EINHELL BT-SG 100 User manual

Bedienungsanleitung
Lötpistole
tOperating Instructions
Soldering Gun
pMode dʼemploi
Pistolet à braser
CIstruzioni per lʼuso
Saldatore a pistola
lLBetjeningsvejledning
Loddepistol
AHasználati utasítás
Forrasztópisztoly
Bf Upute za uporabu
Pištolj za lemljenje
4Uputstva za upotrebu
Pištolj za lemljenje
jNávod k obsluze
Pájecí pistole
WNávod na obsluhu
Letovacia pištoľ
Art.-Nr.: 46.100.30 I.-Nr.: 01017 BT-SG 100
Anleitung_BT_SG_100_SPK1:_ 09.10.2007 13:05 Uhr Seite 1

2
1
4
3
2
1
Anleitung_BT_SG_100_SPK1:_ 09.10.2007 13:05 Uhr Seite 2

3
“WARNUNG - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen”
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne
und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
D
Anleitung_BT_SG_100_SPK1:_ 09.10.2007 13:05 Uhr Seite 3

4
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf,
damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie
im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Zusätzliche Sicherheitshinweise:
Die aufgeheizte Lötpistole nur am Griff anfassen.
Verbrennungsgefahr!
Die aufgeheizte Lötpistole nur auf einer nicht
brennbaren und hitzebeständigen Unterlagen
ablegen. Brandgefahr!
Die Verschraubung der Lötspitze muß
festgezogen sein. Kontrollieren Sie dies vor
Beginn der Arbeit.
Das Netzkabel immer außerhalb des Bereichs
der Lötspitze halten.
Den Ein/Austaster der Lötpitsole nicht festkleben.
Das Werkstück soll aufgrund der hohen
Arbeitstemperaturen ausreichend befestigt
werden.
Die Lötspitze erhitzt sich beim Betrieb und kann
bei unsachgemäßer Verwendung zu
Brandflekken, Versengungen und
schlimmstenfalls zu Brandwunden und Bränden
führen.
Tauchen Sie die Lötspitze nicht ins Wasser und
halten Sie die Lötspitze nicht unter fließendes
Wasser.
Tragen Sie beim Löten eine Schutzbrille, Zinnund
Flußmittelspritzer können Augenverletzungen
verursachen.
Manche Flußmittel entwickeln unangenehme
Dämpfe bei der Erhitzung. Sorgen Sie für eine
ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes.
2. Gerätebeschreibung (Bild 1)
1 Ein/Ausschalter
2 Lötstellenbeleuchtung
3 Überwurfmuttern zur Befestigung der Lötspitze
4 Lötspitze
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Lötpistole ist für leichte Lötarbeiten, elektrische
Lötverbindungen, Modellbau und Brandmalerei zu
verwenden.
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industrie-
betrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten
eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Netzspannung 230 V ~ 50 Hz
Aufnahmeleistung 100 W
Aufheizzeit 12 Sekunden
Schaltpause 48 Sekunden
Beleuchtung 0,25 A / 0,55 W
Schutzisoliert II/쵭
Gewicht 0,625 kg
Die Angabe „S3 1 min. 20%“ auf dem Typen-
schild bedeutet, die Lötpistole darf 12 Sekunden
eingeschaltet und muß anschließend 48 Sekunden
ausgeschaltet werden, da sich ansonsten die
Lötspitze überhitzt und die Lötpistole beschädigt
wird.
Anleitung_BT_SG_100_SPK1:_ 09.10.2007 13:05 Uhr Seite 4

5
D
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die
Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
6. Bedienung
Nach jeder Aufheizphase von max. 12 Sekunden
muß eine Abschaltpause von min. 48 Sekunden
erfolgen. Das bedeutet, daß mit der Lötpistole
nur im Aussetzbetrieb gearbeitet werden darf.
Achten Sie darauf, daß die zu lötenden Teile
sauber sind. Reinigen sie die Teile vorher mit
Stahlwolle oder feinem Schleifpapier.
Vergewissern Sie sich, daß die Lötspitze verzinnt
ist, ggf. mit dem beiliegenden Lötdraht verzinnen.
Reinigen Sie die Lötspitze niemals mit einer
Feile.
Wischen Sie die Lötspitze an einem Slilkon-
schwamm ab und verzinnen Sie nachher
die Lötspitze.
Erhitzen Sie die Lötstelle und nicht das Lot.
Berühren Sie mit derLlötspitze die zu verlötenden
Teile, so daß beide Teile gleichmäßig erwärmt
werden. Geben Sie etwas Lötzinn auf die
Lötstelle.
Die Lötpistole behutsam und schnell wegziehen
ohne die zu verlötenden Teile zu bewegen.
Verwenden Sie nicht zuviel Lot. Verwenden Sie
nur soviel Lötzinn, wie unbedingt nötig.
Elektrische und elektronische Bauteile dürfen
nicht zu sehr erwärmt werden.
Wenn Sie Drähte miteinander verlöten wollen,
sollten die Enden vorher verzinnt werden.
Verdrillen Sie die Litze, erhitzen Sie diese und
fügen etwas Lötzinn hinzu.
Mit der Kunststoffspitze können Sie Gegen-
stände aus Thermoplast (Kinderspielzeug)
reparieren.
Die normale Lötspitze kann für die Brandmalerei
auf Holz und Leder verwendet werden.
7. Austausch der Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit
Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
8.2 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
8.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung_BT_SG_100_SPK1:_ 09.10.2007 13:05 Uhr Seite 5

6
GB
“Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry”
Wear safety goggles.
Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause
loss of sight.
This equipment is not designed to be used by people (including children) with limited physical,
sensory or mental capacities or those with no experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person who is responsible for their safety or they have received instructions
from such a person in how to use the equipment safely. Children must always be supervised in
order to ensure that they do not play with the equipment.
Anleitung_BT_SG_100_SPK1:_ 09.10.2007 13:05 Uhr Seite 6

Important!
When using equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating manual with due
care. Keep this manual in a safe place, so that the
information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, give them these
operating instructions as well.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
1. Safety information
Please refer to the booklet included in delivery for the
safety instructions.
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations
and instructions may result in an electric shock, fire
and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
Additional safety instructions
Only hold the heated soldering gun by the
handle. Risk of burns!
Only place the heated soldering gun on non-
flammable and heat-resistant surfaces. They
may catch fire.
The screw connection on the soldering gun must
be tight. Check this before you start work.
Always hold the mains cable away from the
soldering tip.
Do not glue up the ON/OFF button on the
soldering gun.
The workpiece should be adequately secured as
a result of the high working temperatures.
The soldering tip will become hot during use and
if it is not used correctly it may cause burn
marks, singeing and, in the worst case scenario,
burns and fires.
Do not dip the soldering gun into water and do
not hold the soldering tip under running water.
Wear safety goggles whilst soldering, tine and
flux spatter may cause eye injuries.
Some flux types develop unpleasant vapors
during heating. Ensure that there is adequate
ventilation at your workplace.
2. Layout (Fig. 1)
1 ON/OFF switch
2 Soldering point light
3 Union nuts to secure the soldering tip
4 Soldering tip
3. Proper use
The soldering gun is to be used for minor soldering
work, electric solder joints, model-making and fire
art.
The machine is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries
of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Mains voltage 230 V ~ 50 Hz
Power rating 100 W
Heating time 12 seconds
Down time 48 seconds
Light 0.25 A / 0.55 W
Totally insulated II/쵭
Weight: 0.625 kg
The declaration “S3 1 min. 20%” on the rating plate
means that the soldering gun may be switched on for
12 seconds and must then be switched off for 48
seconds since otherwise the soldering tip will
overheat and the soldering gun will be damaged.
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
7
GB
Anleitung_BT_SG_100_SPK1:_ 09.10.2007 13:05 Uhr Seite 7

6. Operation
After each heating phase of max. 12 seconds,
the device must be switched off for at least 48
seconds. That means that the soldering gun may
only be used when it is switched off.
Ensure that the parts you wish to solder are
clean. Clean the parts beforehand with steel
wool or fine abrasive paper.
Ensure that the soldering gun is coated with tin.
If necessary coat it using the soldering wire
supplied. Never clean the soldering tip with a file.
Wipe down the soldering tip with a silicon sponge
and then coat the soldering tip with tin.
Heat the soldering point and not the solder.
Touch the parts you wish to solder with the
soldering tip so that both parts are heated
uniformly. Add a little tin solder to the soldering
point.
Move the soldering gun carefully and quickly
without moving the parts you wish to solder.
Do not use too much solder. Only use as much
tin solder as is absolutely necessary.
Electrical and electronic components must not be
overheated.
If you wish to solder wires together, the ends
should be coated with tin first. Twist the cores
together, heat them and add a little tin solder.
You can repair items made of thermoplastic
(childrenʼs toys) using the plastic tip.
The normal soldering tip can be used for fire art
on wood and leather.
7. Replacing the power cable
If the power cable for this equipment is damaged, it
must be replaced by the manufacturer or its after-
sales service or similarly trained personnel to avoid
danger.
8. Cleaning, maintenance and ordering
of spare parts
Always pull out the mains power plug before starting
any cleaning work.
8.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these could attack the plastic parts
of the equipment. Ensure that no water can seep
into the device.
8.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
8.3 Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
9. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being
damaged in transit. This packaging is raw material
and can therefore be reused or can be returned to
the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as
special waste. Ask your dealer or your local council.
8
GB
Anleitung_BT_SG_100_SPK1:_ 09.10.2007 13:05 Uhr Seite 8

9
F
« Avertissement – Lisez ce mode dʼemploi pour diminuer le risque de blessures »
Portez des lunettes de protection.
Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de
lʼappareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Cet appareil ne convient pas aux personnes (y compris les enfants) qui en raison de leurs
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles ou leur manque dʼexpérience et/ou de
connaissances ne peuvent pas lʼutiliser de manière sûre, à moins dʼêtre surveillées et de
recevoir les instructions relatives à lʼutilisation de lʼappareil par une personne responsable de
leur sécurité. Surveillez les enfants pour vous assurer quʼils ne jouent pas avec lʼappareil.
Anleitung_BT_SG_100_SPK1:_ 09.10.2007 13:05 Uhr Seite 9

Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien
de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces
informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres
personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
accidents et dommages dus au non-respect de ce
mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité
correspondantes dans le petit manuel ci-joint.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
Consignes de sécurité supplémentaires :
Attrapez le pistolet à braser chaud uniquement
par la poignée. Risque de brûlure !
Déposez le pistolet à braser chaud uniquement
sur un support ininflammable et résistant à la
chaleur. Risque dʼincendie !
Le vissage de la panne doit être vissé à fond.
Contrôlez-le avant de commencer à travailler.
Le câble du secteur doit toujours être maintenu
en dehors de la zone de la panne.
Ne coincez pas le bouton de mise en/hors circuit
du pistolet à braser.
La pièce à usiner doit être suffisamment fixée en
raison de la température de travail élevée.
La panne chauffe pendant le fonctionnement et
peut entraîner, en cas dʼemploi non conforme
aux règles de lʼart, des tâches de brûlures, de
roussi et au pire des cas des brûlures et
incendies.
Ne plongez pas la panne dans de lʼeau et ne la
tenez pas sous de lʼeau courante.
Portez des lunettes de protection pendant le
brasage, des éclaboussures dʼétain et de
décapant peuvent entraîner des blessures des
yeux.
Certains décapants développent des vapeurs
désagréables lorsquʼils sont chauffés. Assurez
une aération suffisante du poste de travail.
2. Description de lʼappareil (figure 1)
1 Interrupteur Marche / Arrêt
2 Eclairage des joints brasés
3 Ecrous-raccords pour la fixation de la panne
4 Panne
3. Utilisation conforme à l’affectation
Le pistolet à braser doit être employé pour des
travaux de brasage faciles, pour des jonctions
électriques par brasage, la fabrication de maquettes
et la décoration par brûlure.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, nʼont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si lʼappareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Données techniques
Tension du réseau 230 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée 100 W
Temps de chauffe 12 secondes
Pause de commutation 48 secondes
Eclairage 0,25 A / 0,55 W
A isolement de protection II/쵭
Poids 0,625 kg
Lʼindication “S3 1 min. 20%“ sur la plaque
signalétique signifie que le pistolet à braser ne doit
rester en circuit que 12 secondes pour ensuite être
hors circuit pendant 48 secondes, car autrement la
panne sera lʼeffet dʼune surchauffe et le pistolet à
braser sera endommagé.
10
F
Anleitung_BT_SG_100_SPK1:_ 09.10.2007 13:05 Uhr Seite 10

5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que
les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
Enlevez systématiquement la fiche de contact avant
de paramétrer lʼappareil.
6. Commande
Après chaque phase de réchauffement de max.
12 secondes, une pause interrompante de min.
48 secondes doit suivre. Ceci signifie quʼil nʼest
autorisé de travailler avec le pistolet à braser
quʼen service discontinu.
Veillez à ce que les pièces à braser soient
propres. Nettoyez les pièces avant à lʼaide de
laine dʼacier ou dʼun papier-émeri fin.
Assurez-vous que la panne est bien étainée,
étainez-la, le cas échéant, à lʼaide du fil dʼapport
présent. Ne nettoyez jamais la panne avec une
lime.
Essuyez la panne avec une éponge de silicone
et étainez-la ensuite.
Chauffez le joint à braser et non lʼétain à souder.
Touchez de la panne les pièces à braser de
façon que les deux pièces soient chauffées de
façon homogène. Appliquez un peu dʼétain à
souder sur le joint à braser.
Retirez précautionneusement et rapidement
sans bouger les pièces à braser.
Nʼemployez pas trop dʼétain à souder. Utilisez
uniquement lʼétain à souder absolument
indispensable.
Les composants électriques et électroniques ne
doivent pas être trop chauffés.
Si vous voulez braser des câbles , les extrémités
doivent tout dʼabord être étainées. Torsadez les
torons, chauffez-les et ajoutez quelque peu
dʼétain.
A lʼaide de la pointe en matière plastique, vous
pouvez réparer des objets en thermoplast (jouets
pour enfants).
La panne normale peut être utilisée pour décorer
le bois et le cuir par brûlure.
7. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil
est endommagée, il faut la faire remplacer par le
producteur ou son service après-vente ou par une
personne de qualification semblable afin dʼéviter tout
risque.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de
nettoyage.
8.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec
un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair
comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer lʼappareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun
chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils
pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune
eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
8.2 Maintenance
Aucune pièce à lʼintérieur de lʼappareil nʼa besoin
de maintenance.
8.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareil
No. dʼarticle de lʼappareil
No. dʼidentification de lʼappareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
lʼadresse www.isc-gmbh.info
9. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant
dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes dʼélimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre
commune !
11
F
Anleitung_BT_SG_100_SPK1:_ 09.10.2007 13:05 Uhr Seite 11

12
I
“Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per lʼuso”
Indossate gli occhiali protettivi.
Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dallʼapparecchio
possono causare la perdita della vista.
Questo apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) con
capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate o che manchino di esperienza e/o conoscenze, a
meno che non vengano sorvegliati da una persona responsabile per la loro sicurezza o abbiano
ricevuto da essa istruzioni su come usare lʼapparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con lʼapparecchio.
Anleitung_BT_SG_100_SPK1:_ 09.10.2007 13:05 Uhr Seite 12

Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le
informazioni in qualsiasi momento. Se date
lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro
queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio!
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nellʼopuscolo allegato.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
Quando è caldo afferrate il saldatore a pistola
solo per lʼimpugnatura. Pericolo di ustioni!
Quando è caldo appoggiate il saldatore a pistola
solo su una base non infiammabile e resistente
al calore. Pericolo di incendio!
La punta di saldatura deve essere ben avvitata.
Controllatela prima di iniziare a lavorare.
Tenete il cavo di collegamento alla rete sempre
al di fuori della zona della punta di saldatura.
Non bloccate con adesivo lʼinterruttore di
ON/OFF del saldatore a pistola.
Il pezzo da lavorare deve venire fissato in modo
sufficiente a causa delle notevoli temperature di
lavoro.
La punta di saldatura si riscalda durante lʼuso e
se viene usata in modo improprio può provocare
macchie, bruciature e nel peggiore dei casi
ustioni ed incendi.
Non immergete la punta di saldatura nellʼacqua e
non tenetela sotto lʼacqua corrente.
Nellʼeseguire lavori di saldatura portate occhiali
protettivi, perché gli spruzzi di stagno e di
fondente possono causare lesioni agli occhi.
Alcuni fondenti sviluppano degli odori molesti
quando vengono riscaldati. Fate in modo che ci
sia una buona aerazione del posto di lavoro.
2. Descrizione dellʼapparecchio (Fig. 1)
1 Interruttore ON/OFF
2 Illuminazione del punto di saldatura
3 Dadi a risvolto per fissare la punta di saldatura
4 Punta di saldatura
3. Utilizzo proprio
Il saldatore a pistola è stato concepito per essere
usato per leggeri lavori di saldatura, collegamenti
elettrici saldati, modellismo e pittura a fuoco.
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando lʼapparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Tensione di rete 230 V ~ 50 Hz
Potenza assorbita 100 W
Tempo di riscaldamento 12 secondi
Pausa di disattivazione 48 secondi
Illuminazione 0,25 A / 0,55 W
Isolamento di protezione II/쵭
Peso 0,625 kg
Lʼindicazione „S3 1 min. 20%“ sulla targhetta di
identificazione significa che il saldatore a pistola
deve essere inserito per 12 secondi e poi disinserito
per 48 secondi perché altrimenti la punta di saldatura
si surriscalda ed il saldatore subisce dei danni.
13
I
Anleitung_BT_SG_100_SPK1:_ 09.10.2007 13:05 Uhr Seite 13

5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di
identificazione corrispondano a quelli di rete.
Staccate sempre la spina di alimentazione prima di
ogni impostazione allʼutensile.
6. Uso
Ogni fase di riscaldamento di max. 12 secondi
deve essere seguita da una fase di
disattivazione di almeno 48 secondi. Ciò significa
che il saldatore deve venir usato solo ad
intermittenza.
Fate attenzione che le parti da saldare siano
pulite. Pulite prima le parti con lana dʼacciaio o
carta vetrata fine.
Accertatevi che la punta sia coperta di stagno,
eventualmente avvicinatela al filo di stagno
allegato. Non pulite mai la punta di saldatura con
una lima.
Pulite la punta di saldatura con una spugna
siliconica e poi applicateci di nuovo lo stagno.
Riscaldate il punto da saldare e non la lega per
saldatura. Toccate le parti da saldare con la
punta di saldatura in modo tale che tutte e due le
parti si riscaldino in modo omogeneo. Mettete un
poʼ di stagno sul punto da saldare.
Togliere il saldatore a pistola velocemente e con
attenzione, senza muovere le parti da saldare.
Non usate troppa lega per saldatura. Usate solo
la quantità di stagno strettamente necessaria.
I componenti elettrici ed elettronici non devono
venire riscaldati eccessivamente.
Se volete saldare dei fili, applicate prima dello
stagno sulle estremità. Intrecciate i cavetti di
rame, riscaldateli e aggiungete un poʼ di stagno.
Con la punta in plastica potete riparare oggetti in
materiale termoplastico (giocattoli).
La punta di saldatura normale può venire usata
per la pittura a fuoco su legno, cuoio e pelle.
7. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da
una persona al pari qualificata al fine di evitare
pericoli.
8. Pulizia, manutenzione e ordinazione
dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina
dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione,
le fessure di aerazione e la carcassa del motore
liberi da polvere e sporco. Strofinate
lʼapparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con lʼaria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire lʼapparecchio subito dopo
averlo usato.
Pulite lʼapparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un poʼ di sapone. Non usate
detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dellʼapparecchio. Fate attenzione che non possa
penetrare dellʼacqua nellʼinterno
dellʼapparecchio.
8.2 Manutenzione
Allʼinterno dellʼapparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
8.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dellʼapparecchio
numero dellʼarticolo dellʼapparecchio
numero dʼident. dellʼapparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-
gmbh.info
9. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato.
Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o allʼamministrazione comunale!
14
I
Anleitung_BT_SG_100_SPK1:_ 09.10.2007 13:05 Uhr Seite 14

15
DK/N
„Advarsel – Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade“
Brug beskyttelsesbriller.
Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv, som står ud fra maskinen, kan
forårsage synstab.
Maskinen må ikke betjenes af personer (inkl. børn) med begrænsede fysiske eller sensoriske
færdigheder, eller personer, der ikke er i psykisk balance. Manglende erfaring og kendskab til
maskinens anvendelse fratager ligeledes en person retten til at arbejde med maskinen, med
mindre arbejdet sker under opsyn eller efter grundig instruktion. Pas på, at børn ikke leger med
maskinen.
Anleitung_BT_SG_100_SPK1:_ 09.10.2007 13:05 Uhr Seite 15

Vigtigt!
Ved brug af el-værktøj er der visse
sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for
at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor
betjeningsvejledningen grundigt igennem. Opbevar
vejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage
den frem efter behov. Husk at lade
betjeningsvejledningen følge med maskinen, hvis du
overdrager den til andre!
Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer
eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger finder du i det
medfølgende hæfte.
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige
anvisninger.
Følges anvisningerne, navnlig
sikkerhedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet,
kan elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser
være følgen.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige
anvisninger skal gemmes.
Yderligere sikkerhedsanvisninger:
Tag kun fat i håndtaget på den opvarmede
loddepistol. Fare for forbrænding!
Den opvarmede loddepistol må kun henlægges
på et underlag, som er varmebestandigt og ikke
brændbart. Brandfare!
Loddespidsens skruesamling skal være spændt
fast. Kontroller dette, før du begynder arbejdet.
Netledningen skal hele tiden holdes væk fra
loddespidsen.
Klæb ikke tænd/sluk-knappen på loddepistolen
fast.
Arbejdsemnet skal fastgøres ordentligt på grund
af den høje arbejdstemperatur.
Loddespidsen varmes op under drift og kan ved
usagkyndig anvendelse føre til brandskjolder,
svidninger og i værste fald brandsår og
ildebrand.
Dyp ikke loddespidsen i vand, og hold den ikke
ind under rindende vand.
Bær sikkerhedsbriller under loddearbejdet, tin og
fluksstænk kan medføre øjenskader.
En del fluksmidler udvikler ubehagelige dampe
under opvarmningen. Sørg for tilstrækkelig
ventilering på arbejdsstedet.
2. Oversigt over apparatet (fig. 1)
1 Tænd/Sluk-knap
2 Belysning
3 Omløbere til fastgørelse af loddespids
4 Loddespids
3. Formålsbestemt anvendelse
Loddepistolen anvendes til lettere loddearbejder,
elektriske loddesamlinger, modelbygning og
brandmaling.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse med
dens tiltænkte formål. Enhver anden form for
anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert
ansvar for skader, det være sig på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at maskinen
ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene
af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel
brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt,
håndværksmæssigt, industrielt eller lignende
øjemed.
4. Tekniske data
Netspænding 230 V ~ 50 Hz
Optagen effekt 100 W
Opvarmningstid 12 sekunder
Pausetid 48 sekunder
Belysning 0,25 A / 0,55 W
Dobbeltisoleret II/쵭
Vægt 0,625 kg
Angivelsen „S3 1 min. 20%“ på mærkepladen
betyder, at loddepistolen må være tændt i 12
sekunder, hvorefter den skal holdes slukket i 48
sekunder, da loddespidsen ellers vil blive
overophedet og loddepistolen beskadiget.
16
DK/N
Anleitung_BT_SG_100_SPK1:_ 09.10.2007 13:05 Uhr Seite 16

5. Inden ibrugtagning
Inden du slutter loddepistolen til
strømforsyningsnettet, skal du kontrollere, at dataene
på mærkepladen stemmer overens med netdataene.
Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden du
foretager indstillinger på loddepistolen.
6. Betjening
Efter hver opvarmningsfase på maks. 12
sekunder skal følge en frakoblingsfase på min.
48 sekunder. Det betyder, at der kun må
arbejdes med loddepistolen i periodisk drift.
Sørg for, at delene, der skal loddes, er rene.
Rengør først delene med ståluld eller fint
slibepapir.
Vær sikker på, at loddespidsen er fortinnet,
foretag evt. fortinning med den medfølgende
loddetråd. Brug aldrig en fil til rengøring af
loddespidsen.
Tør loddespidsen af på en siliconesvamp, og
fortin så loddespidsen.
Varm loddestedet op, ikke loddemidlet. Berør
delene, der skal loddes sammen, med
loddespidsen, så begge dele varmes ensartet
op. Påfør lidt loddetin på loddestedet.
Træk loddepistolen væk, forsigtigt men hurtigt,
uden at bevæge de dele, der skal loddes
sammen.
Brug ikke for meget loddemiddel. Brug kun lige
præcist så meget loddetin, der er nødvendig.
Elektriske og elektroniske komponenter må ikke
varmes for kraftigt op.
Hvis du vil lodde tråde sammen, skal enderne
fortinnes først. Tvind trådene sammen, varm
dem op, og tilfør lidt loddetin.
Med kunststofspidsen kan du reparere
genstande af termoplast (legetøj).
Den normale loddespids kan benyttes til
brandmaling på træ og læder.
7. Udskiftning af nettilslutningsledning
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadiges,
skal den skiftes ud af producenten eller dennes
kundeservice eller af person med lignende
kvalifikationer for at undgå fare for personskade.
8. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Træk stikket ud af stikkontakten inden
vedligeholdelsesarbejde.
8.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
luftsprækker og motorhuset fri for støv og snavs.
Gnid maskinen ren med en ren klud, eller foretag
trykluftudblæsning med lavt tryk.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud og
lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings- eller
opløsningsmiddel, da det vil kunne ødelægge
maskinens kunststofdele. Pas på, at der ikke kan
trænge vand ind i maskinens indvendige dele.
8.2 Vedligeholdelse
Der findes ikke yderligere dele, som skal
vedligeholdes inde i maskinen.
8.3 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Savens type.
Savens artikelnummer.
Savens identifikationsnummer.
Nummeret på den nødvendige reservedel.
Aktuelle priser og øvrige oplysninger finder du på
internetadressen www.isc-gmbh.info
9. Bortskaffelse og genanvendelse
Maskinen er pakket ind for at undgå transportskader.
Emballagen består af råmaterialer og kan således
genanvendes eller indleveres på genbrugsstation.
Maskinen og dens tilbehør består af forskellige
materialer, f.eks. metal og plast. Defekte
komponenter skal kasseres ifølge miljøforskrifterne
og må ikke smides ud som almindeligt
husholdningsaffald. Hvis du er i tvivl: Spørg din
forhandler, eller forhør dig hos din kommune!
17
DK/N
Anleitung_BT_SG_100_SPK1:_ 09.10.2007 13:05 Uhr Seite 17

18
H
„Figyelmeztetés – Sérülés veszélyének a lecsökkentéséhez olvassa el a használati utasítást”
Viseljen egy védőszemüveget.
Munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kipattanó szillánkok, forgács vagy porok
vakulást okozhatnak.
Ez a készülék nem lett olyan személyek (gyerekeket is beleértve) általi használatra
meghatározva, akik csak egy korlátozott testi, érzéki vagy szellemi képeséggel rendelkeznek
vagy nem rendelkeznek elegendő tapasztalattal és/vagy tudással, kivéve, ha egy a
biztonságukért felelős személy által felügyelve vannak, vagy ha utasításokat kaptak tőle, hogy
hogyan kell a készüléket használni. Gyerekeket felül kellene ügyelni, azért hogy biztosítva
legyen, hogy nem játszanak a készülékkel.
Anleitung_BT_SG_100_SPK1:_ 09.10.2007 13:05 Uhr Seite 18

Figyelem!
A készülékek használatánál be kell tartani egy pár
biztonsági intézkedéseket, azért hogy sérüléseket
és károkat megakadályozzon. Olvassa ezért ezt a
használati utasítást alaposan át. Őrizze jól meg,
azért hogy mindenkor rendelkezésére álljonak az
információk. Ha átadná más személyeknek a
készüléket, akkor kézbesítseki vele ezt a használati
utasítást is.
Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért és
károkért, amelyek ennek az utasításnak és a
biztonsági utasításoknak a figyelmen hagyása által
keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
A megfelelő biztonsági utasítások a mellékelt
füzetetcskében találhatóak.
FIGYELMEZTETÉS!
Olvason minden biztonsági utalást és utasítást
el.
A biztonsági utalások és utasítások betartásán belüli
mulasztások következménye áramcsapás, tűz
és/vagy nehéz sérülések lehetnek.
Őrizze meg a biztonsági utalásokat és
utasításokat a jövőre nézve.
Kiegészítő biztonsági utasítások:
A felhevített forrasztópisztolyt csak a fogantyúnál
megfogni Megégés veszélye!
A felhevített forrasztópisztolyt csak nem
gyullékony és hőálló alátétekre szabad lerakni.
Tűzveszély!
A forrasztóhegy csavarzatának feszesre kell
húzva lennie. Ellenőrizze le ezt a munka kezdete
előtt.
A hálózati kábelt mindig a forrasztóhegy
hatótávolságán kívül kell tartani.
Ne ragassza oda a forrasztópisztoly
ki/bekapcsolóját.
A magas munkahőmérséklet miatt a
munkadarbot elegendően oda kell erősíteni.
A forrasztóhegy az üzemeltetés ideje alatt
felhevül és szakszerűtlen használat esetén égési
foltokat, megperzseléseket és a legroszabb
esetben égési sebeket vagy tűzvészeket okozhat.
Ne merítse a forrasztóhegyet vízbe és ne tartsa a
forrasztóhegyet folyó víz alá.
Hordjon forrasztásnál egy védőszemüveget, a
cinn és a forrasztózsír fröccsenése a szemek
sérülését okozhatja.
Egyes forrasztózsírok, forrósításnál kellemetlen
párákat fejlesztenek ki. Gondoskodjon a
munkahely elegendő szellőztetéséről.
2. A készülék leírása (1-es kép)
1 Be / kikapcsoló
2 Forrasztóhelymegvilágítás
3 Borítóanya a forrasztóhegy rögzítéséhez
4 Forrasztóhegy
3. Rendeltetésszerűi használat
A forrasztópisztolyt könnyű forrasztási munkákra,
eletromos forrasztási összeköttettésekre,
modellezésre és égetett munkákra szabad
felhasználni.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít
rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért
vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő
felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink a
meghatározásuk szerint nem kisipari, kézműipari
vagy ipari üzemek területén történő bevetésre lettek
tervezve. Ezért a nem vállalunk szavatosságot, ha a
készülék kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek
területén valamint egyenértékű tevékenységek
területén van használva.
4. Technikai adatok
Hálózati feszültség 230 V ~ 50 Hz
Teljesítményfelvétel 100 W
Felhevítési idő 12 másodperc
Kapcsolási szünet 48 másodperc
Megvilágítás 0,25 A / 0,55 W
Védőizolálva II/쵭
Tömeg 0,625 kg
A tipustáblán levő adat, „S3 1 min. 20%“ annyit jelent,
hogy a forrasztópisztolynak 12 másodpercig szabad
bekapcsolva lennie és azután 48 másodpercig
muszáj kikapcsolva lennie, mert különben a
forrasztóhegy túlhevül és a forrasztópisztoly
megsérül.
5. Beüzemeltetés előtt
Győződjön meg a rákapcsolás előtt arról, hogy a
típustáblán megadott adatok megegyeznek a hálózati
19
H
Anleitung_BT_SG_100_SPK1:_ 09.10.2007 13:05 Uhr Seite 19

adatokkal.
Húzza mindig ki a hálózati csatlakozót, mielőtt
beállításokat végezne el a készüléken.
6. Kezelés
Minden max. 12 másodperces felhevítési idő után
legalább 48 másodperces kapcsolási szünetnek
kell következnie. Ez annyit jelent, hogy a
forrasztópisztollyal csak megszakításos üzemben
szabad dolgozni.
Ügyeljen arra, hogy a forrasztásra előrelátott
részek tiszták legyenek. Tisztítsa meg a részeket
már előre, acélforgáccsal vagy finom
csiszolópapírral.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a forrasztóhegy
ónozva van, adott esetben a mellékelt
forrasztóhuzallal beónozni. Reszelővel ne
tisztítsa soha sem a forrasztóhegyet.
Törölje le a forrasztóhegyet egy
szilikonszivaccsal és ónozza utánna be a
forrasztóhegyet.
A forrasztási helyet kell felhevíteni és nem a
forraszt. Érintse meg a forrasztóheggyel az
összeforrasztásra szánt részeket, úgy hogy mind
a két rész egyenletesen fel legyen melegítve.
Tegyen valamennyi forrasztóónt a forrasztási
helyre.
A forrasztópisztolyt ovatossan és gyorsan
elhúzni, anélkül hogy elmozdítaná az
összeforrasztásra szánt részeket.
Ne használjon túl sok forraszt. Csak annyi
forrasztóónt használjon, amennyi okvetlenül
szükséges.
Villamos és elektronikus szerkezeti elemeket nem
szabad tulságosan felmelegíteni.
Ha drótokat akar egymással összeforrasztani,
akkor a végeket már előtte meg kell ónozni.
Sodorja össze a litze-huzalokat, ezután forrósítsa
ezeket fel és adjon hozzá egy kevés forrasztóónt.
A műanyagheggyel meg tudja javítani a
termoplasztból (gyermekjátékok) levő anyagokat.
A normális forrasztóhegyet fel lehet használni fa
és bőr égetésekre.
7. A hálózati csatlakozásvezeték
kicserélése
Ha ennek a készüléknek a hálózatra csatlakoztató
vezetéke megsérült, akkor ezt a gyártó vagy annak a
vevőszolgáltatása, vagy egy hasonlóan szakképzett
személy által ki kell cseréltetni, azért hogy elkerülje a
veszélyeztetéseket.
8. Tisztítás, karbantartás és
pótalkatrészmegrendelés
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati
csatlakozót.
8.1 Tisztítás
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
nyíllásokat és a gépházat annyira por és
piszokmentesen, amennyire csak lehet.
Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval le
vagy pedig fúja ki sűrített levegővel, alacsony
nyomás alatt.
Mi azt ajánljuk, hogy a készüléket direkt minden
használat után kitisztítani.
Tisztítsa meg a készüléket rendszeresen egy
nedves posztóval és egy kevés kenőszappannal.
Ne használjon tisztító és oldó szereket; ezek
megtámadhatják a készülék műanyagrészeit.
Ügyeljen arra, hogy ne jusson víz a készülék
belsejébe.
8.2 Karbantartás
A készülék belsejében nem található további
karbantartandó rész.
8.3 A pótalkatrész megrendelése:
A pótalkatrészek megrendelésénél a következő
adatokat kell megadni
A készülék típusát
A kászülékk cikkszámát
A készülék ident-számát
A szükséges pótalkatrész pótalkatrész-számá
Aktuális árak és inforációk a www.isc-gmbh.info
alatt találhatóak.
9. Megsemmisítés és újrahsznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék
egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A szállítási és annak a tartozékai különböző
anyagokból állnak, mint például fém és műanyagok.
A defekt alkatrészeket vigye a különhulladéki
megsemmisítéshez. Érdeklődjön utánna a
szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
20
H
Anleitung_BT_SG_100_SPK1:_ 09.10.2007 13:05 Uhr Seite 20
Table of contents
Languages:
Other EINHELL Soldering Gun manuals
Popular Soldering Gun manuals by other brands

ETT Distribution
ETT Distribution MLS-48 owner's manual

SEF
SEF 548.10 operating manual

Pace
Pace 5050-0552 Operation and maintenance manual

Taiyo Electric
Taiyo Electric Goot RX-852AS Operation manual

jbc
jbc ALE Series instruction manual

Somogyi Elektronic
Somogyi Elektronic Home SMA 5051T instruction manual