agresivnih tekućina, kao i protok abrazivnih tvari
(učin brušenja).
앬Pumpa se nikad ne smije objesiti za tlačni vod ili
strujni kabel.
앬Pumpu treba zaštiti od smrzavanja.
앬Prikladnim mjerama spriječite pristup djeci.
앬Uporaba električne mreže, produžnih ili
priključnih kabela, kao i adaptora bez zaštitnog
kontakta nije dopuštena.
앬Mrežni priključni kabel ovog uređaja ne može se
zamijeniti. U slučaju oštećenja kabela uređaj
treba baciti.
UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena i
uputa mogu uzrokovati el. udar, požar i/ili teška
ozljeđivanja.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za
buduće korištenje.
2. Opis uređaja (slika 1a/1b)
1. Pumpa
2. Ručka za nošenje
3. Poklopac filtra
4. Biocell – filtarski uložak
5. Stupnjevita fontana
6. Spojna cijev
7. Spojni dio s priključkom za vodoskok
8. Spojnica
3. Namjenska uporaba
Učinkovita univerzalna podvodna motorna pumpa za
dugotrajan rad u vrtnom jezeru.
앬bezuljni motor
앬hermetički smolom zatvoren stator
앬rotor s permanentnim magnetima uronjen u vodu
Imajte na umu da naši uređaji nisu konstruirani za
komercijalnu ili industrijsku uporabu kao ni za obrt. Ne
preuzimamo jamstvo ako se uređaj koristi u
komercijalne i industrijske svrhe, u obrtu ili sličnim
djelatnostima.
Stroj se smije koristiti samo u skladu s namjenom.
Svaka drukčija uporaba izvan ovih okvira nije
namjenska. Za štete ili ozljeđivanja bilo koje vrste
koje bi iz toga proizašle ne odgovara proizvođač
nego korisnik.
Anleitung_BG_PP_1950_SPK1:_ 03.12.2008 15:13 Uhr Seite 20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Pond Pump manuals by other brands

ubbink
ubbink Xtra 400 Instructions for use

Oase
Oase Aquarius Fountain Set Classic 750 operating instructions

TeichTip
TeichTip SUNSUN SuperECO CET-26000 Operation manual

Pontec
Pontec PondoCompact 2000 operating instructions

Oase
Oase AquaMax Eco Twin 20000 operating instructions

Blagdon
Blagdon 1057233 manual

Pond Technics
Pond Technics POND AIR 600 manual

Oase
Oase AquaMax Eco Classic Series operating instructions

1A Profi Handels
1A Profi Handels OASIS 501R-1 operating instructions

Oase
Oase 280 operating instructions

Fiap
Fiap Air Active OxyFlow operating instructions

Pontec
Pontec PondoSolar Lily Island operating instructions