ejendals jalas 20345 User manual

USER INSTRUCTIONS FOR
CHAINSAW SAFETY FOOTWEAR
ejendals ab
Limavägen , SE- Leksand, Sweden
Phone + () | Fax + ()
Declaration of Conformity www.ejendals.com/conformity
TP TC
019/2011
ONLY FOR EURASIAN ECONOMIC COMMUNITY CUSTOMS UNION MEMBERS
ПРОДУКЦИЯ СООТВЕТСТВУЕТ ТРЕБОВАНИЯМ ТР ТС 019/2011
«О БЕЗОПАСНОСТИ СРЕДСТВ ИНДИВИДУАЛЬНОЙ ЗАЩИТЫ».
INFORMATION
JALAS IS A PREMIUM BRAND BY EJENDALS

User manual for JALAS® safety footwear with resistance to chain saw cuing
Footwear manufactured for our company is designed to protect against hazards in accordance with the following standard: *
EN ISO 20345:2011 Safety footwear
EN ISO 17249:2013 Safety footwear with resistance to chainsaw cuing
* (the exact standard and properties are given on each shoe, the labelling of the shoe is explained in the following text of this package leaflet)
PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THIS PRODUCT
These footwear are designed to minimize the risk of injury from the specific hazards identified by the label on a particular product (see labelling codes below). However, always
remember that no PPE item can provide full protection and care when performing risk-related activities.
PURPOSE AND RESTRICTIONS ON USE These products have been tested in accordance with the standard indicated on the footwear for the defined types of protection on the
product using the indicated marking symbols (details are given below). However, always make sure that the shoes are suitable for your intended end use.
TESTING AND SIZE When puing on and taking off shoes, always loosen the fastening systems completely. Wear appropriate size shoes. Products that are either too loose or too
tight will restrict movement and will not provide an optimal level of protection. The size of these products is marked on them. In the case of an electronic order, the size number can
only be exchanged if the footwear was not worn, as in a normal shop.
COMPLIANCE In some cases, it may be necessary to use these shoes with other protective equipment, such as protective pants or gaiters, to optimize protection. In this case, before
performing a risky activity, consult your supplier to make sure that all your protective products are compatible and suitable for the intended use. STORAGE AND TRANSPORT When
not in use, store shoes in a well-ventilated area with a minimum temperature deviation away from heat sources. Never store shoes under heavy objects or in contact with sharp
objects, protect from direct sunlight. If shoes are wet, allow them to dry slowly naturally, away from direct heat, before storage. Use a suitable protective cover for carrying shoes,
e.g. original packaging.
CORRECTIONS If the shoes are damaged, they will NOT provide an optimal level of protection, so they should be replaced as soon as possible. Never knowingly wear damaged shoes
while performing hazardous activities. The footwear may be equipped with interchangeable elements, such as a zipper bar. Use only original spare parts. If you are in doubt about the
level of damage to your shoes or parts, consult your supplier before using them.
CLEANING AND TREATMENT Clean your shoes regularly with high-quality cleaning products, depending on the materials listed on the pictogram that is included with the shoes at
the time of purchase. These devices must be marked as suitable for this purpose. Follow the treatment procedure indicated on the packaging of the treatment product. In general,
the basic principles of treatment apply: 1) Remove the insole from the shoes and dry it separately. Dry the shoes at a temperature of max. °C without direct contact with the
radiator. 2) Make sure there are no dirt in the shoes. These could damage the lining or injure the foot when reused. 3) Clean coarse dirt from the upper with a so brush or cloth.
4) Aer drying, use the products to be treated. The application of care products can cause a change in the shade of the natural material. It’s not for that result in a change in
functional property. Recommended treatment products: IMPREG - impregnating agent for leather and textiles, helps to ensure the hydrophobic properties of all types of up-
per materials. Suitable for shoes with GORE-TEX membrane. SILEM - a product for the treatment of rubber around shoes. When treating shoes with several products, we
adhere to the principle, the lower consistency goes first. Thick as the last. For shoes with a membrane (eg GORE-TEX) it is necessary to use products suitable for shoes with a
membrane. The footwear is treated at the factory and does not need to be treated before first use, unless there is other information on the footwear. NEVER use corrosive or
corrosive cleaning agents.
REMOVABLE INSOLE - The shoe is supplied with a replaceable insole that was in the shoe during testing. The insole should remain in place when using the shoes. It can only be
replaced by a comparable insole supplied by the original manufacturer. Incompatible insoles may affect the protective properties of shoes. Consult the supplier for replacement.
LIFETIME - The lifetime of a shoe depends on how and where it is worn, and how well it is cared for. It is therefore very important that you carefully choose the shoes for your intended
purpose. Replace the shoe immediately if it does not appear to be suitable for wearing (find more info in the “control of the shoe by user” section). The lifetime of footwear is deter-
mined by the intensity of use and the method of use.
GORE-TEX - If you have bought shoes that have a sewn-on label or a metal ornament with this marking aached, it is a symbol of the use of a lining with a GORE-TEX membrane.
The footwear is characterized in that it has a lining which is composed of several layers of fabric and a semipermeable membrane. The membrane allows the release of water vapor
and moisture from the inside of the shoe to the outside. On the other hand, it prevents liquids from entering the inside of the shoe from the outside. To ensure these properties,
high-quality materials with unusually high values of breathability are used, and the entire development of footwear with this membrane, as well as the production are under the
supervision of the laboratories of the company W.L.GORE. The waterproofing of the shoes is provided with a -month warranty.
EN
a
3
VI
10
VI
d
b
1,5
VI
ef
c
ef
FOOTWEAR INSPECTION BY USER - this instruction and images will help the user to check the condition of the footwear, which is intended for firefighters and chain saw workers.
Safety shoes with saw protection and fire-fighting shoes should be inspected at regular intervals and must be replaced if any of the above signs of damage are found. Some of
the criteria may vary depending on the type of footwear:
1) The beginning of a pronounced and deep cracking extending to half the thickness of the material of the upper (see image a).
2) Heavy wear of the upper material, especially when the weight or the tip of the upper is exposed (see image b).
3) The upper has surfaces with deformations, burns, molten residues, bubbles, torn seams, jams or cracks aer contact with the chainsaw (with shoes designed
for that) (see image c).
4) The sole has cracks longer than 10 mm and deeper than 3 mm (see image d), the detachment of the upper from the sole is more than 15 mm long and 5 mm deep.
5) The height of the tread in the area of bending the sole is less than 1.5 mm. (see image e)
6) The insole (if used) must not show deformation.
7) Check the inside of the shoe by hand to check for damage to the lining or whether there are sharp edges of the toe protection in the shoe (see image f).
8) The closing mechanism is in a serviceable condition.

Declaration of Conformity (EU) can be found at
www.ejendals.com/conformity
Product number can be found on the product box and within the footwear.
Type examination:
VIPO a. s.
gen. Svobodu 1069/4
Partizanske 95801, Slovakia
Notified Body number 2369
Manufacturer / Manufactured for:
EJENDALS AB
Limavägen 28, SE-793 32 Leksand, Sweden
Phone +46 (0) 247 360 00
www.ejendals.com LEVEL m/s
EN ISO :
Symbol Description Category Designation
EN 20345 Safety footwear SB* S1 S2 S3
Basic requirements X X X X
Closed heel area X X X
SRA*** slip resistance on floor with
ceramic tiles with NaLS **
X X X X
SRB*** slip resistance on steel floor
with glycerol
SRC***
slip resistance on ceramic tile
floor with NaLS ** and on steel
floor with glycerol
Aantistatic properties of
footwear O X X X
Eenergy absorption in the
heel seat O X X X
WRU
shoe upper resistance to water
penetration and shoe upper
water absorption
O O X X
PProtection against puncture
from bottom O O O X
- Sole with pattern O O O X
HI insulation of the sole complex
against heat O O O O
CI insulation of the sole complex
against cold O O O O
WR water resistance of footwear O O O O
HRO resistance of the sole against
contact heat O O O O
FO resistance to fuels O X X X
EN 20345 - footwear as standard contains a safety toe that protects against impact up to 200J and pressure up to 15 kN
X = mandatory, basic requirement - must be met for the given category
O = optional, additional requirement - according to the customer’s request
*= Meets the basic requirements with a toe cap resistant to an impact of 200 Joules
** = NaLS - sodium lauryl sulfate
*** = one of the three requirements is mandatory
PURPOSE AND CATEGORIZATION OF FOOTWEAR, EXPLANATIONS ON LABELING
The footwear is designed and manufactured according to activities that are performed in a professional deployment. Purposefulness determines the type of material used,
construction and method of maintenance. When choosing shoes, it is necessary to pay aention to the purpose for which the shoes will be used.
SAFETY FOOTWEAR manufactured for our company is footwear category II. designed to protect against hazards in accordance with EN ISO : Safety footwear, protects
the user from injuries that may occur in accidents; the footwear has a designed toe protection to provide impact protection when tested at an energy of at least J and
against pressure when tested at a pressure of at least kN. The footwear has been tested and the conformity of the product has been assessed by the notified body
mentioned below in accordance with the above standard. The footwear provides a degree of protection, which is defined by a label placed on the footwear in the form of labels.
SHOES WITH PROTECTION AGAINST CHAINSAW CUT- the shoes are standardly resistant to the penetration of water, against the penetration of sharp objects through
the sole, the toe of the shoe is protected by a steel safety toe cap. The footwear is suitable for use in any terrain and in any weather conditions. In the event that the footwear
is exposed to more demanding conditions under which it has been tested, it guarantees a certain degree of protection to an undefined extent. The footwear protects the
foot in accordance with EN ISO : Safety footwear with resistance to cuing by a chain saw. No personal protective equipment can provide protection
against being cut by a hand-held chain saw. When tested in laboratory conditions, resistance to cuing of the front parts of the footwear (tongue and toe area) is required,
and it is in these named places that injuries by cuing are likely. But experience has shown that it is possible to make a device which provides a certain degree of protection.
Possible functional principles that can be used to ensure protection are:
- sliding of the chain in contact so that it does not cut the material,
- pulling the fibers through the chain into the drive sprocket to block movement,
- braking of the chain using fibers with high cuing resistance, which absorb kinetic energy and thus reduce the speed of the chain.
Oen more than one of these principles is used. There are three levels of protection, corresponding to different degrees of resistance to the chain saw. It is recommended to
choose shoes in accordance with the speed of the chain saw chain. It is important that the protective material on the shoes and trousers overlap.
PUNCTURE RESISTANT - Some occupational or safety shoes may be equipped with an insole that protects the boom of the foot against puncture from below. The puncture
resistance of such footwear was measured in the laboratory using a truncated nail with a diameter of 4.5 mm with a force of 1100 N. Greater force in nails with a smaller diameter
increases the risk of puncture. In these circumstances, alternative preventive measures need to be considered.

Gebrauchsanweisung für JALAS® Sicherheitsschuhe mit Schutzwirkung gegen Keensägenschnie
Die für unser Unternehmen hergestellten Schuhe sind so konzipiert, dass sie gemäß einer der folgenden Normen* vor Gefahren schützen:
EN ISO 20345:2011 Sicherheitsschuhe
EN ISO 17249:2013 Sicherheitsschuhe mit Schutzwirkung gegen Keensägenschnie
* Die jeweils gültige Norm und die Eigenschaen sind auf jedem Schuh angegeben; die Kennzeichnung des Schuhs wird nachfolgend in dieser Broschüre erläutert.
BITTE LESEN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE DIESES PRODUKT VERWENDEN
Diese Schuhe wurden entwickelt, um das Verletzungsrisiko durch die auf dem jeweiligen Produkt angegebenen spezifischen Gefahren zu minimieren (siehe Kennzeichnungscodes
weiter unten). Denken Sie jedoch immer daran, dass kein PSA-Produkt bei der Ausübung risikobehaeter Tätigkeiten vollständigen Schutz und Sicherheit bieten kann.
Verwendungszweck und -beschränkungen Diese Schuhe wurden gemäß der auf ihnen angegebenen Norm für die auf dem Produkt miels Kennzeichnungscodes definierten Schutz-
arten getestet (Einzelheiten zu den Codes finden Sie weiter unten). Vergewissern Sie sich jedoch immer, dass die Schuhe für den vorgesehenen Verwendungszweck geeignet sind.
SCHUHANPROBE UND -GRÖSSE Zum An- und Ausziehen der Schuhe sollten Sie die Verschlüsse immer vollständig öffnen. Tragen Sie nur Schuhe in passender Größe. Zu weite
oder zu enge Schuhe schränken die Bewegungsfreiheit ein und bieten keinen optimalen Schutz. Die Schuhgröße ist auf den Schuhen angegeben. Bei elektronischer Bestellung ist ein
Umtausch aufgrund der Größe ebenso wie beim Kauf im Einzelhandel nur möglich, wenn die Schuhe nicht getragen wurden.
ZUSÄTZLICHE SCHUTZMASSNAHMEN Unter bestimmten Umständen kann es zur Gewährleistung eines optimalen Schutzes erforderlich sein, dieses Schuhwerk mit zusätzlicher
PSA wie Schutzhosen oder Überziehgamaschen zu kombinieren. Wenden Sie sich in diesem Fall vor Durchführung der risikobehaeten Tätigkeit an Ihren Lieferanten, um sicherzu-
stellen, dass alle Komponenten Ihrer PSA kompatibel und für den jeweiligen Zweck geeignet sind. LAGERUNG UND TRANSPORTWenn die Schuhe nicht benutzt werden, sollten sie
an einem gut belüeten Ort mit minimalen Temperaturschwankungen und fernab von Wärmequellen auewahrt werden. Legen Sie niemals schwere Gegenstände auf die Schuhe
und schützen Sie sie vor dem Kontakt mit scharfen Objekten sowie direkter Sonneneinstrahlung. Wenn die Schuhe nass sind, lassen Sie sie vor der Auewahrung langsam und ohne
direkte Wärme an der Lu trocknen. Verwenden Sie zum Transport der Schuhe eine geeignete Schutzverpackung, z.B. den Originalkarton.
BESCHÄDIGUNG UND VERSCHLEISSWenn die Schuhe beschädigt sind, müssen sie entsorgt und durch neue ersetzt werden, um das Schutzniveau aufrechtzuerhalten. Tragen Sie
bei der Ausübung gefährlicher Tätigkeiten niemals nachweislich beschädigte Schuhe. Die Schuhe können mit austauschbaren Elementen wie z.B. einer Reißverschlussleiste ausge-
staet sein. Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile. Wenn Sie Zweifel über den Grad der Beschädigung Ihrer Schuhe oder einzelner Bestandteile haben, wenden Sie sich an Ihren
Lieferanten, bevor Sie sie benutzen.
REINIGUNG UND PFLEGEReinigen Sie Ihre Schuhe regelmäßig mit hochwertigen und für die entsprechenden Materialien geeigneten Reinigungsprodukten, orientieren Sie sich
dabei an dem beim Kauf beiliegenden Piktogramm. Verwenden Sie ausschließlich Reinigungs- und Pflegeprodukte, die gemäß ihrer Kennzeichnung für diesen Zweck geeignet sind.
Befolgen Sie die auf der Verpackung des jeweiligen Produkts angegebene Vorgehensweise. Im Allgemeinen gelten die folgenden grundlegenden Pflegerichtlinien: 1) Nehmen Sie
die Einlegesohle aus den Schuhen und lassen Sie sie separat trocknen. Trocknen Sie die Schuhe bei einer Temperatur von max. °C ohne direkten Kontakt mit dem Heizkörper.
2) Entfernen Sie eventuelle Schmutzpartikel aus den Schuhen. Diese könnten bei der nächsten Benutzung das Fuer beschädigen oder den Fuß verletzen. 3) Befreien Sie das Ober-
material mit einer weichen Bürste oder einem Tuch von grobem Schmutz. 4) Verwenden Sie nach dem Trocknen die entsprechenden Schuhpflegeprodukte. Bei Naturmaterialien kann
die Verwendung von Pflegeprodukten zu einer Veränderung des Farbtons führen. Die funktionalen Eigenschaen des Materials werden dadurch nicht beeinträchtigt. Empfohlene
Pflegeprodukte: IMPREG – Imprägniermiel für Leder und Textilien zur Erhaltung der hydrophoben Eigenschaen von Obermaterialien aller Art. Für Schuhe mit GORE-TEX Memb-
ran geeignet. SILEM – Pflegeprodukt für Gummibeschichtungen an Schuhen. Werden für die Schuhpflege mehrere Produkte verwendet, sollte mit dem Produkt mit der niedrigeren
Konsistenz begonnen werden. Das Produkt mit der dichtesten Konsistenz wird zum Schluss verwendet. Für Schuhe mit Funktionsmembran (z.B. GORE-TEX) sind für die jeweilige
Membran geeignete Schuhpflegeprodukte zu verwenden. Die Schuhe werden in der Fabrik behandelt und müssen vor dem ersten Gebrauch nicht behandelt werden, sofern dies nicht
ausdrücklich auf den Schuhen vermerkt ist. Verwenden Sie NIEMALS Korrosionsstoffe oder ätzende Reinigungsmiel.
HERAUSNEHMBARE EINLEGESOHLE Jeder Schuh wird mit einer austauschbaren Einlegesohle geliefert, die sich während des Tests im Schuh befand. Die Einlegesohle sollte beim
Tragen in den Schuhen gelassen werden. Sie darf nur durch eine vergleichbare Einlegesohle des Originalherstellers ersetzt werden. Ungeeignete Einlegesohlen können die Schutz-
funktion der Schuhe beeinträchtigen. Wenden Sie sich für den Austausch an Ihren Lieferanten.
LEBENSDAUER Die Lebensdauer eines Schuhs hängt davon ab, wie und wo er getragen und wie gut er gepflegt wird. Es ist daher sehr wichtig, dass Sie die Schuhe sorgfältig nach
dem beabsichtigten Verwendungszweck auswählen. Tauschen Sie den Schuh sofort aus, wenn er für Ihre Zwecke ungeeignet erscheint (weitere Informationen finden Sie im Abschni
„Inspektion des Schuhwerks durch den Benutzer“). Die Lebensdauer von Schuhen wird durch die Art und Intensität der Nutzung bestimmt.
GORE-TEX Wenn Sie Schuhe gekau haben, die ein aufgenähtes Etike oder eine Metallverzierung mit dieser Kennzeichnung haben, weist dies darauf hin, dass ein Fuer mit GORE-
TEX-Membran verwendet wurde. Das Schuhwerk zeichnet sich durch ein aus mehreren Gewebelagen und einer semipermeablen Membran bestehendes Fuer aus. Die Membran
ermöglicht die Ableitung von Wasserdampf und Feuchtigkeit aus dem Inneren des Schuhs und verhindert zugleich, dass Feuchtigkeit von außen in das Innere des Schuhs gelangt.
Um diese Eigenschaen zu gewährleisten, werden hochwertige Materialien mit außergewöhnlich hoher Atmungsaktivität verwendet. Die gesamte Entwicklung und Produktion von
Schuhen mit GORE-TEX-Membran erfolgen unter der Aufsicht der Labors der Firma W.L.GORE. Auf die Wasserdichtigkeit der Schuhe wird eine Garantie von Monaten gewährt.
DE
a
3
VI
10
VI
d
b
1,5
VI
ef
c
ef
INSPEKTION DES SCHUHWERKS DURCH DEN BENUTZER Diese bebilderte Anleitung hil Benutzern, den Zustand des für Feuerwehrleute und Keensägenarbeiter bestimmten
Schuhwerks zu überprüfen.
Sicherheitsschuhe mit Schutzwirkung gegen Keensägenschnie und Brandbekämpfungsschuhe sollten in regelmäßigen Abständen überprü und gegebenenfalls ersetzt
werden, wenn eines der nachfolgend genannten Anzeichen für eine Beschädigung festgestellt wird. Einige der Kriterien können je nach Art des Schuhwerks variieren:
1) Beginn einer ausgeprägten und tiefen Rissbildung, die sich bis zur Häle der Materialstärke des Obermaterials erstreckt (siehe Abb.a).
2) Starke Abnutzung des Obermaterials, insbesondere wenn die Zehenschutzkappe freiliegt oder das Vorderbla abgenutzt ist (siehe Abb.b).
3) Das Obermaterial weist nach dem Kontakt mit der Keensäge (mit dafür vorgesehenen Schuhen) Oberflächen mit Verformungen, Verbrennungen, geschmolzenen
Rückständen, Blasen, gerissenen Nähten, Stauchungen oder Rissen auf (siehe Abb.c).
4) Die Sohle hat Risse, die länger als 10mm und tiefer als 3mm sind (siehe Abb.d), die Ablösung des Obermaterials von der Sohle ist mehr als 15mm lang und 5mm tief.
5) Die Höhe der Lauffläche im Biegebereich der Sohle beträgt weniger als 1,5mm. (siehe Abb.e)
6) Die Einlegesohle (falls verwendet) ist verformt.
7) Die Überprüfung der Innenseite des Schuh mit der Hand hat ergeben, dass das Fuer beschädigt ist oder scharfe Kanten des Zehenschutzes im Schuh tastbar sind
(siehe Abb.f).
8) Der Verschlussmechanismus funktioniert nicht mehr ordnungsgemäß.

Die EU-Konformitätserklärung finden Sie unter
hps://www.ejendals.com/de/partnertools/konformitat/?mls=de
Die Produktnummer befindet sich am Produktkarton und in den Schuhen.
Baumusterprüfung:
VIPO a. s.
gen. Svobodu1069/4
Partizanske95801, Slowakei
Nummer der benannten Stelle: 2369
Hersteller/hergestellt für:
EJENDALSAB
Limavägen28, SE-79332Leksand,
Schweden
Tel. +46(0)24736000
www.ejendals.com KLASSE m/s
EN ISO :
Code Beschreibung Kategoriebezeichnung
EN 20345 Sicherheitsschuhe SB* S1 S2 S3
Grundsätzliche Anforderungen X X X X
Geschlossener Fersenbereich X X X
SRA*** Rutschhemmung auf
Keramikfliesen mit NaLS**
X X X X
SRB*** Rutschhemmung auf
Stahlboden mit Glycerin
SRC***
Rutschhemmung auf
Keramikfliesen mit NaLS**
und auf Stahlboden mit Glycerin
ASchuhwerk mit antistatischen
Eigenschaften O X X X
EEnergieaufnahme
im Fersenbereich O X X X
WRU
Beständigkeit des
Schuhoberteils gegen
Wasserdurchtritt
und Wasseraufnahme
O O X X
P Durchtrittsichere Sohle O O O X
– Profilierte Laufsohle O O O X
HI Wärmeisolierung des
Sohlenkomplexes O O O O
CI Kälteisolierung des
Sohlenkomplexes O O O O
WR
Beständigkeit des gesamten
Schuhs gegen Wasserdurchtritt
und Wasseraufnahme
O O O O
HRO Wärmebeständigkeit der Sohle
gegenüber Kontaktwärme O O O O
FO Kraftstoffbeständigkeit O X X X
EN20345 – Sicherheitsschuhe enthalten standardmäßig eine Zehenschutzkappe, die mechanischen Einwirkungen bis zu 200J und einer Druckkra bis zu 15kN standhält
X = obligatorisch, Grundanforderung – muss für die jeweilige Kategorie erfüllt sein
O = optional, zusätzliche Anforderung – je nach Wunsch des Kunden
* = Erfüllt die Grundanforderungen mit einer Zehenschutzkappe, die mechanischen Einwirkungen von 200J standhält
** = NaLS – Natriumlaurylsulfat
*** = eine der drei Anforderungen ist obligatorisch
ZWECK UND KATEGORISIERUNG VON SCHUHEN, ERLÄUTERUNGEN ZUR KENNZEICHNUNG
Die Schuhe wurden für den gewerblichen Gebrauch entworfen und hergestellt. Die Art des verwendeten Materials, die Konstruktion sowie die Art der Pflege hängen von der Zweck-
bestimmung ab. Achten Sie bei der Auswahl von Schuhen stets darauf, für welchen Zweck diese bestimmt sind.
SICHERHEITSSCHUHE Bei dem für unser Unternehmen hergestellten Schuhwerk handelt es sich um Sicherheitsschuhe der Kategorie II nach EN ISO : zum Schutz vor un-
fallbedingten Verletzungen.Die Zehenschutzkappe der Sicherheitsschuhe hält mechanischen Einwirkungen von mindestens J und einer Druckkra von mindestens kN
stand. Die Schuhe wurden von der unten aufgeführten benannten Stelle gemäß der oben erwähnten Norm geprü und auf ihre Konformität hin bewertet. Die Schutzklasse der
Schuhe ist auf einem am Produkt angebrachten Etike vermerkt.
SICHERHEITSSCHUHE MIT SCHUTZWIRKUNG GEGEN KETTENSÄGENSCHNITTE Die Schuhe verfügen standardmäßig über eine Beständigkeit gegen Wasserdurchtri, eine
durchtrisichere Sohle zum Schutz vor scharfen Objekten und eine Zehenschutzkappe aus Stahl. Die Schuhe sind für den Einsatz in jeder Umgebung und bei jedem Weer
geeignet. Für den Fall, dass das Schuhwerk anspruchsvolleren Bedingungen ausgesetzt wird als denen, unter denen es getestet wurde, garantiert es einen gewissen Schutz in
einem unbestimmten Umfang. Das Schuhwerk entspricht der Norm EN ISO : Sicherheitsschuhe mit Schutzwirkung gegen Keensägenschnie. Keine persönliche
Schutzausrüstung bietet igen Schutz vor Schnien durch eine handgeführte Keensäge. Bei Tests unter Laborbedingungen wird die Schnifestigkeit der vorderen Teile
des Schuhs (Zunge und Zehenbereich) geprü, da Schniverletzungen an diesen Stellen am wahrscheinlichsten sind. Die Erfahrungen haben allerdings gezeigt, dass es möglich
ist, eine PSA herzustellen, die einen gewissen Grad des Schutzes bietet. Mögliche Funktionsprinzipien, die zur Gewährleistung des Schutzes verwendet werden können, sind:
– Abgleiten der Kee bei Kontakt, sodass diese nicht durch das Material schneidet,
– Einziehen der Gewebefasern in die Kee, sodass diese sich um das Antriebsrad wickeln und die Bewegung blockieren,
– Abbremsen der Kee durch die Verwendung von Gewebefasern mit hoher Schnifestigkeit, die die kinetische Energie absorbieren und auf diese Weise die
Geschwindigkeit der Kee reduzieren.
Meist wird mehr als eines der genannten Prinzipien verwendet. Es gibt drei Schutzklassen, die den verschiedenen Graden der Schutzwirkung gegen Keensägenschnie
entsprechen. Es wird empfohlen, die Schuhe entsprechend der Geschwindigkeit der Keensägekee zu wählen. Es ist wichtig, dass die Schutzmaterialien der Schuhe und
Hose einander überlappen.
DURCHTRITTSCHUTZ Einige Arbeits- und Sicherheitsschuhe sind mit einer Einlegesohle ausgestaet, die die Fußsohle vor dem Durchdringen scharfer oder spitzer Objekte schützt.
Der Durchtrischutz der Schuhe wurde im Labor unter Verwendung eines abgeschnienen Nagels von 4,5mm Durchmesser und einer Kra von 1100N getestet. Bei höherer
Kra oder dünneren Nägeln steigt das Risiko der Durchdringung. In solchen Fällen müssen andere vorbeugende Maßnahmen in Betracht gezogen werden.

Mode d'emploi des chaussures de sécurité JALAS® résistant aux coupures par une tronçonneuse
Les chaussures fabriquées pour notre entreprise sont conçues pour protéger contre les risques conformément à la norme suivante: *
EN ISO 20345:2011 Chaussures de sécurité
EN ISO 17249:2013 Chaussures de sécurité résistant aux coupures à la tronçonneuse
* (la norme et les propriétés exactes sont indiquées sur chaque chaussure, l’étiquetage de la chaussure est expliqué dans le texte suivant de cee notice)
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER CE PRODUIT
Ces chaussures sont conçues pour minimiser le risque de blessures dues aux dangers spécifiques identifiés par l'étiquee d'un produit particulier (voir les codes d'étiquetage ci-des-
sous). Cependant, rappelez-vous toujours qu'aucun EPI ne peut fournir une protection et des soins complets lors de l'exécution d'activités à risque.
BUT ET RESTRICTIONS D'UTILISATION Ces produits ont été testés conformément à la norme indiquée sur les chaussures pour les types de protection définis sur le produit
en utilisant les symboles de marquage indiqués (les détails sont donnés ci-dessous). Cependant, assurez-vous toujours que les chaussures conviennent à votre utilisation finale.
ESSAI ET TAILLE Lors du chaussage et du déchaussage, desserrez toujours complètement les systèmes de fixation. Portez des chaussures de taille appropriée. Les produits trop
amples ou trop serrés restreignent le mouvement et ne procurent pas un niveau de protection optimal. La taille de ces produits est indiquée dessus. Dans le cas d'une commande
électronique, la pointure ne peut être échangée que si les chaussures n'ont pas été portées, comme dans une boutique classique.
CONFORMITÉ Dans certains cas, il peut être nécessaire d'utiliser ces chaussures avec d'autres équipements de protection, comme des pantalons de protection ou des guêtres, afin
d’optimiser la protection. Dans ce cas, avant d'effectuer une activité à risque, consultez votre fournisseur pour vous assurer que tous vos produits de protection sont compatibles
et adaptés à l'usage prévu. CONSERVATION ET TRANSPORT Lorsqu'elles ne sont pas utilisées, rangez les chaussures dans un endroit bien ventilé avec un écart de température
minimum et loin de sources de chaleur. Ne rangez jamais les chaussures sous des objets lourds ou en contact avec des objets pointus, protégez-les des rayons directs du soleil. Si
les chaussures sont mouillées, laissez-les sécher lentement et naturellement, à l'abri de la chaleur directe, avant de les ranger. Utilisez une housse de protection appropriée pour le
transport des chaussures, par exemple l'emballage d'origine.
CORRECTIONS Si les chaussures sont endommagées, elles n'offriront PAS un niveau de protection optimal, elles doivent donc être remplacées dès que possible. Ne portez jamais
sciemment des chaussures endommagées lorsque vous effectuez des activités dangereuses. Les chaussures peuvent être équipées d'éléments interchangeables, tels qu'une barre
de fermeture à glissière. N'utilisez que des pièces de rechange originales. Si vous avez un doute sur le niveau d'endommagement de vos chaussures ou de pièces, consultez votre
fournisseur avant de les utiliser.
NETTOYAGE ET TRAITEMENT Neoyez régulièrement vos chaussures avec des produits d'entretien de haute qualité, en fonction des matériaux indiqués sur le pictogramme joint
aux chaussures lors de l'achat. Ces appareils doivent être marqués comme étant adaptés à cet usage. Suivez la procédure de traitement indiquée sur l'emballage du produit de
traitement. En général, les principes de base du traitement s'appliquent: 1) Retirez la semelle intérieure des chaussures et séchez-la séparément. Séchez les chaussures à une tem-
pérature de max. °C sans contact direct avec le radiateur. 2) Assurez-vous qu'il n'y a pas de saleté dans les chaussures. Celle-ci pourrait endommager la doublure ou blesser le pied
lorsqu'elles sont réutilisées. 3) Neoyez la saleté grossière de l’empeigne avec une brosse douce ou un chiffon. 4) Après séchage, utilisez les produits de traitement. L'application
de produits d'entretien peut provoquer un changement de teinte de la matière naturelle. Cependant, cela n’affecte en rien les propriétés fonctionnelles. Produits de traitement
recommandés: IMPREG - agent d'imprégnation pour cuir et textile, contribue à garantir les propriétés hydrophobes de tous types de matériaux de l’empeigne. Convient aux chaus-
sures avec membrane GORE-TEX. SILEM - un produit pour le traitement du caoutchouc autour des chaussures. Lorsque nous traitons des chaussures avec plusieurs produits, nous
adhérons au principe selon lequel la consistance inférieure passe en premier. Épais comme le dernier. Pour les chaussures à membrane (par exemple GORE-TEX), il est nécessaire
d'utiliser des produits adaptés aux chaussures à membrane. Les chaussures sont traitées en usine et n'ont pas besoin d'être traitées avant la première utilisation, à moins qu'il n'y ait
d'autres informations sur les chaussures. N'utilisez JAMAIS de produits corrosifs ou d’agents de neoyage corrosifs.
SEMELLE INTÉRIEURE AMOVIBLE - La chaussure est fournie avec une semelle intérieure remplaçable qui se trouvait dans la chaussure lors des tests. La semelle intérieure doit
rester en place lors de l'utilisation des chaussures. Elle ne peut être remplacée que par une semelle comparable fournie par le fabricant original. Des semelles incompatibles peuvent
affecter les propriétés protectrices des chaussures. Consultez le fournisseur pour le remplacement.
DURÉE DE VIE - La durée de vie d'une chaussure dépend de la manière et de l'endroit où elle est portée et de la qualité de l'entretien. Il est donc très important que vous choisissiez
soigneusement les chaussures en fonction de votre usage prévu. Remplacez immédiatement la chaussure si elle ne vous semble pas adaptée au port (plus d'infos dans la rubrique
«contrôle de la chaussure par l'utilisateur»). La durée de vie des chaussures est déterminée par l'intensité d'utilisation et la méthode d'utilisation.
GORE-TEX - Si vous avez acheté des chaussures qui ont une étiquee cousue ou un ornement métallique avec ce marquage aaché, c'est un symbole de l'utilisation d'une doublure
avec une membrane GORE-TEX. La chaussure est caractérisée par une doublure qui est composée de plusieurs couches de tissu et d'une membrane semi-perméable. La membrane
permet d’évacuer la vapeur d'eau et l'humidité de l'intérieur de la chaussure vers l'extérieur. D'autre part, elle empêche les liquides de pénétrer à l'intérieur de la chaussure depuis
l'extérieur. Afin de garantir ces propriétés, des matériaux de haute qualité avec des valeurs de respirabilité inhabituellement élevées sont utilisés, et l'ensemble du développement
des chaussures avec cee membrane, ainsi que la production, sont sous la supervision des laboratoires de la société WLGORE. L'imperméabilité des chaussures est garantie mois.
FR
a
3
VI
10
VI
d
b
1,5
VI
ef
c
ef
INSPECTION DES CHAUSSURES PAR L'UTILISATEUR - ces instructions et ces images aideront l'utilisateur à vérifier l'état des chaussures qui sont destinées aux pompiers et aux
travailleurs à la tronçonneuse.
Les chaussures de sécurité avec protection contre les scies et les chaussures de lue contre l'incendie doivent être inspectées à intervalles réguliers et doivent être rempla-
cées si l'un des signes de dommages ci-dessous est détecté. Certains des critères peuvent varier selon le type de chaussures:
1) Le début d'une fissuration prononcée et profonde s'étendant jusqu'à la moitié de l'épaisseur du matériau de l’empeigne (voir image a).
2) Une forte usure du matériau de l’empeigne, surtout lorsque exposé à une manutention lourde (voir image b).
3) L’empeigne présente des zones en surface avec des déformations, des brûlures, des résidus fondus, des bulles, des coutures déchirées, des bourrages ou des fissures
après contact avec la tronçonneuse (avec des chaussures conçues pour cela) (voir image c).
4) La semelle présente des fissures de plus de 10mm et d’une profondeur supérieure à 3mm (voir image d), le décollement de l’empeigne de la semelle est supérieur
à 15mm de long et à 5mm de profondeur.
5) La hauteur de la semelle extérieure dans la zone de flexion de la semelle est inférieure à 1,5mm (voir image e).
6) La semelle intérieure (si utilisée) ne doit pas présenter de déformation.
7) Vérifiez l'intérieur de la chaussure à la main pour vous assurer que la doublure n’est pas endommagée ou qu’il n’y a pas de bords tranchants de la protection des orteils
dans la chaussure (voir image f).
8) Le mécanisme de fermeture est en bon état de fonctionnement.

La déclaration de conformité (UE) est disponible à l'adresse
www.ejendals.com/conformity
La référence du produit est indiquée sur la boîte et dans la chaussure.
Examen de type:
VIPO a. s.
gen. Svobodu 1069/4
Partizanske 95801, Slovaquie
Organisme notifié N°2369
Fabricant / Fabriqué pour:
EJENDALS AB
Limavägen 28, SE-793 32 Leksand, Suède
Téléphone +46 (0) 247 360 00
www.ejendals.com NIVEAU m/s
EN ISO :
Symbole Description Désignation de la catégorie
EN 20345 Chaussures de sécurité SB* S1 S2 S3
Exigences de base X X X X
zone fermée du talon X X X
SRA***
résistance au glissement
au sol avec du carrelage
de céramique avec NaLS **
X X X X
SRB*** résistance au glissement sur
sol céramique avec glycérol
SRC***
résistance au glissement sur
sol en carrelage de céramique
avec NaLS ** et sur sol en acier
avec glycérol
Apropriétés antistatiques
des chaussures O X X X
Eabsorption d'énergie dans
le siège du talon O X X X
WRU
résistance de l’empeigne
de la chaussure à l’infiltration
d’eau et absorption d’eau de
l’empeigne de la chaussure
O O X X
Pprotection contre la perforation
par le dessous O O O X
- semelle avec motif O O O X
HI isolation de l’ensemble
de la semelle contre la chaleur O O O O
CI isolation de l’ensemble de
la semelle contre le froid O O O O
WR résistance à l'eau des
chaussures O O O O
HRO résistance de la semelle
à la chaleur de contact O O O O
FO résistance aux carburants O X X X
EN 20345 - les chaussures sont équipées en série d’un embout de sécurité qui protège contre les chocs jusqu'à 200J et la pression jusqu'à 15kN
X = obligatoire, exigence de base - doit être remplie pour la catégorie donnée
O = en option, exigence supplémentaire - selon la demande du client
*= Répond aux exigences de base avec un embout résistant à un impact de 200Joules
** = NaLS - laurylsulfate de sodium
*** = l'une des trois exigences est obligatoire
OBJET ET CATÉGORISATION DES CHAUSSURES, EXPLICATIONS SUR L'ÉTIQUETAGE
Les chaussures sont conçues et fabriquées en fonction des activités effectuées dans le cadre d'un déploiement professionnel. La finalité détermine le type de matériau utilisé,
la fabrication et la méthode d'entretien. Lors du choix des chaussures, il est nécessaire de faire aention à l'usage pour lequel les chaussures sont prévues.
LES CHAUSSURES DE SÉCURITÉ fabriquées pour notre société sont des chaussures de catégorie II. conçues pour protéger contre les dangers conformément à la norme EN ISO
: Chaussures de sécurité, elles protègent l'utilisateur des blessures pouvant survenir lors d'accidents; les chaussures sont dotées d’une protection des orteils
conçue pour protéger contre les chocs lorsqu'elles sont testées à une énergie d'au moins J et contre la pression lorsqu'elles sont testées à une pression d'au moins kN.
Les chaussures ont été testées et la conformité du produit a été évaluée par l'organisme notifié mentionné ci-dessous conformément à la norme ci-après. Les chaussures
offrent un degré de protection qui est défini par un marquage apposé sur les chaussures sous forme d'étiquees.
CHAUSSURES AVEC PROTECTION CONTRE LES COUPURES PAR UNE TRONÇONNEUSE - les chaussures sont normalement résistantes à la pénétration de l'eau. Contre la péné-
tration d'objets tranchants à travers la semelle, la pointe de la chaussure est protégée par un embout de sécurité en acier. Les chaussures conviennent à une utilisation sur tous
les terrains, quelles que soient les conditions météorologiques. Dans le cas où les chaussures sont exposées à des conditions plus exigeantes que celles dans lesquelles elles
ont été testées, elles garantissent un certain degré de protection dans une mesure indéfinie. Les chaussures protègent le pied conformément à la norme EN ISO :
Chaussures de sécurité résistant aux coupures par une tronçonneuse. Aucun équipement de protection individuelle ne peut fournir une protection à contre les coupures
par une tronçonneuse à la main. Lorsqu'elles sont testées dans des conditions de laboratoire, la résistance à la coupure des parties avant des chaussures (zone de la languee
et des orteils) est requise, et c'est à ces endroits que les blessures par coupure sont probables. Mais l'expérience a montré qu'il est possible de réaliser un dispositif qui assure
un certain degré de protection. Les principes fonctionnels possibles qui peuvent être utilisés pour assurer la protection sont:
- glissement de la chaîne au contact pour qu'elle ne coupe pas le matériau,
- tirage des fibres à travers la chaîne dans le pignon d'entraînement pour bloquer le mouvement,
- freinage de la chaîne à l'aide de fibres à haute résistance à la coupure qui absorbent l'énergie cinétique et réduisent ainsi la vitesse de la chaîne.
Souvent, plusieurs de ces principes sont utilisés. Il existe trois niveaux de protection, correspondant à différents degrés de résistance à la tronçonneuse. Il est recomman-
dé de choisir des chaussures en fonction de la vitesse de la chaîne de la tronçonneuse. Il est important que les matériaux de protection des chaussures et des pantalons
se chevauchent.
RÉSISTANT À LA PERFORATION - Certaines chaussures de travail ou de sécurité peuvent être équipées d'une semelle intérieure qui protège le dessous du pied contre la perforation
par le dessous. La résistance à la perforation de ce type de chaussures a été mesurée en laboratoire à l'aide d'un clou tronqué d'un diamètre de 4,5mm avec une force de
1100N. Une force plus importante dans les clous de plus petit diamètre augmente le risque de perforation. Dans ces circonstances, des mesures préventives alternatives
doivent être envisagées.

Bruksanvisning för JALAS® skyddsskor med sågskydd
Skor som tillverkas för vårt företag är utformade för a skydda mot risker i enlighet med följande standarder: *
EN ISO 20345:2011 Skyddsskor
EN ISO 17249:2013 Skyddsskor till skydd mot kedjesåg *
* (skons exakta standard och egenskaper anges på varje sko, skons märkning förklaras i den följande texten i den här bipacksedeln)
LÄS IGENOM INSTRUKTIONERNA NOGGRANT INNAN DU ANVÄNDER DEN HÄR PRODUKTEN
De här skorna är utformade för a minimera skaderisken vid de risker som specificeras på produktens etike (se märkningskoderna nedan). Kom dock alltid ihåg a en personlig
skyddsutrustning aldrig kan ge e fullt skydd när riskfyllda verksamheter utförs.
SYFTE OCH BEGRÄNSNINGAR I ANVÄNDNINGEN Dessa produkter har testats enligt den standard som anges på skon och uppfyller kraven för de angivna skyddsklasserna (mer
information finns nedan). Se dock alltid till a skorna är lämpliga för avse användningsområde.
TESTNING OCH STORLEK Lossa alltid stängningssystemet helt innan skorna säs på och tas av. Använd skor i rä storlek. Produkter som antingen är för stora eller för små begrän-
sar rörligheten och ger inte optimalt skydd. Skostorleken är märkt på produkterna. Vid beställning online kan storlek endast bytas om skorna är oanvända, precis som i en vanlig butik.
ÖVERENSSTÄMMELSE I vissa fall kan det vara nödvändigt a använda skorna tillsammans med annan skyddsutrustning, exempelvis skyddsbyxor eller damasker, för a optimera
skyddet. I dessa fall bör du kontakta leverantören innan någon riskfylld verksamhet utförs för a säkerställa a alla skyddsprodukter är kompatibla och lämpliga för avsedd använd-
ning. FÖRVARING OCH TRANSPORT När skorna inte används ska de förvaras i e välventilerat utrymme med låga temperaturväxlingar. Håll produkten borta från direkt solljus och
värmekällor. Förvara aldrig skorna under tunga föremål eller i kontakt med vassa föremål. Om skorna är våta ska de torka långsamt, avskilt från direkt värme, före förvaring. Använd
e lämpligt skyddshölje vid transport av skorna, t.ex. originalkartongen.
REPARATION Om skorna är skadade ger de INTE e optimalt skydd och bör därför bytas ut så snart som möjligt. Använd aldrig medvetet skadade skor när du utför riskfyllda verk-
samheter. Skorna kan i vissa fall vara utrustade med utbytbara delar, exempelvis dragkedjelöpare. Använd endast originalreservdelar. Om du är osäker på skadans omfaning kan
du kontakta din leverantör innan användning.
RENGÖRING OCH BEHANDLING Rengör skorna regelbundet med högkvalitativa rengöringsprodukter som är avsedda för de material som anges i det medföljande piktogrammet.
Produkterna ska vara märkta som lämpliga för dea ändamål. Följ det behandlingsförfarande som anges på behandlingsproduktens förpackning. I allmänhet gäller följande grund-
princip vid behandling: 1) Ta ur innersulan ur skorna och torka den separat. Torka skorna vid en temperatur på max °C utan direkt kontakt med element. 2) Kontrollera a det inte
finns smuts i skorna. Smuts kan skada fodret eller foten när skon används igen. 3) Ta bort lös smuts från ovandelen med en mjuk borste eller trasa. 4) Använd behandlingsproduk-
terna eer a skon har torkat. Vårdande produkter kan förändra naturmaterialets nyans. Dea förändrar inte skons funktion. Rekommenderade behandlingsprodukter: IMPREG
– impregneringsmedel för läder och textilier som bidrar till de vaenavvisande egenskaperna hos alla typer av material i ovandelen. Lämpligt för skor med GORE-TEX-membran.
SILEM – produkt som behandlar skons gummi. Vid behandling med flera produkter följer vi principen a den tunnaste konsistensen används först. Och den tjockaste sist. För skor
med membran (exempelvis GORE-TEX) är det viktigt a använda produkter som är avsedda för skor med membran. Skorna behandlas på fabriken och behöver därför inte behandlas
före första användningen, såvida ingen annan information medföljer skorna. Använd ALDRIG frätande medel eller frätande rengöringsmedel.
URTAGBAR INNERSULA – Skon levereras med en utbytbar innersula som sa i skon under testningen. Innersulan ska sia kvar när skorna används. Den ska endast ersäas av en
jämförbar innersula från den ursprungliga tillverkaren. Andra innersulor kan påverka skornas skyddande egenskaper. Kontakta leverantören för byte.
LIVSLÄNGD – Skons livslängd beror på hur och var den bärs och hur väl den vårdas. Det är därför mycket viktigt a du noggrant väljer skor som är avsedda för di ändamål.
Byt ut skon omedelbart om den inte verkar vara lämplig för användning (du hiar mer information i avsniet ”användarens kontroll av skons skick”). Skornas livslängd beror på hur
de används och hur mycket de används.
GORE-TEX – Om du har köpt skor med en fastsydd etike eller en metallprydnad med märkningen, är det en symbol för a skon har e foder med GORE-TEX-membran. Skorna
kännetecknas av a de har e foder som består av flera lager tyg och e halvgenomsläppligt membran. Membranet släpper igenom vaenånga och fukt från skons insida. Dessutom
förhindrar det vätska från a tränga in i skon från utsidan. För a säkerställa dessa egenskaper används högkvalitativa material med ovanligt hög andningsbarhet. Hela utvecklingen
och tillverkningen av skon och membranet sker dessutom under överinseende av företaget W.L.GOREs laboratorier. Skons vaentäthet omfaas av tolv månaders garanti.
SV
a
3
VI
10
VI
d
b
1,5
VI
ef
c
ef
ANVÄNDARENS KONTROLL AV SKONS SKICK – Den här bruksanvisningen och bilderna hjälper användaren a kontrollera skicket på skor som är avsedda för brandmän och mo-
torsågsarbetare.
Skyddsskor med sågskydd och skor för brandbekämpning bör kontrolleras med jämna mellanrum och bytas ut om något av nedanstående tecken på skada hias. Vissa av
kriterierna kan variera beroende på typ av sko:
1) En begynnande tydlig och djup sprickbildning som sträcker sig till hälen av materialets tjocklek på ovansidan (se bild a).
2) Kraigt slitage på ovandelens material, särskilt vid tungt arbete (se bild b).
3) Ovandelen har deformerade ytor, brännskador, smälta rester, bubblor, trasiga sömmar, revor eller sprickor eer kontakt med motorsåg (skor avsedda för det)
(se bild c).
4) Sulan har sprickor som är längre än 10mm och djupare än 3mm (se bild d). Sulan har lossat från ovandelen och glipan är mer än 15mm lång och 5mm djup.
5) Mönsterdjupet i sulans böjbara del är mindre än 1,5mm (se bild e).
6) Innersulan (om det används) får inte vara deformerad.
7) Känn med handen på insidan av skon för a kontrollera om det finns skador i fodret eller om det finns vassa kanter i skons tåhäa (se bild f).
8) Stängningsmekanismen ska vara i användbart skick.

Declaration of conformity (EU) finns på
www.ejendals.com/conformity
Produktnummer finns på produktens låda och i skorna.
Typkontroll:
VIPO a. s.
gen. Svobodu 1069/4
Partizanske 95801, Slovakien
Anmält organ nummer 2369
Tillverkare/tillverkad för:
EJENDALS AB
Limavägen28, SE-79332 Leksand, Sverige
Telefon +46 (0) 247 360 00
www.ejendals.com NIVÅ m/s)
EN ISO :
Symbol Beskrivning Kategoribeteckning
EN 20345 Skyddsskor SB* S1 S2 S3
Grundkrav X X X X
Sluten häl X X X
SRA*** Halkmotstånd på klinkergolv
med NaLS **
X X X X
SRB*** Halkmotstånd på stålgolv
med glycerol
SRC*** Halkmotstånd på klinkergolv
med NaLS ** och på stålgolv
med glycerol
A Skons antistatiska egenskaper O X X X
E Energiupptagning i hälen O X X X
WRU Vattenavvisande ovandel O O X X
PSpiktrampskydd mot
stickskador underifrån O O O X
- Mönstrad sula O O O X
HI Sulans värmeisolering O O O O
CI Sulans köldisolering O O O O
WR Skons vattenavvisande
förmåga O O O O
HRO Sulans beständighet mot
kontaktvärme O O O O
FO Oljebeständig O X X X
EN 20345 – skon har som standard en tåhäa som skyddar mot slag upp till 200J och tryck upp till 15kN
X = obligatoriskt, grundläggande krav – måste uppfyllas för den givna kategorin
O = valfri, extra krav – enligt kundens begäran
* = uppfyller de grundläggande kraven med en tåhäa som tål slag upp till 200Joule
** = NaLS – natriumlaurylsulfat
*** = e av de tre kraven är obligatoriskt
SYFTE OCH KATEGORISERING AV SKOR, FÖRKLARING AV MÄRKNING
Skorna är designade och tillverkade för användning i arbetsmiljö. Syet bestämmer typ av material, konstruktion och underhållsmetod. När du väljer skor är det viktigt a tänka på
i vilken situation skorna ska användas.
SKYDDSSKOR som tillverkas för vårt företag är kategori II-skor. De är utformade för a skydda mot risker enligt EN ISO : Skyddsskor, och skyddar användaren från
skador som kan uppstå vid olyckor. Skorna har en tåhäa som ger e slagskydd på minst J slagkra och minst kN kompressionskra vid tester. Skorna har testats och
produktens överensstämmelse har bedömts av nedanstående anmälda organ i enlighet med ovanstående standard. Skons skyddsnivå framgår av etikeen på skon.
SKOR MED SÅGSKYDD – Skorna är som standard beständiga mot vaenpenetration och penetration av vassa föremål genom sulan. Skons främre del skyddas av en tåhäa i stål.
Skorna är lämpliga för användning i alla terränger och i alla väderförhållanden. Om skorna utsäs för mer krävande förhållanden än de har testats för garanterar de e visst
skydd i obestämd omfaning. Skorna skyddar foten enligt EN ISO : Skyddsskor till skydd mot kedjesåg. Ingen personlig skyddsutrustning kan ge skydd mot
skador från en handhållen motorsåg. Vid laboratorietester krävs skärbeständighet av skons främre delar (plös och tåområdet), där det främst sker skärskador. Erfarenhet har
dock även visat a det är möjligt a tillverka maskiner med viss skyddsnivå. Möjliga funktioner som kan användas som skydd:
- glidande kedja som inte skär i materialet
- funktion som drar in fibrerna i kedjan och drivhjulet för a blockera rörelse
- fibrer med hög skärbeständighet som bromsar kedjan, vilket absorberar rörelseenergin och därmed minskar kedjans hastighet.
Oa används mer än en av dessa principer. Det finns tre skyddsnivåer som motsvarar olika grader av motorsågsskydd. Skor bör väljas beroende på motorsågens kedjehastig-
het. Det är viktigt a skyddsmaterialen på skor och byxor överlappar varandra.
PUNKTERINGSMOTSTÅND – Vissa yrkes- eller skyddsskor är utrustade med en innersula som skyddar fotsulan mot stickskador underifrån. Punkteringsmotståndet hos sådana
skor mäts i laboratoriet med en kapad spik med en diameter på 4,5mm och en kra på 1100N. Högre kraer och spikar med mindre diameter ökar risken för penetration. Under
sådana omständigheter bör alternativa förebyggande åtgärder övervägas.

Mooorisahan käyäjän JALAS®-turvajalkineet – käyöohje
Yrityksellemme valmistetut jalkineet on suunniteltu suojaamaan vaaroilta seuraavien standardien mukaisesti: *
EN ISO 20345:2011 Turvajalkineet
EN ISO 17249:2013 Mooorisahan käyäjän turvajalkineet
* (Tarkka standardi ja tarkat ominaisuudet on ilmoiteu kussakin jalkineessa. Jalkineen merkinnät on selitey tässä pakkausselosteessa.)
LUE NÄMÄ OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN TUOTTEEN KÄYTTÖÄ
Nämä jalkineet on suunniteltu minimoimaan kuhunkin tuoeeseen merkiyjen erityisten vaarojen aiheuamat loukkaantumisriskit (katso merkintäkoodit alta). Muista kuitenkin
aina, eä mikään henkilönsuojain ei voi tarjota täydellistä suojaa suoriteaessa riskialiita toimintoja.
KÄYTTÖTARKOITUS JA KÄYTÖN RAJOITUKSET Nämä jalkineet on testau jalkineissa ilmoitetun standardin mukaisesti määriteltyjen suojausten osalta, jotka on ilmoiteu merkin-
täsymboleilla (yksityiskohdat kerrotaan alla). Varmista kuitenkin aina, eä jalkineet sopivat aiouun käyötarkoitukseen.
SOVITUS JA KOKO Kun puet ja riisut jalkineet, löysennä aina kiinnitysjärjestelmät kokonaan. Käytä sopivan kokoisia jalkineita. Liian löysät tai tiukat jalkineet rajoiavat liikeä,
eivätkä tarjoa optimaalista suojaustasoa. Jalkineiden koko on merkiy niihin. Verkkotilauksen yhteydessä kokonumero voidaan vaihtaa vain, jos jalkineet ovat käyämäömät, kuten
tavallisessa kaupassa.
VAATIMUSTENMUKAISUUS Joissakin tapauksissa saaaa olla tarpeen käyää näitä jalkineita muiden suojavarusteiden, kuten suojahousujen tai nilkkaimien, kanssa parhaan
mahdollisen suojan varmistamiseksi. Pyydä tässä tapauksessa ennen riskialiin toiminnan suoriamista toimiajaasi varmistamaan, eä kaikki suojatuoeesi ovat keskenään
yhteensopivia ja käyötarkoitukseen sopivia. SÄILYTYS JA KULJETUS Kun et käytä jalkineita, säilytä niitä hyvin ilmastoidussa paikassa, jossa lämpötila pysyy mahdollisimman ta-
saisena, ja etäällä lämmönlähteistä. Älä koskaan säilytä jalkineita painavien esineiden alla tai kosketuksissa terävien esineiden kanssa, ja suojaa niitä suoralta auringonvalolta. Jos jal-
kineet ovat märät, anna niiden kuivua luonnollisella tavalla hitaasti suojassa suoralta lämmöltä ennen säilytykseen siirtämistä. Suojaa jalkineet esimerkiksi alkuperäispakkauksella,
kun kannat niitä.
KORJAUKSET Jos jalkineet ovat vaurioituneet, ne EIVÄT anna optimaalista suojaustasoa ja on siksi vaihdeava uusiin mahdollisimman pian. Älä koskaan tietoisesti käytä vaurioi-
tuneita jalkineita suoriaessasi vaarallisia toimia. Jalkineissa voi olla vaihdeavia osia, kuten vetoketju. Käytä vain alkuperäisiä varaosia. Jos olet epävarma jalkineiden tai osien
vaurioiden vakavuudesta, ota yhteyä toimiajaan ennen niiden käyöä.
PUHDISTUS JA KÄSITTELY Puhdista jalkineet säännöllisesti laadukkailla, materiaaleille sopivilla puhdistustuoeilla. Lueelo materiaaleista on jalkineiden mukana toimiteavassa
kuvasymbolissa. Kyseisissä tuoeissa on oltava merkintä tähän tarkoitukseen sopimisesta. Noudata hoitotuoeen pakkauksessa ilmoiteua käyöohjea. Yleensä sovelletaan
hoidon perusperiaaeita: 1) Irrota pohjallinen jalkineista ja kuivata se erikseen. Kuivata jalkineet korkeintaan °C:n lämpötilassa ilman suoraa kosketusta lämpöpaeriin. 2) Va r -
mista, eei jalkineiden sisällä ole likaa. Se voisi vahingoiaa vuorta tai jalkaa, kun jalkineita käytetään uudelleen. 3) Puhdista karkea lika päällisestä pehmeällä harjalla tai liinalla.
4) Käytä hoitotuoeita kuivumisen jälkeen. Hoitotuoeiden käyö voi muuaa luonnonmateriaalin sävyä. Ne eivät kuitenkaan vaikuta toiminnallisiin ominaisuuksiin. Suositeltavat
hoitotuoeet: IMPREG – nahan ja tekstiilien kyllästysaine, joka auaa säilyämään kaikentyyppisten päällismateriaalien veä hylkivät ominaisuudet. Sopii jalkineisiin, joissa on
GORE-TEX-kalvo. SILEM – tuote jalkineen ympärillä olevan kumin käsielyyn. Kun jalkineita käsitellään useilla tuoeilla, periaaeena on käyää ensin ohuinta tuotea ja viimeise-
nä paksuinta tuotea. Kalvollisissa jalkineissa (esim. GORE-TEX) on käyteävä kalvollisiin jalkineisiin sopivia tuoeita. Jalkineet on käsitelty tehtaalla, eikä niitä tarvitse käsitellä
ennen ensimmäistä käyökertaa, ellei jalkineisiin ole merkiy muuta tietoa. Älä KOSKAAN käytä syövyäviä puhdistusaineita.
IRROTETTAVA POHJALLINEN – Jalkineen mukana toimitetaan vaihdeava pohjallinen, joka oli jalkineessa testauksen aikana. Pohjallisen on oltava paikallaan jalkineita käyteäessä.
Sen voi vaihtaa vain alkuperäisen valmistajan toimiamaan vastaavaan pohjalliseen. Yhteensopimaomat pohjalliset voivat vaikuaa jalkineiden suojaominaisuuksiin. Ota yhteyä
toimiajaan tuoeen vaihtamista varten.
KÄYTTÖIKÄ – Jalkineen käyöikään vaikuaa se, miten ja missä sitä käytetään ja miten hyvin sitä hoidetaan. Siksi on eriäin tärkeää, eä valitset jalkineet huolellisesti aiouun
käyötarkoitukseen. Vaihda jalkine väliömästi, jos se vaikuaa käyöön sopimaomalta (katso lisätietoja kohdasta Käyäjän suoriama jalkineen tarkastus). Jalkineiden käyt-
töikä määräytyy käyöasteen ja käyötavan mukaan.
GORE-TEX – Jos ostamissasi jalkineissa on kiinniommeltu merkki tai metallikoriste, jossa on tämä merkintä, jalkineissa on silloin GORE-TEX-kalvolla varusteu vuori. Se tarkoiaa
sitä, eä jalkineissa on vuori, joka koostuu useista kangaskerroksista ja puoliläpäisevästä kalvosta. Kalvo päästää vesihöyryn ja kosteuden ulos jalkineesta. Samalla se estää nes-
teiden pääsyn jalkineen sisälle. Näiden ominaisuuksien varmistamiseksi käytetään korkealaatuisia materiaaleja, joilla on poikkeuksellisen korkeat hengiävyysarvot. Tällä kalvolla
varusteujen jalkineiden kehitys ja tuotanto ovat kokonaisuudessaan W. L. GORE -yrityksen laboratorioiden valvonnassa. Jalkineiden vedenpitävyydellä on kuukauden takuu.
FI
a
3
VI
10
VI
d
b
1,5
VI
ef
c
ef
KÄYTTÄJÄN SUORITTAMA JALKINEEN TARKASTUS – Nämä ohjeet ja kuvat auavat käyäjää tarkistamaan palomiesten turvajalkineiden ja mooorisahan käyäjille tarkoitet-
tujen turvajalkineiden kunnon.
Mooorisahasuojalla varustetut turvajalkineet ja palomiesten turvajalkineet on tarkasteava säännöllisin väliajoin, ja ne on vaihdeava, jos niissä on jokin alla mainituista
vaurioista. Jotkin kriteerit voivat vaihdella jalkinetyypin mukaan.
1) Selkeän ja syvän halkeilun alku, joka ulouu päällismateriaalin paksuuden puoliväliin (katso kuva a).
2) Päällismateriaalin voimakas kuluminen etenkin, kun päällisen pinta altistuu raskaalle painolle (katso kuva b).
3) Päällisessä on alueita, joissa on muodonmuutoksia, palaneita kohtia, sulaneita jäännöksiä, kuplia, repeytyneitä saumoja, ryppyjä tai halkeamia seurauksena
kosketuksesta mooorisahan kanssa (kyseiseen käyötarkoitukseen suunnitelluissa jalkineissa) (katso kuva c).
4) Pohjassa on yli 10 mm pitkiä ja yli 3 mm syviä halkeamia (katso kuva d), päällinen on irronnut pohjasta yli 15 mm:n pituudelta ja 5 mm:n syvyydeltä.
5) Kulumispinnan korkeus pohjan taivutusalueella on alle 1,5 mm (katso kuva e).
6) Pohjallinen (jos käytössä) ei saa olla vääntynyt.
7) Tarkista jalkineen sisäpuoli käsin varmistaaksesi, eei vuorissa ole vaurioita tai jalkineen varvassuojassa teräviä reunoja (katso kuva f).
8) Kiinnitysmekanismi on käyökunnossa.

Vaatimustenmukaisuusvakuutus (EU) on osoieessa
www.ejendals.com/conformity
Tuotenumero on tuotelaatikossa ja jalkineessa.
Tyyppitarkastus:
VIPO a. s.
gen. Svobodu 1069/4
Partizanske 95801, Slovakia
Ilmoitetun testauslaitoksen numero 2369
Valmistaja/tilaaja:
EJENDALS AB
Limavägen 28, SE-793 32 Leksand, Sweden
Puhelin +46 (0) 247 360 00
www.ejendals.com TASO m/s
EN ISO :
Symboli Kuvaus Kategoria
EN 20345 Turvajalkineet SB* S1 S2 S3
Perusvaatimukset X X X X
Suljettu kanta X X X
SRA*** pohjan pito keraamisella
alustalla, väliaineena NaLS**
X X X X
SRB*** pohjan pito teräsalustalla,
väliaineena glyseroli
SRC***
pohjan pito keraamisella
alustalla, väliaineena NaLS**,
ja teräsalustalla, väliaineena
glyseroli
Ajalkineen antistaattiset
ominaisuudet O X X X
E kantaosan iskunvaimennus O X X X
WRU
jalkineen päällisen vedenläpäisy
ja veden imeytyminen
päälliseen
O O X X
P Pohjan pistonkestävyys O O O X
- Kuvioitu pohja O O O X
HI pohjan lämpöeristys O O O O
CI pohjan kylmäeristys O O O O
WR jalkineen vedenpitävyys O O O O
HRO pohjan kosketuslämmön
kestävyys O O O O
FO polttoaineidenkestävyys O X X X
EN 20345 – jalkineessa on vakiona varvassuoja, joka suojaa enintään 200 J:n iskuilta ja 15 kN:n paineelta.
X = pakollinen perusvaatimus, jonka on täytyävä ilmoitetussa kategoriassa.
O = valinnainen lisävaatimus, asiakkaan pyynnöstä.
* = täyää perusvaatimukset varvassuojalla, joka kestää 200 joulen iskun.
** = NaLS – natriumlauryylisulfaai
*** = yksi kolmesta vaatimuksesta on pakollinen.
JALKINEEN KÄYTTÖTARKOITUS JA LUOKITUS, MERKINTÖJEN SELITYKSET
Jalkineet suunnitellaan ja valmistetaan ammaimaisen käytön tarpeiden mukaan. Tarkoituksenmukaisuus määriää käytetyn materiaalin tyypin, rakenteen ja huoltotavan. Jalkineita
valitessasi sinun on kiinniteävä huomiota niiden käyötarkoitukseen.
Yrityksellemme valmistetut TURVAJALKINEET kuuluvat luokkaan II, ne on suunniteltu suojaamaan vaaroilta standardin EN ISO : Turvajalkineet mukaisesti ja ne suojaa-
vat käyäjää tapaturmissa mahdollisesti syntyviltä vammoilta. Jalkineissa on varvassuoja, joka suojaa iskuilta testaaessa vähintään J:n voimalla ja painea vastaan
testaaessa vähintään kN:n paineella. Alla mainiu ilmoiteu testauslaitos on testannut jalkineet ja arvioinut niiden vaatimustenmukaisuuden edellä mainitun standardin
mukaisesti. Jalkine antaa tietyn suojan, joka on määritelty jalkineessa olevassa etiketissä.
MOOTTORISAHAN KÄYTTÄJIEN JALKINEET – Jalkineet estävät vedenläpäisyn ja terävien esineiden tunkeutumisen pohjan läpi ja jalkineiden kärkeä suojaa teräksinen varvassuo-
ja. Jalkineet sopivat käyteäviksi missä tahansa maastossa ja kaikissa sääolosuhteissa. Mikäli jalkineita käytetään vaativammissa olosuhteissa kuin missä ne on testau,
ne takaavat tietyn määrielemäömän suojaustason. Jalkineet suojaavat jalkaa standardin EN ISO : Mooorisahan käyäjän turvajalkineet mukaisesti. Mikään
henkilönsuojain ei voi taata täydellistä suojausta mooorisahan viiltoa vastaan. Laboratoriossa testaaessa suojaus viiltoa vastaan vaaditaan jalkineen etuosaan (ili ja var-
paiden alue), sillä juuri tällä alueella viiltovammat ovat todennäköisiä. Kokemus on osoianut, eä tietynasteisen suojauksen antavan suojaimen valmistaminen on mahdollista.
Suojausta voidaan parantaa seuraavilla toiminnallisilla keinoilla:
– teräketjua liu’utetaan suojauksen päällä siten, eä se ei leikkaa materiaalia
– sahaua kuitua työnnetään ketjupyörään pysäyämään liike
– ketjun liikeä jarrutetaan korkean leikkausvastuksen omaavalla kuidulla, mikä vähentää liike-energiaa ja hidastaa siten ketjun nopeua.
Usein sovelletaan useampaa kuin yhtä keinoa. Mooorisahalta suojaavia tasoja on kolme. On suositeltavaa valita teräketjun nopeua vastaava jalkine. On tärkeää, eä jalki-
neiden ja housujen suojamateriaali menee päällekkäin.
PISTONKESTÄVYYS – Joissain työ- tai turvajalkineissa on pohjallinen, joka suojaa jalkapohjaa alhaalta tulevilta pistoilta. Tällaisten jalkineiden puhkaisulujuus on mitau laboratori-
ossa halkaisijaltaan 4,5 mm:n katkaistulla naulalla 1 100 N:n voimalla. Suurempi voima ja halkaisijaltaan pienempi naula lisää puhkaisuriskiä. Tällöin on harkiava vaihtoehtoisia
ennaltaehkäiseviä toimenpiteitä.

Инструкция по эксплуатации обуви JALAS®с защитой от порезов цепной пилой
Обувь, производимая для нашей компании, разработана для обеспечения защиты от опасностей в соответствии со следующим стандартом: *
EN ISO20345:2011 Обувь защитная
EN ISO 17249:2013 Обувь для защиты от разрезания цепной пилой
* (конкретный стандарт и свойства указаны на каждой единице обуви; маркировка обуви описывается в следующем тексте данного
листка-вкладыша)
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИЗДЕЛИЯ ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ДАННОЙ ИНСТРУКЦИЕЙ
Данная обувь сводит к минимуму риск получения травм от опасностей, указанных на этикетке конкретного изделия (см. коды маркировки ниже). Однако всегда
следует помнить, что никакие СИЗ не могут обеспечить полную защиту и безопасность при выполнении действий, сопряженных с риском.
НАЗНАЧЕНИЕ И ОГРАНИЧЕНИЯ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ Эти изделия прошли испытания в соответствии с указанным на обуви стандартом, определяющим
тип защиты, который идентифицируется с помощью приведенных ниже символов маркировки. Тем не менее всегда нужно проверять, что обувь подходит для
предполагаемой сферы использования.
ПРОВЕРКА И ВЫБОР РАЗМЕРА Надевая и снимая обувь, всегда полностью расстегивайте застежки. Используйте обувь подходящего вам размера. Как тесная,
так и слишком свободная обувь будет стеснять движения, не обеспечивая оптимальный уровень защиты. На обуви указывается ее размер. В случае электрон-
ного заказа обмен на обувь другого размера возможен только в том случае, если обувь не была в использовании, как и в обычном магазине.
СООТВЕТСТВИЕ ТРЕБОВАНИЯМ В некоторых случаях для оптимизации защиты при использовании этой обуви могут потребоваться дополнительные СИЗ,
такие как защитные брюки или гетры. В таких случаях перед выполнением работ, сопряженных с риском, проконсультируйтесь со своим поставщиком, чтобы
убедиться, что все ваши защитные изделия совместимы и пригодны для вашей сферы применения. ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА Неиспользуемая обувь
должна храниться в хорошо проветриваемом помещении с минимальными перепадами температуры, вдали от источников тепла. Никогда не храните обувь,
сжимая ее под тяжестью других предметов или в контакте с острыми краями, а также оберегайте ее от воздействия прямых солнечных лучей. Если обувь
намокла, перед хранением дайте ей высохнуть естественным путем, вдали от источников прямого тепла. Используйте подходящий защитный чехол для пере-
носки обуви, например оригинальную упаковку.
РЕМОНТ В случае повреждений обувь НЕ обеспечивает оптимальный уровень защиты, поэтому ее следует заменить как можно скорее. Не надевайте защит-
ную обувь во время выполнения опасных работ, если известно, что она повреждена. Обувь может быть оснащена сменными элементами, например застежкой-
молнией. Используйте только оригинальные запасные части. Если вы сомневаетесь в серьезности повреждения обуви или ее деталей, перед ее использова-
нием проконсультируйтесь с поставщиком.
ОЧИСТКА И ОБРАБОТКА Регулярно очищайте обувь высококачественными чистящими средствами, выбор которых определяется материалами, указанными
на этикетке, прилагаемой к обуви при покупке. Эти средства должны иметь маркировку, указывающую на их пригодность к этому применению. Соблюдайте
инструкции, указанные на средствах по уходу. В целом применяются основные принципы обращения с обувью: 1) Вынимайте стельки из обуви и сушите их
отдельно. Обувь должна сушиться при температуре не выше °C без прямого контакта с радиатором. 2) Убедитесь в отсутствии грязи в обуви. Она может
повредить подкладку или травмировать ногу при повторном использовании. 3) Удалите крупную грязь с верхней части мягкой щеткой или тканью. 4) После
сушки изделия можно обрабатывать. Применение средств по уходу может привести к изменению оттенка натурального материала. Это не отражается на
функциональных свойствах изделий. Рекомендуемые средства для обработки: IMPREG— пропитывающее средство для кожи и тканей, обеспечивающее
водоотталкивающие свойства всех типов материалов верха. Подходит для обуви с мембраной GORE-TEX. SILEM— средство для обработки резиновых деталей.
При обработке обуви несколькими средствами мы придерживаемся принципа, что начинать нужно с деталей наименьшей плотности. Последними обрабаты-
ваются самые плотные детали. Для обуви с мембраной (например, GORE-TEX) необходимо использовать средства, подходящие для обуви с мембраной. Обувь
обрабатывается на заводе и не нуждается в обработке перед первым использованием, если в прилагающейся к обуви информации не указано иное. НИКОГДА
не используйте агрессивные чистящие средства.
ИЗВЛЕКАЕМАЯ СТЕЛЬКА— обувь поставляется со сменной стелькой, которая была в обуви во время испытаний. Используйте обувь только вместе со стелькой.
Стельку можно заменять только аналогичной оригинальной стелькой. Несовместимые с обувью стельки могут повлиять на ее защитные свойства. Для замены
обращайтесь к поставщику обуви.
СРОК СЛУЖБЫ— срок службы обуви зависит от условий ее использования и тщательности ухода за ней. Поэтому очень важно выбирать обувь, соответствую-
щую ее назначению. Немедленно замените обувь, если она не подходит для использования (дополнительную информацию читайте в разделе «Проверка обуви
пользователем»). Срок службы обуви зависит от интенсивности и способа ее использования.
GORE-TEX— пришитая этикетка или металлизированный орнамент с данной маркировкой указывает на использование подкладки с мембраной GORE-TEX.
Такая обувь отличается тем, что имеет подкладку, состоящую из нескольких слоев ткани и полупроницаемой мембраны. Мембрана пропускает водяной пар и
влагу изнутри обуви наружу. С другой стороны она предотвращает попадание жидкостей внутрь обуви снаружи. Для обеспечения этих свойств используются
высококачественные материалы с исключительно высокими показателями воздухопроницаемости, а разработка и производство обуви с данной мембраной
выполняются под контролем лабораторий компании W.L.GORE. На водонепроницаемые свойства обуви распространяется гарантия месяцев.
RU
a
3
VI
10
VI
d
b
1,5
VI
ef
c
ef
ПРОВЕРКА ОБУВИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕМ— данная инструкция и изображения помогут пользователю проверить состояние обуви, предназначенной для пожарных
и операторов цепных пил.
Обувь с защитой от цепной пилы и обувь для пожарных следует регулярно осматривать и заменять при обнаружении любого из нижеперечисленных
признаков повреждений. Некоторые критерии могут различаться в зависимости от типа обуви:
1) Четко выраженное и глубокое растрескивание на половину толщины материала верха (смотрите рисунокa).
2) Сильный износ материала верха, особенно при воздействии на него большого веса (смотрите рисунок b).
3) Поверхность верха имеет деформации, обгоревшие места, остатки расплавленных материалов, пузыри, разорванные швы, замятия
или трещины после контакта с бензопилой (у предназначенной для этого обуви) (смотрите рисунокc).
4) На подошве имеются трещины длиной более 10мм и глубиной более 3мм (смотрите рисунокd), верх отходит от подошвы на длину более
15мм и глубину более 5мм.
5) Высота протектора в месте изгиба подошвы составляет менее 1,5мм. (смотрите рисунокe).
6) Стелька не должна иметь деформаций.
7) Ощупайте внутреннюю часть обуви вручную, чтобы убедиться в отсутствии повреждений подкладки или острых краев подноска
(смотрите рисунокf).
8) Механизм застежки в исправном состоянии.

Декларацию соответствия (ЕС) можно найти на
www.ejendals.com/conformity
Номер продукта указан на коробке и внутри изделия.
Испытание типа:
VIPO a. s.
gen. Svobodu 1069/4
Partizanske 95801, Slovakia (Словакия)
Орган технической экспертизы номер2369
Производитель/ Произведено для:
EJENDALS AB
Limavägen 28, SE-793 32 Leksand, Sweden (Швеция)
Телефон: +46 (0) 247 360 00
www.ejendals.com УРОВЕНЬ2 (24м/с)
EN ISO17249:2013
Символ Описание Назначение категории
EN Защитная обувь SB* S S S
Основные требования X X X X
Область закрытого задника X X X
SRA***
Устойчивость к скольжению
на полу с керамической
плиткой, покрытой NaLS **
X X X X
SRB***
Устойчивость к скольжению
на стальном полу, покрытом
глицерином
SRC***
Устойчивость к скольжению
на полу с керамической
плиткой, покрытой NaLS**,
и на стальном полу,
покрытом глицерином
AАнтистатические
свойства обуви O X X X
EПоглощение энергии
в области пятки O X X X
WRU
Устойчивость верха обуви
к проникновению воды
и поглощение воды
верхом обуви
O O X X
P Защита от прокола снизу O O O X
- Текстурированная подошва O O O X
HI Изоляция системы подошвы
от высоких температур O O O O
CI Изоляция системы подошвы
от низких температур O O O O
WR Водонепроницаемость
обуви O O O O
HRO Устойчивость подошвы
к контактному теплу O O O O
FO Устойчивость к топливным
материалам O X X X
EN20345— обувь в стандартном исполнении имеет подносок, защищающий от удара с энергией до 200Дж и сжатия с усилием до 15кН.
X = обязательное требование, которое должно выполняться для данной категории
O = дополнительное требование, которое может выполняться по запросу заказчика
* = соответствует основным требованиям при использовании подноска, защищающему от удара с энергией 200Дж
** = NaLS— лаурилсульфат натрия
*** = одно из трех требований является обязательным
НАЗНАЧЕНИЕ И КАТЕГОРИЯ ОБУВИ, ПОЯСНЕНИЯ ПО МАРКИРОВКЕ
Обувь разрабатывается и изготавливается в соответствии с условиями, характерными для профессиональной деятельности. Тип используемого материа-
ла, конструкция и способ обслуживания определяется целевым назначением обуви. При выборе обуви необходимо учитывать цели, для которых она будет
использоваться.
ЗАЩИТНАЯ ОБУВЬ
, выпускаемая для нашей компании, относится к категорииII и предназначается для защиты от опасностей в соответствии с EN ISO: .
Обувь для защиты пользователя от травм в результате несчастных случаев, снабженная подноском и обеспечивающая при испытаниях защиту от удара
с энергией не менее Дж и усилия сжатия не менее кН. Обувь прошла испытания, и соответствие изделия вышеуказанному стандарту утверждено
органом технической экспертизы, указанным ниже. Степень защиты указывается на этикетке, прикрепленной к обуви.
ОБУВЬСЗАЩИТОЙОТПОРЕЗОВЦЕПНОЙПИЛОЙ
— обувь в стандартном исполнении обеспечивает защиту от проникновения воды и проколов острыми предмета
-
ми через подошву, а носочная часть защищена стальным подноском. Обувь подходит для использования на любой местности и в любых погодных условиях.
Если обувь подвергается воздействию более жестких условий по сравнению с условиями испытания, стандартная степень защиты не гарантируется. Обувь
защищает ступни в соответствии с EN ISO: «Обувь с защитой от порезов цепной пилой». Никакие средства индивидуальной защиты не могут обе
-
спечить %-ю защиту от порезов ручной цепной пилой. При испытаниях в лабораторных условиях должна обеспечиваться стойкость к порезам перед-
них частей обуви (область язычка и носка), так как именно в этих местах велика вероятность порезов. Тем не менее опыт показывает, что можно изготовить
изделие, обеспечивающее определенную степень защиты. Для обеспечения защиты могут использоваться следующие функциональные принципы:
- проскальзывание цепи в месте контакта с обувью, чтобы она не разрезала материал;
- протягивание волокон через цепь к приводной звезде для блокировки движения цепи;
- торможение цепи волокнами с высоким сопротивлением резанию, поглощающими кинетическую энергию и тем самым снижающими
скорость цепи.
Часто используются сразу несколько этих принципов. Существует три уровня защиты, соответствующих разным степеням устойчивости к порезам цеп-
ной пилой. Рекомендуется выбирать обувь в соответствии со скоростью движения цепи. Важно, чтобы защитный материал на обуви и брюках пере-
крывали друг друга.
УСТОЙЧИВОСТЬ К ПРОКОЛАМ— некоторые виды профессиональной или защитной обуви могут оснащаться стелькой, защищающей стопу от прокола снизу.
Испытания на стойкость такой обуви к проколу проводились в лабораторных условиях с использованием обрезанного гвоздя диаметром 4,5мм и силы
1100Н. При увеличении значения силы и уменьшении диаметра гвоздя риск прокола повышается. В таких условиях работы необходимо рассмотреть
альтернативные меры профилактики.

Manual de usuario del calzado de seguridadJALAS® con resistencia al corte con motosierra
El calzado fabricado para nuestra empresa está diseñado para proteger contra riesgos de acuerdo con las siguientes normas:*
ENISO20345:2011 “Calzado de seguridad”
ENISO17249:2013 “Calzado de seguridad resistente al corte por sierra de cadena”
*(La norma y las propiedades exactas se indican en cada zapato, el etiquetado del zapato se explica en el siguiente texto de este prospecto).
LEA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL PRODUCTO
Este calzado está diseñado para minimizar el riesgo de lesiones derivadas de los peligros específicos identificados en la etiqueta de un producto concreto (véanse los códigos de
etiquetado más adelante). No obstante, recuerde siempre que ningún elemento delEPI puede proporcionar una protección y un cuidado completos cuando se llevan a cabo activi-
dades que implican riesgos.
FINALIDAD Y RESTRICCIONES DE USO: Estos productos se han probado de conformidad con la norma indicada en el calzado para los tipos de protección definidos en el producto
mediante los símbolos de marcado indicados (véanse los detalles más adelante). Aun así, asegúrese siempre de que el calzado sea adecuado para el uso final que le va a dar.
PRUEBAS Y TALLA: Al ponerse y quitarse el calzado, afloje siempre los sistemas de sujeción por completo. Lleve calzado de su talla. Los productos demasiado holgados o demasiado
ajustados impiden el movimiento y no proporcionan el nivel óptimo de protección. La talla de estos productos aparece marcada en estos. Si se realiza un pedido electrónico, solo
puede cambiarse el calzado por otro de distinta talla si no se ha usado, como en una tienda normal.
CONFORMIDAD: En algunas situaciones, puede ser necesario usar este calzado con otros equipos de protección, como pantalones o polainas de seguridad, para mejorar la protec-
ción. En tales casos, antes de llevar a cabo la actividad de riesgo en cuestión, consulte a su proveedor para asegurarse de que todos sus productos de protección sean compatibles
y adecuados para el uso previsto. ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE: Cuando no vaya a usar el calzado, guárdelo en un lugar bien ventilado y con una desviación mínima de
temperatura, alejado de fuentes de calor. Nunca almacene el calzado bajo objetos pesados o en contacto con objetos cortantes; protéjalo también de la luz solar directa. Si el calzado
está mojado, deje que se seque lentamente de forma natural, lejos del calor directo, antes de guardarlo. Use una cubierta de protección adecuada para transportar los zapatos
(por ejemplo, el embalaje original).
REMIENDOS: Si el calzado está dañado, NO PROPORCIONARÁ un nivel óptimo de protección, por lo que deberá sustituirlo lo antes posible. Nunca lleve calzado dañado a sabiendas
mientras lleva a cabo actividades peligrosas. El calzado puede incorporar elementos intercambiables (por ejemplo, una cremallera). Use únicamente piezas de repuesto originales.
Si no conoce con seguridad el grado de daño del calzado o sus piezas, consulte a su proveedor antes de usarlo.
LIMPIEZA Y TRATAMIENTO: Limpie el calzado con regularidad con productos de limpieza de alta calidad, según los materiales indicados en el pictograma suministrado con el calza-
do en el momento de la compra. Tales dispositivos de limpieza deben constar como aptos para este fin. Siga el procedimiento de tratamiento descrito en el embalaje del producto de
tratamiento. Por lo general, se aplican los principios básicos de tratamiento: 1)Extraiga la plantilla del calzado y séquela aparte. Seque el calzado a una temperatura máxima de°C
sin estar en contacto directo con un radiador. 2)Asegúrese de que el calzado esté limpio. La suciedad podría dañar el forro u ocasionarle heridas al volver a usar el calzado. 3)Limpie
la suciedad más gruesa de la parte superior con un cepillo suave o un paño. 4)Cuando el calzado esté seco, use los productos para tratarlo. La aplicación de productos de cuidado
puede alterar el tono natural del material. Este cambio no afectará a sus propiedades funcionales. Productos de tratamiento recomendados: IMPREG (producto impregnante para
piel y textiles que ayuda a garantizar las propiedades hidrofóbicas de todo tipo de materiales para la parte superior; apto para calzado con membranaGORE-TEX). SILEM (producto
para tratar la goma que envuelve el calzado). Al tratar el calzado con varios productos, nos atenemos al principio de aplicar primero el producto con menor consistencia y dejar el más
espeso para el final. Para calzado con membrana (por ejemplo, GORE-TEX), deben emplearse productos específicos. El calzado se trata en la fábrica y no es necesario volver a tratarlo
antes de usarlo por primera vez, salvo que se indique otra cosa en el calzado. NUNCA USE productos de limpieza corrosivos.
PLANTILLA EXTRAÍBLE: El calzado se suministra con una plantilla extraíble que estuvo en el calzado mientras se sometía a ensayo. La plantilla debe permanecer colocada al usar
el calzado. Solo puede sustituirse por una plantilla equivalente suministrada por el fabricante original. Una plantilla incompatible podría afectar a las propiedades protectoras del
calzado. Consulte al proveedor sobre los productos de repuesto.
VIDA ÚTIL: La vida útil del calzado depende de cómo y dónde se desgaste, y de lo bien que se cuide de él. Por lo tanto, es muy importante elegir con atención el calzado adecuado
para el uso previsto. Sustituya el calzado de inmediato si no parece ser apto para su uso (puede obtener más información en la sección “Inspección del calzado por parte del usuario”).
La vida útil del calzado se determina en función de la intensidad y el método de uso.
GORE-TEX: Si el calzado que ha comprado tiene una etiqueta cosida o un adorno metálico con este marcado, indica que incorpora un forro con membranaGORE-TEX. El calzado se
caracteriza por tener un forro compuesto por varias capas de textil y una membrana semipermeable. La membrana permite la salida del vapor de agua y la humedad del interior del
calzado hacia el exterior. También evita que los líquidos penetren en el calzado desde el exterior. Para garantizar estas propiedades, se usan materiales de alta calidad con valores
excepcionalmente altos de transpirabilidad, y todo el desarrollo del calzado con esta membrana, así como la producción, están bajo la supervisión de los laboratorios de la empresa
W.L.GORE. La impermeabilidad del calzado cuenta con una garantía de meses.
ES
a
3
VI
10
VI
d
b
1,5
VI
ef
c
ef
INSPECCIÓN DEL CALZADO POR PARTE DEL USUARIO: Estas instrucciones e imágenes ayudarán al usuario a comprobar el estado del calzado, que está destinado a los bomberos
y a los trabajadores que usen motosierras.
El calzado de seguridad con protección al corte con motosierra y el calzado para la extinción de incendios deberá inspeccionarse de manera periódica y sustituirse si presenta
alguno de los signos de daño que se mencionan a continuación. Algunos de los criterios pueden variar en función del tipo de calzado:
1)Inicio de un agrietamiento pronunciado y profundo que afecte a la mitad del grosor del material de la parte superior (véase la imagen“a”).
2)Gran desgaste del material de la parte superior, especialmente cuando se ve expuesto a grandes pesos (véase la imagen“b”).
3)La parte superior presenta superficies con deformaciones, quemaduras, residuos fundidos, burbujas, costuras rotas, atascos o grietas tras entrar en contacto con
la motosierra (con calzado diseñado para ello) (véase la imagen“c”).
4)La suela presenta grietas de más de 10mm de longitud y más de 3mm de profundidad (véase la imagen“d”), el desprendimiento de la parte superior con respecto
a la suela tiene más de 15mm de longitud y 5mm de profundidad.
5)La altura de la banda de rodadura en la zona de flexión de la suela es inferior a 1,5mm (véase la imagen“e”).
6)La plantilla (si se usa) no debe estar deformada.
7)Compruebe con la mano el interior del zapato para ver si el forro está dañado o si la protección de los dedos presenta bordes cortantes dentro de este (véase
la imagen“f”).
8)El mecanismo de cierre debe estar en buen estado.

La declaración de conformidad (UE) puede consultarse en
www.ejendals.com/conformity
El número de producto puede encontrarse en la caja del producto
y en el calzado.
Análisis de tipo:
VIPO a.s.
Gen. Svobodu 1069/4
Partizanske 95801 (Eslovaquia)
Número de organismo notificado: 2369
Fabricante/Fabricado para:
EJENDALS AB
Limavägen 28, SE-793 32 Leksand (Suecia)
Teléfono: +46 (0) 247 360 00
www.ejendals.com NIVEL m/s
ENISO:
Símbolo Descripción Designación de la categoría
EN20345 Calzado de seguridad SB* S1 S2 S3
Requisitos básicos X X X X
Área del talón cerrada X X X
SRA*** Resistencia al deslizamiento
en suelos de baldosas
cerámicas conNaLS**
X X X X
SRB*** Resistencia al deslizamiento
sobre suelos de acero
con glicerol
SRC***
Resistencia al deslizamiento
en suelos de baldosas
cerámicas conNaLS** y en
suelos de acero con glicerol
APropiedades antiestáticas
del calzado O X X X
EAbsorción de energía
en el asiento del talón O X X X
WRU Resistencia a la penetración del
agua y a la absorción de agua
de la parte superior del calzado O O X X
PProtección al corte de la parte
inferior O O O X
- Suela con relieve O O O X
HI Aislamiento térmico
del complejo de la suela O O O O
CI Aislamiento del frío
del complejo de la suela O O O O
WR Resistencia al agua del calzado O O O O
HRO Resistencia al calor por
contacto de la suela O O O O
FO Resistencia a combustibles O X X X
EN20345: El calzado incorpora de serie una puntera de seguridad que protege contra impactos de hasta 200J y presiones de hasta 15kN.
X=Requisito básico obligatorio (debe cumplirse en la categoría indicada).
O=Requisito adicional opcional (según la petición del cliente).
*=Cumple los requisitos básicos con una puntera resistente a impactos de 200J.
**=NaLS (laurilsulfato de sodio).
***=Uno de los tres requisitos es obligatorio.
FINALIDAD Y CATEGORIZACIÓN DEL CALZADO, Y EXPLICACIÓN DEL ETIQUETADO
El calzado se ha diseñado y fabricado de acuerdo con las actividades que se llevan a cabo en un emplazamiento profesional. La finalidad determina el tipo de material usado,
la construcción y el método de mantenimiento. Al elegir el calzado, hay que prestar atención al fin para el que se usará.
El CALZADO DE SEGURIDAD fabricado para nuestra empresa es de CategoríaII. Diseñado para proteger contra riesgos de acuerdo con la norma ENISO: “Calzado de
seguridad”, protege al usuario de lesiones que pueden producirse en accidentes. Incorpora protección para los dedos y protege contra impactos de hasta J y presiones de
hasta kN en condiciones de ensayo. Ha sido testado por el organismo notificado que se menciona más adelante, el cual ha determinado la conformidad del producto con la
norma indicada anteriormente. Asimismo, ofrece el grado de protección que figura en la etiqueta que incluye.
CALZADO CON PROTECCIÓN AL CORTE CON MOTOSIERRA: De serie, el calzado es resistente a la penetración de agua y la penetración de objetos cortantes a través de la suela,
y la punta del zapato está protegida por una puntera de seguridad de acero. Es apto para su uso en cualquier terreno y con cualquier condición meteorológica. Si se ve ex-
puesto a condiciones más exigentes que en las que se ha probado, garantiza un cierto grado de protección hasta un punto indefinido. Protege el pie de acuerdo con la norma
ENISO: “Calzado de seguridad resistente al corte por sierra de cadena”. Ningún equipo de protección individual puede proporcionar un de protección al corte
con motosierra portátil. En los ensayos llevados a cabo en laboratorio, se exige la resistencia al corte de las partes delanteras del calzado (lengüeta y zona de los dedos), áreas
donde es más probable que se produzcan lesiones por corte. No obstante, la experiencia ha demostrado que es posible fabricar un dispositivo que proporcione cierto grado de
protección. Estos son los posibles principios funcionales que pueden usarse para garantizar la protección:
-deslizamiento de la cadena en contacto, de modo que no corte el material;
-extracción de las fibras con la cadena e inserción de estas en la rueda dentada motriz para bloquear el movimiento;
-frenado de la cadena mediante las fibras con alta resistencia al corte, que absorben la energía cinética y, de esta forma, reducen la velocidad de la cadena.
A menudo se usan varios de estos principios. Existen tres niveles de protección, correspondientes a los distintos grados de resistencia al corte con motosierra. Se recomienda
elegir el calzado en función de la velocidad de la cadena de la motosierra. Es importante que el material protector del calzado se solape con los pantalones.
RESISTENCIA A LA PERFORACIÓN: Algunos tipos de calzado profesional o de seguridad pueden incorporan una plantilla que protege la planta del pie contra perforaciones de la
suela. La resistencia a la perforación de dicho calzado se midió en laboratorio usando un clavo truncado de 4,5mm de diámetro con una fuerza de 1100N. El riesgo de perfo-
ración aumenta si se ejerce una fuerza mayor y los clavos son de menor diámetro. En tales circunstancias, debe considerarse el uso de medidas de prevención alternativas.

Manuale d'uso per scarpe di sicurezza JALAS® con resistenza al taglio da motosega
Le calzature prodoe per la nostra azienda sono progeate per proteggere dai pericoli in conformità con i seguenti standard: *
EN ISO 20345:2011 Scarpe di sicurezza
EN ISO 17249:2013 Scarpe di sicurezza con resistenza al taglio da motosega
* (lo standard esao e le proprietà sono riportati su ogni scarpa, l'eticheatura della scarpa è spiegata nel seguito di questo foglio informativo)
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO PRODOTTO
Queste calzature sono progeate per ridurre al minimo il rischio di lesioni dovute ai pericoli specifici indicati nell'etichea di un particolare prodoo (vedere i codici di eticheatura
di seguito). Tuavia, si ricorda che nessun articolo DPI può fornire una protezione e una cura complete quando si svolgono aività a rischio.
SCOPO E LIMITAZIONI D'USO Questi prodoi sono stati testati in conformità alla norma indicata sulle calzature per i tipi di protezione definiti sul prodoo e indicati dai simboli
di marcatura (i deagli sono riportati di seguito). Tuavia, assicurarsi sempre che le scarpe siano adae all'uso finale previsto.
PROVA E TAGLIA Quando si indossano e si tolgono le scarpe, allentare sempre completamente i sistemi di allaccio. Indossare scarpe della taglia giusta. Calzature troppo larghe
o troppo stree limitano i movimenti e non assicurano il livello di protezione oimale. Le taglie delle calzature sono indicate sui prodoi. In caso di ordine eleronico, la taglia si può
cambiare solo se le calzature non sono state indossate, come in un normale negozio.
CONFORMITÀ In alcuni casi, potrebbe essere necessario utilizzare queste scarpe con altri DPI, come pantaloni proteivi o ghee, per oimizzare la protezione. In tali situazioni,
prima di svolgere un'aività a rischio, consultare il proprio fornitore per assicurarsi che tui i prodoi proteivi siano compatibili e adai all'uso previsto. STOCCAGGIO E TRASPORTO
Quando non in uso, riporre le scarpe in un luogo ben ventilato con minime variazioni di temperatura e lontano da fonti di calore. Non conservare mai le scarpe soo oggei pesanti o a
contao con oggei appuntiti e proteggerle dalla luce direa del sole. Se bagnate, lasciare asciugare le scarpe lentamente in modo naturale e lontano da fonti di calore direo, prima
di riporle. Per trasportare le scarpe, utilizzare la confezione originale o un dispositivo equivalente.
PRECAUZIONI Le scarpe danneggiate, NON offrono un livello oimale di protezione, quindi dovrebbero essere sostituite il prima possibile. Non indossare mai consapevolmente
scarpe danneggiate per svolgere aività pericolose. Le calzature possono essere dotate di elementi intercambiabili, come la barra della cerniera lampo. Utilizzare solo parti di
ricambio originali. In caso di dubbi sul livello di danneggiamento delle scarpe o di parti delle stesse, consultare il proprio fornitore prima di utilizzarle.
PULIZIA E TRATTAMENTO Pulire regolarmente le scarpe con prodoi per la pulizia di alta qualità, adai ai materiali elencati nel piogramma incluso con le scarpe al momento
dell'acquisto. I prodoi devono essere contrassegnati come adai a questo scopo. Aenersi alla procedura indicata sulla confezione del prodoo per il traamento. In generale,
si applicano i seguenti principi base per il traamento: 1) Rimuovere la solea dalle scarpe e farla asciugare separatamente. Asciugare le scarpe a una temperatura di max. °C
senza contao direo con un termosifone. 2) Assicurarsi che non sia presente sporco nelle scarpe. Potrebbe danneggiare la fodera o ferire il piede quando vengono riutilizzate.
3) Rimuovere lo sporco grossolano dalla tomaia utilizzando una spazzola morbida o un panno. 4) Dopo l'asciugatura, applicare i prodoi per il traamento. L'applicazione di prodoi
per la cura delle calzature può causare un cambiamento nella tonalità di colore del materiale naturale. Ciò non comporta nessuna alterazione delle proprietà funzionali. Prodoi
per il traamento consigliati: IMPREG - impregnante per pelle e tessuti, che contribuisce a garantire le proprietà idrofobiche di tui i tipi di materiali della tomaia. Adao per
scarpe dotate di membrana GORE-TEX. SILEM - prodoo per il traamento della gomma intorno alle scarpe. Quando si traano le scarpe con più prodoi, è necessario applicare
per primi quelli con la consistenza più fluida. Quelli con la consistenza più densa vanno applicati per ultimi. Per le scarpe dotate di una membrana (ad es. GORE-TEX) è necessario
utilizzare prodoi adai a questo tipo di scarpe. Le calzature sono traate di serie e non è necessario traarle prima del primo utilizzo, salvo se diversamente indicato sulla scarpa.
Non utilizzare MAI prodoi o detergenti corrosivi.
SOLETTA RIMOVIBILE - La scarpa viene fornita con una solea sostituibile testata insieme alla scarpa. La solea deve rimanere al suo posto durante l’utilizzo delle scarpe. Si può
sostituire solo con una solea equivalente fornita dal produore originale. Solee incompatibili possono influenzare le proprietà proteive delle scarpe. Consultare il fornitore
per sostituirle.
DURATA - La durata di una scarpa dipende da come e dove viene indossata e da come viene curata. È quindi molto importante scegliere aentamente le scarpe per lo scopo a cui
sono destinate. Sostituire immediatamente la scarpa se non sembra adaa a essere indossata (maggiori informazioni sono disponibili nella sezione "Controllo della scarpa da parte
dell'utente"). La durata delle calzature è determinata dall'intensità e dal metodo di utilizzo.
GORE-TEX - Se le scarpe acquistate presentano un'etichea cucita o una targhea in metallo con questo marchio, le scarpe sono dotate di fodera con una membrana GORE-TEX.
Queste calzature si distinguono per una fodera composta da diversi strati di tessuto e una membrana semipermeabile. La membrana permee il rilascio di vapore acqueo e umidità
dall'interno della scarpa verso l'esterno. Inoltre, impedisce ai liquidi esterni di penetrare all'interno della scarpa. Per garantire queste proprietà, vengono utilizzati materiali di alta
qualità con valori di traspirabilità eccezionalmente elevati e l'intero sviluppo delle calzature con questa membrana, così come la loro produzione, avviene soo la supervisione dei
laboratori della W.L.GORE. L'impermeabilità delle scarpe è garantita mesi.
IT
a
3
VI
10
VI
d
b
1,5
VI
ef
c
ef
ISPEZIONE DELLE CALZATURE DA PARTE DELL'UTENTE - queste istruzioni e immagini aiuteranno l'utente a controllare le condizioni delle calzature destinate ai vigili del fuoco
e a chi lavora con la motosega.
Le scarpe di sicurezza con protezione anti-taglio e le scarpe antincendio devono essere ispezionate a intervalli regolari e devono essere sostituite se viene riscontrato uno
dei segni di danneggiamento di cui soo. Alcuni dei criteri possono variare in base al tipo di calzatura:
1) Principio di fessurazione marcata e profonda che si estende fino a metà dello spessore della tomaia (vedere la figura a).
2) Forte usura del materiale della tomaia, specialmente se esposta a un’applicazione gravosa (vedere la figura b).
3) La tomaia presenta superfici con deformazioni, bruciature, residui fusi, bolle, cuciture strappate, sfaldature o crepe dovute al contao con la motosega (con scarpe
progeate per questo uso) (vedere la figura c).
4) La suola presenta crepe più lunghe di 10 mm e più profonde di 3 mm (vedere la figura d), il distacco della tomaia dalla suola è più lungo di 15 mm e più profondo di 5 mm.
5) L'altezza del baistrada nella zona di piegatura della suola è inferiore a 1,5 mm (vedere la figura e).
6) La solea (se utilizzata) non deve presentare alcuna deformazione.
7) Controllare a mano l'interno della scarpa per verificare se la fodera è danneggiata o se sono presenti bordi taglienti che fuoriescono dalla protezione della punta nella
scarpa (vedere la figura f).
8) Il meccanismo di chiusura funziona correamente.

La Dichiarazione di conformità (UE) è disponibile su
www.ejendals.com/conformity
Il numero di prodoo è indicato sulla relativa confezione e all'interno della calzatura.
Esame tipo:
VIPO a. s.
gen. Svobodu 1069/4
Partizanske 95801, Slovacchia
Codice organismo autorizzato 2369
Produore/Prodoo per:
EJENDALS AB
Limavägen 28, SE-793 32 Leksand, Svezia
Tel. +46 (0) 247 360 00
www.ejendals.com LIVELLO m/s
EN ISO :
Simbolo Descrizione Categoria
EN 20345 Scarpe di sicurezza SB* S1 S2 S3
Requisiti base X X X X
Area del tallone chiusa X X X
SRA*** resistenza antiscivolo su
pavimento con piastrelle
in ceramica con NaLS **
X X X X
SRB*** resistenza antiscivolo
su pavimento in acciaio
con glicerolo
SRC***
resistenza antiscivolo su
pavimento con piastrelle
in ceramica con NaLS **
e su pavimento in acciaio
con glicerolo
Aproprietà antistatiche delle
calzature O X X X
Eassorbimento dell'energia
nell'area del tallone O X X X
WRU
resistenza della tomaia alla
penetrazione dell'acqua
e assorbimento dell'acqua
della tomaia
O O X X
PProtezione contro la
perforazione dal basso O O O X
- Suola con motivo O O O X
HI isolamento dal calore
del complesso suola O O O O
CI isolamento dal freddo
del complesso suola O O O O
WR resistenza all'acqua della
calzatura O O O O
HRO resistenza della suola al calore
da contatto O O O O
FO resistenza ai combustibili O X X X
EN 20345 - le calzature sono dotate di serie di un puntale di sicurezza che protegge dagli impai fino a 200 J e dalla pressione fino a 15 kN
X = requisito obbligatorio, di base - deve essere soddisfao per la categoria specifica
O = requisito opzionale, aggiuntivo - in base alle richieste del cliente
*= Soddisfa i requisiti base con un puntale resistente a impai di 200 Joule
** = NaLS - laurilsolfato di sodio
*** = uno dei tre requisiti è obbligatorio
SCOPO E CATEGORIZZAZIONE DELLE CALZATURE, SPIEGAZIONI SULL'ETICHETTATURA
Le calzature sono progeate e realizzate per aività che si svolgono in contesti professionali. La finalità determina il tipo di materiale utilizzato, la struura e il metodo di manuten-
zione. Quando si scelgono le scarpe, è necessario valutare aentamente lo scopo per il quale saranno utilizzate.
SCARPE DI SICUREZZA prodoe per la nostra azienda: calzature di categoria II, progeate per proteggere dai rischi in conformità alla norma EN ISO : Calzature di
sicurezza. Proteggono l'utente dalle lesioni che possono verificarsi a seguito di incidenti e la punta è progeata e testata per assicurare protezione dagli impai a un'energia di
almeno J e dalla pressione a una pressione di almeno kN. La calzatura è stata testata e la conformità del prodoo è stata valutata dall'organismo notificato menzionato
di seguito conformemente alla norma di cui sopra. La calzatura fornisce il grado di protezione indicato dall'apposita etichea sulla scarpa.
SCARPE CON PROTEZIONE CONTRO IL TAGLIO DA MOTOSEGA- queste scarpe offrono una resistenza standard alla penetrazione dell'acqua e di oggei taglienti araverso la
suola e la punta della scarpa è protea da un puntale di sicurezza in acciaio. La calzatura è adaa all'uso su qualsiasi terreno e in qualsiasi condizione atmosferica. Qualora la
calzatura fosse esposta a condizioni più gravose rispeo a quelle per cui è stata testata, garantisce un certo grado di protezione di entità non definita. La calzatura offre una
protezione del piede conforme alla norma EN ISO : Scarpe di sicurezza con resistenza al taglio da motosega. Nessun dispositivo di protezione individuale può fornire
una protezione totale contro il taglio da motosega manuale. Quando testati in condizioni di laboratorio, tali dispositivi devono soddisfare i requisiti per la resistenza al taglio
delle parti anteriori della calzatura (zona della linguea e della punta), dove le lesioni da taglio sono più probabili. L'esperienza, tuavia, ha dimostrato che è possibile realizzare
un dispositivo che offre un certo grado di protezione. I possibili accorgimenti funzionali che si possono adoare per garantire la protezione sono:
- scorrimento della catena al contao in modo che non tagli il materiale,
- trazione delle fibre araverso la catena nel pignone guida per bloccare il movimento,
- frenatura della catena con fibre ad alta resistenza al taglio, che assorbono l'energia cinetica e quindi riducono la velocità della catena.
Spesso si utilizza più di uno di questi accorgimenti. Esistono tre livelli di protezione, corrispondenti a diversi gradi di resistenza al taglio da motosega. Si raccomanda di sceglie-
re le scarpe in base alla velocità della catena della motosega. È importante che il materiale di protezione delle scarpe e dei pantaloni si sovrapponga.
RESISTENTE ALLA PERFORAZIONE - Alcune scarpe da lavoro o di sicurezza possono essere dotate di una solea che protegge la pianta del piede dalla perforazione dal basso.
La resistenza alla perforazione di tali calzature è stata misurata in laboratorio utilizzando un chiodo tronco con un diametro di 4,5 mm e una forza di 1.100 N. Una forza maggiore
in chiodi di diametro inferiore aumenta il rischio di perforazione. In tali circostanze, è necessario valutare misure preventive alternative.

Gebruikershandleiding voor JALAS® veiligheidsschoeisel ter bescherming tegen verwonding door keingzagen
Het voor ons bedrijf vervaardigd schoeisel is ontworpen om te beschermen tegen gevaren in overeenstemming met de volgende norm: *
EN ISO 20345:2011 Veiligheidsschoeisel
EN ISO 17249:2013 Veiligheidsschoeisel ter bescherming tegen verwonding door keingzagen
* (de specifieke norm en eigenschappen staan vermeld op elke schoen, uitleg van de schoenmarkering staat in de tekst van deze verpakkingsbijsluiter)
LEES DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG DOOR VOORDAT HET PRODUCT WORDT GEBRUIKT
Dit schoeisel is ontworpen om letselrisico bij specifieke gevaren te verkleinen. Deze gevaren worden aangegeven door een label op het specifieke product (zie de markeringscodes
hieronder). Wees er echter van bewust dat geen enkel PBM volledige bescherming en verzorging kan bieden tijdens het uitvoeren van risicovolle werkzaamheden.
DOEL EN BEPERKINGEN VAN HET GEBRUIK Deze producten zijn getest volgens de op het schoeisel aangegeven norm voor de geldende beschermingstypen van het product, met
gebruik van de aangegeven markeringssymbolen (details staan hieronder vermeld). Controleer echter altijd of de schoenen geschikt zijn voor het beoogde gebruik.
TESTEN EN MAATVOERING Maak de sluitingen altijd volledig los om de schoenen aan- en uit te trekken. Draag een passende schoenmaat. Producten die te los of te strak zien,
beperken de bewegingen en bieden niet het optimale beschermingsniveau. Deze producten zijn voorzien van een maataanduiding. Bij elektronische bestellingen is het ruilen van
schoenmaat alleen mogelijk als het schoeisel niet is gedragen, net als bij een normale winkel.
NALEVING Voor een optimale bescherming kan het soms nodig zijn om deze schoenen te combineren met andere beschermende uitrusting, zoals beschermende broeken of over-
schoenen. Raadpleeg in dat geval de leverancier voordat er risicovolle handelingen worden verricht, om er zeker van te zijn dat al je beschermende producten compatibel en geschikt
zijn voor het beoogde gebruik. OPSLAG EN TRANSPORT Bewaar de schoenen wanneer ze niet worden gebruikt in een goed geventileerde ruimte met minimale temperatuurschom-
melingen en uit de buurt van warmtebronnen. Bewaar de schoenen nooit onder zware voorwerpen of in contact met scherpe voorwerpen. Bescherm ze tegen direct zonlicht. Als de
schoenen nat zijn, laat deze dan voordat u ze opbergt langzaam op een natuurlijke wijze drogen, uit de buurt van directe hie. Gebruik een geschikte beschermende verpakking om
schoenen te vervoeren, bijvoorbeeld de originele verpakking.
CORRECTIES Als de schoenen zijn beschadigd bieden ze NIET het optimale beschermingsniveau en moeten ze zo snel mogelijk worden vervangen. Beschadigde schoenen mogen
nooit welbewust worden gedragen bij het uitvoeren van gevaarlijke werkzaamheden. Het schoeisel kan zijn uitgerust met vervangbare onderdelen zoals een ritssluiting. Gebruik
alleen originele reserveonderdelen. Raadpleeg vóór gebruik de leverancier als je twijfelt over de mate van beschadiging aan de schoenen of schoenonderdelen.
REINIGING EN BEHANDELING Reinig je schoenen regelmatig met hoogwaardige reinigingsproducten, aankelijk van de vermelde materialen op het pictogram dat bij de schoenen
wordt geleverd. Deze middelen moeten uitdrukkelijk geschikt zijn voor dit doel. Volg de behandelwijze die is aangegeven op de verpakking van het middel. Over het algemeen gelden
de basisbehandelingsprincipes: 1) Neem de inlegzool uit de schoenen en droog deze apart. Droog de schoenen bij een temperatuur van max. °C zonder direct contact met een
verwarmingselement. 2)Zorg ervoor dat er geen vuil in de schoenen zit. Dit kan bij een volgend gebruik de voering beschadigen of de voet verwonden. 3) Verwijder grof vuil van het
bovendeel met een zachte doek of borstel. 4) Gebruik na het drogen de verzorgingsproducten. Het aanbrengen van verzorgingsproducten kan een verkleuring van het natuurlijke
materiaal veroorzaken. Dit hee geen invloed op de functionele eigenschappen. Aanbevolen verzorgingsproducten: IMPREG - impregneermiddel voor leer en textiel, versterkt de
waterafstotende eigenschappen van alle typen materiaal van het bovenwerk. Geschikt voor schoenen met een GORE-TEX-membraan. SILEM - een product voor de behandeling van
rubber bij schoenen. Als schoenen met meerdere producten worden behandeld, gaan we uit van het principe dat het middel met de dunste consistentie het eerst wordt aangebracht.
Het dikste middel komt als laatste. Bij schoenen met een membraan (bijv. GORE-TEX) moeten producten worden gebruikt die hiervoor geschikt zijn. Het schoeisel is behandeld
tijdens de productie en hoe voor het eerste gebruik niet te worden behandeld, tenzij anders vermeld op het schoeisel. Gebruik NOOIT bijtende reinigingsmiddelen.
UITNEEMBARE INLEGZOOL - De schoen is voorzien van een vervangbare inlegzool die ook tijdens het testen in de schoen zat. De inlegzool moet tijdens het gebruik van de schoenen
op zijn plaats blijven. De zool mag alleen worden vervangen door een door de fabrikant geleverde vergelijkbare inlegzool. Incompatibele inlegzolen kunnen de beschermende eigen-
schappen van schoenen beïnvloeden. Raadpleeg de leverancier voor vervanging.
LEVENSDUUR - De levensduur van een schoen is aankelijk van hoe en waar deze wordt gedragen, en hoe goed deze is onderhouden. Een zorgvuldige schoenkeuze is daarom erg
belangrijk en moet passen bij het beoogde gebruik. Vervang de schoen onmiddellijk als deze niet geschikt lijkt om te dragen (meer info in de sectie "inspectie van het schoeisel door
de gebruiker"). De levensduur van het schoeisel wordt bepaald door de gebruiksintensiteit en de manier van gebruik.
GORE-TEX - Indien de gekochte schoenen zijn voorzien van een opgenaaid label of metalen ornament met deze markering, dan betekent dit dat er een voering met een GORE-TEX-
-membraan is gebruikt. Het schoeisel wordt gekenmerkt door een voering die is opgebouwd uit verschillende weefsellagen en een semi-permeabel membraan. Dit membraan laat wa-
terdamp en vocht door vanuit de binnenkant naar de buitenkant. Anderzijds voorkomt het dat vloeistoffen vanaf de buitenkant kunnen doordringen naar de binnenkant van de schoen.
Om deze eigenschappen te waarborgen worden er hoogwaardige materialen met een zeer hoog ademend vermogen gebruikt. De gehele ontwikkeling en productie van schoeisel met
dit membraan vindt plaats onder toezicht van de laboratoria van het bedrijf W.L. GORE. De schoenen hebben een garantie van maanden voor waterdichtheid.
NL
a
3
VI
10
VI
d
b
1,5
VI
ef
c
ef
INSPECTIE VAN HET SCHOEISEL DOOR DE GEBRUIKER - deze instructies en aeeldingen helpen de gebruiker om de staat van het schoeisel te controleren. Dit is bedoeld voor
brandweerlieden en keingzaag-gebruikers.
Veiligheidsschoenen met zaagbescherming en brandweerschoeisel moeten regelmatig worden gecontroleerd en moeten worden vervangen als een van de onderstaande
tekenen van beschadiging wordt aangetroffen. Sommige criteria kunnen variëren aankelijk van het soort schoeisel:
1) Het ontstaan van duidelijke en diepe barsten tot de hel van de dikte van het bovenwerk-materiaal (zie aeelding a).
2) Zware slijtage van het bovenwerkmateriaal, met name wanneer het wordt blootgesteld aan hoge gewichten (zie aeelding b).
3) Het bovenwerk hee zones met vervorming, verbranding, gesmolten residu's, luchtbellen, kapoe naden, knelpunten of barsten na contact met een keingzaag
(bij schoenen die daarvoor zijn ontworpen) (zie aeelding c).
4) De zool hee barsten langer dan 10 mm en dieper dan 3 mm (zie aeelding d), de afstand tussen het bovenwerk en de zool is meer dan 15 mm lang en 5 mm diep.
5) De hoogte van het loopvlak in de zone waar de zool buigt is minder dan 1,5 mm (zie aeelding e)
6) De inlegzool (indien aanwezig) mag geen tekenen van vervorming vertonen.
7) Controleer de binnenkant van de schoen met de hand op beschadiging van de voering of op scherpe randen van de teenbescherming in de schoen (zie aeelding f).
8) Het sluitingssysteem is toe aan onderhoud.

Conformiteitsverklaring (EU) is te vinden op
www.ejendals.com/conformity
Het productnummer staat vermeld op de doos van het product en in het schoeisel.
Type onderzoek:
VIPO a. s.
gen. Svobodu 1069/4
Partizanske 95801, Slowakije
Aangemelde Instantie nummer 2369
Fabrikant / Gefabriceerd voor:
EJENDALS AB
Limavägen 28, SE-793 32 Leksand, Zweden
Telefoon +46 (0) 247 360 00
www.ejendals.com KLASSE m/s
EN ISO :
Symbool Beschrijving Toewijzing categorie
EN 20345 Veiligheidsschoenen SB* S1 S2 S3
Basisvereisten X X X X
Gesloten hielpartij X X X
SRA*** slipweerstand op keramische
tegelvloer met NaLS **
X X X X
SRB*** slipweerstand op stalen vloer
met glycerol
SRC***
slipweerstand op keramische
tegelvloer met NaLS ** en op
stalen vloer met glycerol
Aantistatische eigenschappen
van schoeisel O X X X
Eenergieabsorptie van het
hielgebied O X X X
WRU
weerstand van het bovendeel
tegen waterdoordringing en
waterabsorptie
O O X X
PBescherming tegen perforatie
vanaf de onderzijde O O O X
- Geprofileerde zool O O O X
HI warmte-isolatie van
het zoolcomplex O O O O
CI koude-isolatie van
het zoolcomplex O O O O
WR waterbestendigheid van
het schoeisel O O O O
HRO bestendigheid van de zool
tegen contacthitte O O O O
FO bestendigheid tegen
brandstoffen O X X X
EN 20345 - schoeisel bevat standaard een veiligheidsneus die beschermt tegen impact tot 200 J en drukkracht tot 15 kN
X = verplicht basisvereiste - hier moet de betreffende categorie aan voldoen
O = optioneel, aanvullend vereiste - op verzoek van de klant
* = Voldoet aan de basisvereisten met een veiligheidsneus die een impact van 200 Joules kan weerstaan
** = NaLS - natriumlaurylsulfaat
*** = een van de drie vereisten is verplicht
DOEL EN CATEGORISERING VAN SCHOEISEL, UITLEG VAN DE MARKERINGEN
Het schoeisel is ontworpen en gemaakt voor activiteiten die worden uitgevoerd in een professionele seing. Het doel bepaalt het gebruikte type materiaal, de constructie en de
onderhoudsmethode. Bij de keuze van schoenen is het van belang om te leen op het doel waarvoor de schoenen zullen worden gebruikt.
VEILIGHEIDSSCHOENEN die voor ons bedrijf worden gemaakt bestaan uit categorie II-schoeisel. Ontworpen om te beschermen tegen gevaren volgens EN ISO : Veilig-
heidsschoeisel, beschermt de gebruiker tegen letsel dat kan optreden bij ongelukken; het schoeisel hee een speciaal ontworpen teenbescherming om bescherming te bieden
tegen impact bij een geteste energie van minimaal J en drukkracht bij een geteste druk van minimaal kN. Het schoeisel is getest en de conformiteit van het product is
beoordeeld door de hieronder genoemde aangemelde instantie volgens de hierboven vermelde norm. Het schoeisel biedt een beschermingsniveau dat is aangegeven door een
markering met labels op het schoeisel.
SCHOENEN TER BESCHERMING TEGEN VERWONDINGEN DOOR KETTINGZAGEN - standaard zijn deze schoenen bestand tegen doordringing van water en perforatie door scher-
pe voorwerpen van de zool. De neus van de schoen is beschermd door een stalen veiligheidsneus. Het schoeisel is geschikt voor gebruik op elk terreintype en in alle weers-
omstandigheden. In omstandigheden die veeleisender zijn dan de geteste omstandigheden, biedt het schoeisel toch een zekere, niet-gedefinieerde mate van bescherming.
Het schoeisel beschermt de voet volgens EN ISO :: Veiligheidsschoeisel ter bescherming tegen verwonding door keingzagen. Er zijn geen persoonlijke bescher-
mingsmiddelen die bescherming bieden tegen verwonding door een handbediende keingzaag. Tijdens het testen in een laboratoriumomgeving is snijweerstand aan de
voorzijde van het schoeisel (lip en neus) vereist. Op deze plekken is de kans op letsel door zaagsneden het grootst. Het blijkt echter dat de apparaten zelf ook een bepaalde
mate van bescherming kunnen bieden. Enkele functionele principes die kunnen worden toegepast voor bescherming zijn:
- slippen van de keing bij contact, zodat deze niet door het materiaal heen snijdt,
- de vezels via de keing in het aandrijandwiel trekken om de beweging te stoppen,
- afremmen van de keing door vezels met een hoge snijweerstand. Deze absorberen bewegingsenergie en verminderen zo de snelheid van de keing.
Vaak wordt een combinatie van deze principes gebruikt. Er zijn drie beschermingsklassen, die elk een verschillende mate van weerstand tegen de keingzaag bieden. Het
wordt aanbevolen om schoenen te kiezen aankelijk van de snelheid van de keingzaagkeing. Het is belangrijk dat het beschermende materiaal van de schoenen en de
broek elkaar overlapt.
PERFORATIEWEERSTAND - Sommige werkschoenen of veiligheidsschoenen kunnen zijn uitgerust met een inlegzool die de onderkant van de voet beschermt tegen perforatie vanaf
de onderzijde. De perforatieweerstand van zulk schoeisel wordt gemeten in een laboratorium door middel van een afgekorte spijker met een diameter van 4,5 mm en een
kracht van 1100 N. Als de kracht groter is of de spijkers dunner zijn, neemt het risico van doordringing toe. In dergelijke gevallen moeten andere preventieve maatregelen
worden overwogen.

Instrukcja użytkowania obuwia bezpiecznego JALAS® odpornego na przecięcie piłą łańcuchową
Obuwie produkowane dla naszej firmy zostało zaprojektowane w sposób zapewniający ochronę przed zagrożeniami zgodnie z następującą normą: *
EN ISO 20345:2011 Obuwie bezpieczne
EN ISO 17249:2013 Obuwie bezpieczne, odporne na przecięcie piłą łańcuchową * (dokładna norma i właściwości podane są na każdym bucie, oznakowanie buta jest
objaśnione w poniższym tekście ulotki dołączonej do opakowania)
PRZED UŻYCIEM TEGO PRODUKTU NALEŻY UWAŻNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ
Obuwie zostało zaprojektowane z myślą o zmniejszeniu ryzyka obrażeń w wyniku określonych zagrożeń podanych na etykiecie danego produktu (patrz kody etykiet poniżej).
Jednak zawsze należy pamiętać, że żaden ŚOI nie zapewni pełnej ochrony podczas wykonywania czynności związanych z ryzykiem.
CEL I OGRANICZENIA W STOSOWANIU Produkty te zostały przetestowane zgodnie z normą wskazaną na obuwiu pod kątem określonych rodzajów ochrony produktu za pomocą
wskazanych symboli oznaczeń (szczegóły podano poniżej). Jednak zawsze należy upewnić się, że obuwie jest odpowiednie do zamierzonego zastosowania końcowego.
TESTOWANIE I ROZMIAR Podczas zakładania i zdejmowania obuwia należy zawsze całkowicie poluzować systemy zapinania. Należy nosić obuwie w odpowiednim rozmiarze.
Zbyt luźne lub zbyt ciasne buty mogą ograniczać ruchy i nie zapewnią optymalnego poziomu ochrony. Rozmiar jest podany na każdym wyrobie. W przypadku zamówienia elektronicz-
nego wymiany na inny rozmiar można dokonać tylko wtedy, gdy obuwie nie było noszone — podobnie jak w zwykłym sklepie.
ZGODNOŚĆ W niektórych przypadkach może być konieczne używanie obuwia z innymi środkami ochronnymi, takimi jak spodnie ochronne lub getry, aby zoptymalizować poziom
ochrony. W takim przypadku przed wykonaniem czynności związanej z ryzykiem należy skonsultować się z dostawcą, aby upewnić się, że wszystkie produkty ochronne są kompa-
tybilne i odpowiednie do zamierzonego zastosowania. PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT Nieużywane obuwie należy przechowywać w dobrze wentylowanym pomieszczeniu o
minimalnym odchyleniu temperatury, z dala od źródeł ciepła. Nigdy nie należy przechowywać obuwia pod ciężkimi przedmiotami lub w kontakcie z ostrymi przedmiotami, oraz chronić
je przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. Jeśli obuwie jest mokre, przed odłożeniem do przechowania należy wysuszyć je w sposób naturalny, z dala od bezpośred-
niego źródła ciepła. Do przenoszenia obuwia należy używać odpowiedniego zabezpieczenia ochronnego, np. oryginalnego opakowania.
POPRAWKI Jeśli obuwie jest uszkodzone, NIE zapewni optymalnego poziomu ochrony, dlatego należy je jak najszybciej wymienić. Nigdy nie należy świadomie zakładać uszkodzone-
go obuwia podczas wykonywania niebezpiecznych działań. Obuwie może być wyposażone w elementy wymienne, takie jak listwa zamka błyskawicznego. Należy używać wyłącznie
oryginalnych elementów zamiennych. W razie wątpliwości co do stopnia uszkodzenia obuwia lub jego elementu, należy skonsultować się z dostawcą przed użyciem obuwia.
CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA Należy regularnie czyścić obuwie wysokiej jakości środkami czyszczącymi, odpowiednimi do materiałów wymienionych na pik-
togramie dołączonym do obuwia w momencie zakupu. Środki te muszą być oznaczone jako odpowiednie do tego celu. Należy postępować zgodnie z procedu-
rą pielęgnacji określoną na opakowaniu produktu do pielęgnacji. Ogólnie obowiązują podstawowe zasady pielęgnacji. 1) Wyjmij wkładki z butów i wysusz je osobno.
Obuwie należy suszyć w temperaturze maks. °C, tak aby nie miało bezpośredniego kontaktu z kaloryferem. 2) Upewnij się, że wewnątrz obuwia nie na zabrudzeń, gdyż pod-
czas ponownego użycia mogłyby one uszkodzić podszewkę lub zranić stopę. 3)Oczyść wierzch buta z większych zanieczyszczeń za pomocą miękkiej szczoteczki lub szmatki.
4) Po wyschnięciu użyj produktów do pielęgnacji. Stosowanie produktów do pielęgnacji może spowodować zmianę odcienia naturalnego materiału. Nie powoduje to zmiany właści-
wości użytkowych. Zalecane produkty do pielęgnacji: IMPREG — impregnat do skóry i tkanin, pomaga zapewnić hydrofobowe właściwości wszystkich rodzajów materiałów wierzch-
nich. Odpowiednie do obuwia z membraną GORE-TEX. SILEM — produkt do pielęgnacji gumy wokół obuwia. Podczas pielęgnacji obuwia za pomocą kilku produktów kierujemy
się zasadą, że produkt o mniej spójnej konsystencji jest stosowany jako pierwszy, a produkt gęsty — jako ostatni. Do obuwia z membraną (np. GORE-TEX) należy stosować produkty
przeznaczone do obuwia z membraną. Obuwie jest poddawane pielęgnacji w fabryce i nie wymaga konserwacji przed pierwszym użyciem, chyba że na obuwiu podano inne informacje.
NIGDY nie należy używać żrących środków czyszczących.
WYJMOWANA WKŁADKA — obuwie jest dostarczane z wymienną wkładką, która znajdowała się w bucie podczas testów. Wkładka powinna pozostać na swoim miejscu podczas
używania obuwia. Można ją zastąpić wyłącznie porównywalną wkładką dostarczoną przez oryginalnego producenta. Niekompatybilne wkładki mogą wpływać na właściwości ochron-
ne obuwia. Skonsultuj się z dostawcą w sprawie wymiany.
OKRES ŻYWOTNOŚCI — okres żywotności obuwia zależy od tego, jak i gdzie jest ono noszone oraz sposobu jego pielęgnacji. Dlatego bardzo ważne jest, aby starannie dobierać obu-
wie do zamierzonego celu. Obuwie należy natychmiast wymienić w razie zauważenia, że nie nadaje się do noszenia (więcej informacji w sekcji „Kontrola obuwia przez użytkownika”).
Okres żywotności obuwia zależy od intensywności oraz sposobu jego użytkowania.
GORE-TEX — naszyta metka lub metalowa plakietka z takim oznaczeniem na butach to symbol zastosowania podszewki z membraną GORE-TEX. Obuwie charakteryzuje się tym,
że posiada podszewkę, która składa się z kilku warstw tkaniny oraz półprzepuszczalnej membrany. Membrana umożliwia odprowadzanie pary wodnej i wilgoci z wnętrza obuwia
na zewnątrz. Z drugiej strony zapobiega przedostawaniu się płynów do wnętrza obuwia z zewnątrz. Aby zapewnić te właściwości, zastosowano wysokiej jakości materiały o bar-
dzo wysokich wartościach przewiewności, a cały proces opracowywania obuwia z tą membraną, jak również produkcji, odbywają się pod nadzorem laboratoriów firmy W.L.GORE.
Udzielamy -miesięcznej gwarancji na wodoodporność.
PL
a
3
VI
10
VI
d
b
1,5
VI
ef
c
ef
KONTROLA OBUWIA PRZEZ UŻYTKOWNIKA — ta instrukcja oraz zdjęcia pomogą użytkownikowi sprawdzić stan obuwia przeznaczonego dla strażaków i pracowników obsługu-
jących piły łańcuchowe.
Obuwie bezpieczne z ochroną przed przecięciem piłą i obuwie przeciwpożarowe należy regularnie sprawdzać i wymieniać w razie stwierdzenia któregokolwiek z poniższych
oznak uszkodzenia. Niektóre kryteria mogą się różnić w zależności od rodzaju obuwia:
1) Początek wyraźnego i głębokiego pęknięcia sięgającego do połowy grubości materiału wierzchniego (patrz rysunek a).
2) Duże zużycie materiału wierzchniego, zwłaszcza gdy jest on narażony na działanie dużego obciążenia (patrz rysunek b).
3) Na materiale wierzchnim są miejsca z deformacjami, przypaleniami, stopionymi pozostałościami, pęcherzami, rozdartymi szwami, zacięciami lub pęknięciami
po kontakcie z piłą łańcuchową (w przypadku obuwia przeznaczonego do takich prac) (patrz rysunek c).
4) W podeszwie występują pęknięcia dłuższe niż 10 mm i głębsze niż 3 mm (patrz rysunek d), odwarstwienie materiału wierzchniego od podeszwy ma ponad
15 mm długości i 5 mm głębokości.
5) Wysokość bieżnika w miejscu zgięcia podeszwy jest mniejsza niż 1,5 mm (patrz rysunek e)
6) Wkładka (jeśli jest używana) nie może wykazywać odkształceń.
7) Należy ręcznie zbadać wnętrze buta, aby sprawdzić, czy podszewka nie jest uszkodzona lub czy w bucie nie ma ostrych krawędzi (patrz rysunek f).
8) Mechanizm zamykający jest sprawny.
Table of contents
Languages: