EKOM DO 2.1 General instructions



DO 2.1
DO 2.1-10
06/2012 - 1 - NP-DO2.1_5_06-2012
OBSAH........................................ 2
CONTENTS................................. 11
СОДЕРЖАНИЕ.......................... 20
INHALT....................................... 29
SOMMAIRE................................ 38
SPIS TREŚCI.............................. 47
Ed. - 5

DO 2.1
DO 2.1-10
NP-DO2.1_5_06-2012 - 2 - 06/2012
OBSAH
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE ....................................................................................................................... 3
1. OZNAČENIE CE.........................................................................................................................3
2. UPOZORNENIA ......................................................................................................................... 3
3. UPOZORNENIA A SYMBOLY.................................................................................................... 4
4. SKLADOVACIE A PREPRAVNÉ PODMIENKY......................................................................... 4
5. TECHNICKÉ ÚDAJE .................................................................................................................. 5
6. POPIS VÝROBKU ...................................................................................................................... 6
7. POPIS FUNKCIE ........................................................................................................................ 6
INŠTALÁCIA ........................................................................................................................................... 7
8. PODMIENKY POUŽITIA............................................................................................................. 7
9. INŠTALOVANIE VÝROBKU....................................................................................................... 7
10. SCHÉMA ZAPOJENIA ...............................................................................................................8
11. PRVÉ UVEDENIE DO PREVÁDZKY ......................................................................................... 8
OBSLUHA ............................................................................................................................................... 9
12. ZAPNUTIE VÝROBKU ...............................................................................................................9
ÚDRŽBA.................................................................................................................................................. 9
13. INTERVALY ÚDRŽBY................................................................................................................9
14. ÚDRŽBA ..................................................................................................................................... 9
15. ODSTAVENIE........................................................................................................................... 10
16. LIKVIDÁCIA PRÍSTROJA......................................................................................................... 10
17. INFORMÁCIE O OPRAVÁRENSKEJ SLUŽBE........................................................................ 10
18. VYHĽADÁVANIE PORÚCH A ICH ODSTRÁNENIE............................................................ 10
ROZSAH DODÁVKY............................................................................................................................. 56

DO 2.1
DO 2.1-10
06/2012 - 3 - NP-DO2.1_5_06-2012
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE
1. OZNAČENIE CE
Výrobky označené značkou zhody CE spĺňajú bezpečnostné smernice (93/42/EEC) Európskej Únie.
2. UPOZORNENIA
2.1. Všeobecné upozornenia
Návod na inštaláciu, obsluhu a údržbu je súčasťou zariadenia. Je potrebné, aby bol k dispozícii vždy
v blízkosti zariadenia. Presné rešpektovanie tohoto návodu je predpokladom pre používanie výrobku podľa
určenia a správnu obsluhu.
Bezpečnosťobsluhujúceho personálu a bezporuchová prevádzka zariadenia sú zaručené len pri používaní
originálnych súčastí zariadenia. Používaťsa môže len príslušenstvo a náhradné diely uvedené
v technickej dokumentácii alebo vyslovene povolené výrobcom.
Ak sa použije iné príslušenstvo, náhradné diely alebo spotrebný materiál, nemôže výrobca prevziaťžiadnu
záruku za bezpečnú prevádzku a bezpečnú funkciu výrobku.
Na škody, ktoré vznikli používaním iného príslušenstva alebo spotrebného materiálu ako predpisuje alebo
doporučuje výrobca sa záruka nevzťahuje.
Výrobca preberá zodpovednosťvzhľadom na bezpečnosť, spoľahlivosťa funkciu len vtedy, keď:
- inštaláciu, nové nastavenia, zmeny, rozšírenia a opravy vykonáva výrobca alebo zástupca alebo
servisná organizácia poverená výrobcom.
- výrobok sa používa v súlade s návodom na inštaláciu, obsluhu a údržbu.
Návod na inštaláciu, obsluhu a údržbu zodpovedá pri tlači vyhotoveniu zariadenia a stavu podľa
príslušných bezpečnostno-technických noriem. Výrobca si vyhradzuje všetky práva na ochranu pre
uvedené zapojenia, metódy a názvy.
2.2. Všeobecné bezpečnostné upozornenia
Výrobca vyvinul a skonštruoval výrobok tak, aby boli vylúčené poškodenia pri správnom používaní podľa
určenia. Výrobca považuje za svoju povinnosťpopísaťnasledujúce bezpečnostné opatrenia, aby sa mohli
vylúčiťostatné poškodenia.
Pri prevádzke zariadenia treba rešpektovaťzákony a regionálne predpisy platné v mieste používania.
V záujme bezpečného priebehu práce sú za dodržiavanie predpisov zodpovední prevádzkovateľ
a používateľ.
Originálny obal by sa mal uschovaťpre prípadné vrátenie. Originálny obal zaručuje optimálnu ochranu
zariadenia počas prepravy. Ak bude počas záručnej lehoty potrebné výrobok vrátiť, výrobca neručí za
škody spôsobené na základe chybného zabalenia.
Je potrebné, aby sa používateľpred každým použitím zariadenia presvedčil o bezpečnej funkcii
a riadnom stave zariadenia.
Používateľmusí byťoboznámený s obsluhou výrobku.
Ak v priamej súvislosti s prevádzkou zariadenia nastane nežiadúca udalosť, používateľje povinný o tejto
udalosti neodkladne informovaťsvojho dodávateľa.
Výrobok nie je určený pre prevádzku v oblastiach, v ktorých hrozí výbuch.
2.3. Bezpečnostné upozornenia k ochrane pred elektrickým prúdom
Výrobok môže byťpripojené iba na riadne inštalovanú zásuvku s ochranným pripojením.
Pred pripojením výrobku sa musí skontrolovať, či sieťové napätie a sieťový kmitočet uvedené na výrobku
sú v súlade s hodnotami napájacej siete.
Pred uvedením do prevádzky treba skontrolovaťprípadné poškodenia zariadenia a pripájaných
vzduchových rozvodov. Poškodené vedenia a vidlice sa musia ihneďvymeniť.
Pri nebezpečných situáciách alebo technických poruchách výrobok ihneďodpojiťzo siete (vytiahnuť
sieťovú vidlicu).
Pri všetkých prácach v súvislosti s opravami a udržovaním musia byť:
- sieťová vidlica vytiahnutá zo zásuvky
- podtlakové potrubia odvzdušnené
Výrobok môže inštalovaťlen kvalifikovaný a vyškolený odborník.

DO 2.1
DO 2.1-10
NP-DO2.1_5_06-2012 - 4 - 06/2012
3. UPOZORNENIA A SYMBOLY
V návode na inštaláciu, obsluhu a údržbu, na obaloch a výrobku sa pre zvlášťdôležité údaje používajú
nasledujúce pomenovania prípadne znaky:
Upozornenia alebo príkazy a zákazy na zabránenie poškodenia zdravia alebo
vecných škôd.
Výstraha pred nebezpečným elektrickým napätím.
Čítaj návod na použitie
CE – označenie
Pozor! Horúci povrch.
Pripojenie ochranného vodiča
Svorka pre ekvipotenciálne pospojovanie
Poistka
Striedavý prúd
Manipulačná značka na obale – Krehké, opatrne zaobchádzať
Manipulačná značka na obale – Týmto smerom nahor (Zvislá poloha nákladu)
Manipulačná značka na obale – Chrániťpred vlhkom
Manipulačná značka na obale – Teplota skladovania a prepravy
Manipulačná značka na obale – Omedzené stohovanie
Značka na obale – Recyklovateľný materiál
Nebezpečenstvo biologického ohrozenia
4. SKLADOVACIE A PREPRAVNÉ PODMIENKY
Výrobok výrobca odosiela v prepravnom obale. Tým je výrobok zabezpečený pred poškodením pri preprave.
Pri preprave používaťpodľa možnosti vždy originálny obal výrobku. Výrobok
prepravovaťv polohe vyznačenej symbolom na obale.
Počas prepravy a skladovania chráňte výrobok pred vlhkosťou, nečistotou a extrémnymi
teplotami. Výrobky, ktoré majú originálny obal, sa môžu skladovaťv krytých, suchých
a bezprašných priestoroch.
Podľa možnosti si obalový materiál uschovajte. Ak nie je uschovanie možné, zlikvidujte obalový
materiál šetrne k životnému prostrediu. Prepravný kartón sa môže pridaťk starému papieru..

DO 2.1
DO 2.1-10
06/2012 - 5 - NP-DO2.1_5_06-2012
5. TECHNICKÉ ÚDAJE
DO 2.1 (T*) DO 2.1 Z(T*) DO 2.1-10 (T*) DO 2.1-10 Z(T*)
Menovité napätie / frekvencia
V / Hz
230 / 50
230 / 60 (**)
Výkonnosťodsávačky pri
podtlaku 5 kPa
Lit.min-1
800
Min. podtlak odsávačky
kPa 12
Prúd zariadenia
A 2,6
Hladina zvuku
dB(A) 46 58 46 58
Režim prevádzky trvalý - S 1
Rozmery zariadenia
š x h x v
mm
380x525x575 290x430x350 420x525x620 330x430x350
Rozmery zariadenia
v kartóne š x h x v
mm
410x555x650 350x460x450 490x555x780 350x460x450
Hmotnosťzariadenia
kg 27 15 29 15
Hmotnosťzariadenia
v kartóne
kg
29 18 31 18
Prevedenie podľa
STN EN 60 601-1 prístroj typu B, triedy I.
Klimatické podmienky skladovania a prepravy
Teplota : –25°C až +55°C, do 24 h až +70°C
Relatívna vlhkosťvzduchu : 10% až 90 %, (bez kondenzácie)
Klimatické podmienky prevádzky
Teplota : +5°C až +40°C
Relatívna vlhkosťvzduchu : 70%
Poznámky : (*) - Prevedenie odsávačky uviesťpri objednávaní
(**) – Napätie / frekvenciu uviesťpri objednávaní

DO 2.1
DO 2.1-10
NP-DO2.1_5_06-2012 - 6 - 06/2012
6. POPIS VÝROBKU
6.1. Použitie podľa určenia
Dentálna odsávačka DO 2.1 je zdrojom podtlaku pre nástroje - koncovky - odsávacích hadíc dentálnej
súpravy, ktorá je vybavená odsávacím blokom (tzn. držiakom s hadicou, koncovkami a odlučovačom -
separátorom).
Dentálna odsávačka pozostáva z odsávacieho agregátu so základňou, chladiaceho ventilátora, z modulu
ovládania a skrinky s hlukovou izoláciou. Výrobok sa uvádza do činnosti ovládacím napätím (24V/0.1A
DC/AC) alebo zapnutím spínača (model „T“) v súprave. Chladiaci ventilátor vytvára v skrinke nútenú
cirkuláciu vzduchu.
Dentálne odsávačky vyrábané podľa účelu :
DO 2.1, DO 2.1-10 – stacionárna odsávačka v skrinke – slúži ako zdroj podtlaku pre dentálnu súpravu,
odsávačka na základni je vybavená modulom ovládania, ktorý zapína odsávačku po privedení signálu 24V
AC/DC od súpravy. Skrinkou je účinne znížená hlučnosťodsávačky.
DO 2.1 T, DO 2.1-10 T – vyhotovenie ako pri DO 2.1, odsávačka je ovládaná spínačom zo súpravy napätím
z modulu „T“.
DO 2.1 Z, DO 2.1-10 Z – stacionárna odsávačka bez skrinky – slúži ako zdroj podtlaku pre dentálnu
súpravu, odsávačka na základni je vybavená modulom ovládania, ktorý zapína odsávačku po privedení
signálu 24V AC/DC od súpravy.
DO 2.1 TZ, DO 2.1-10 TZ – vyhotovenie ako pri DO 2.1 Z, odsávačka je ovládaná
spínačom zo súpravy napätím z modulu „T“.
Dentálne odsávačky označené DO 2.1-10, DO 2.1-10 T sú odlišné voči ostatným len svojimi
rozmermi a hmotnosťou tak, aby boli v zhode s dizajnom kompresorov typu DK50-10 S.
7. POPIS FUNKCIE
Agregát odsávačky (1) (obr.1) vytvára v pneumatickom
rozvode podtlak, čím odsáva cudzie látky z pracovného
poľa lekára a vedie ich do separátora v zubnej súprave.
Čistý vzduch za separátorom prechádza odsávacím
agregátom a ďalej je vytláčaný výstupnou hadicou cez
tlmičvystupujúceho vzduchu (6) do prostredia mimo
ordináciu. Odsávací agregát je zapínaný modulom
ovládania (3) po privedení signálu zo súpravy (napätím
24V AC/DC alebo zopnutím spínača - model „T“). Agregát
je uložený na základni (5) nad chladiacim ventilátorom (4),
ktorý vytvára v skrinke (2) nútenú cirkuláciu vzduchu.
Kovová skrinka na nožičkách je upravená protihlukovou
izoláciou, čím zabezpečí nízku hladinu hluku pre okolie,
ale pomocou ventilátora aj dostatočnú výmenu
chladiaceho vzduchu privádzaného štrbinou medzi
skrinkou resp. základňou a podlahou. Chladiaci vzduch je
potom vyfukovaný cez otvor v zadnej stene skrinky.
Je zakázané vytváraťprekážky pre vstup chladiaceho vzduchu do skrinky ( po obvode
spodnej časti skrinky ) a na výstupe teplého vzduchu v hornej, zadnej časti skrinky.
V prípade ustavenia zariadenia na mäkkú podlahu napr. koberec je nutné vytvoriť
medzeru pre priechod chladiaceho vzduchu medzi základňou – podlahou a skrinkou -
podlahou, napr. podložením pätiek tvrdými podložkami.
Obr.1

DO 2.1
DO 2.1-10
06/2012 - 7 - NP-DO2.1_5_06-2012
INŠTALÁCIA
8. PODMIENKY POUŽITIA
Prístroj sa smie inštalovaťa prevádzkovaťlen v suchých, dobre vetraných a bezprašných priestoroch, kde
sa okolitá teplota vzduchu pohybuje v rozmedzí +5°C až +40°C, relatívna vlhkosťvzduchu neprekračuje
hodnotu 70%. Výrobok sa musí inštalovaťtak, aby bol ľahko prístupný pre obsluhu a údržbu a aby bol
prístupný prístrojový štítok.
Výrobok musí stáťna rovnom dostatočne stabilnom podklade (pozor na hmotnosťzariadenia, viďbod 5.
Technické údaje).
Odsávačky nemôžu byťvystavené do vonkajšieho prostredia. Prístroj nesmie byťv prevádzke vo vlhkom
alebo mokrom prostredí. Zariadenie je zakázané používaťv priestoroch s prítomnosťou výbušných plynov,
prachov alebo horľavých kvapalín.
Pred inštalovaním odsávačky k zdravotníckym zariadeniam musí dodávateľposúdiť, aby médium –
vzduch, dané k dispozícii, vyhovovalo požiadavkám daného účelu použitia. Rešpektujte za týmto účelom
technické údaje výrobku. Klasifikáciu a hodnotenie zhody má pri zabudovaní vykonávaťvýrobca -
dodávateľkonečného výrobku.
Iné použitie alebo použitie nad tento rámec sa nepovažuje za používanie podľa určenia. Výrobca neručí za
škody z toho vyplývajúce. Riziko znáša výlučne prevádzkovateľ/ používateľ.
9. INŠTALOVANIE VÝROBKU
Výrobok smie inštalovaťa po prvýkrát uviesťdo prevádzky len kvalifikovaný odborník.
Jeho povinnosťou je zaškoliťobsluhujúci personál o používaní a údržbe zariadenia.
Inštaláciu a zaškolenie obsluhy potvrdí podpisom v dokumente o odovzdaní zariadenia.
Pred prvým uvedením do prevádzky sa musia odstrániťvšetky zaistenia slúžiace na
fixáciu zariadenia počas dopravy – hrozí poškodenie výrobku.
Pri činnosti zariadenia sa časti odsávačky môžu zohriaťna teploty nebezpečné pre dotyk
obsluhy alebo materiálu. Nebezpečenstvo požiaru! Pozor horúci povrch!
Odsávačku na základni (obr.2 ) ustaviťna podlahu na
určené miesto a odstrániťtransportné fixačné prvky.
Hadice pripojiťna vstup a výstup odsávačky. Elektrické
a pneumatické rozvody riešiťako :
rozvody v podlahe – hadice vhodne skrátiťa pripojiťich na
pripravené rozvody prechádzajúce cez otvor v základni.
Elektrické prívody pripojiťk modulu ovládania, prívod
sieťového napätia na svorky PE, U, N a prívod signálu od
súpravy pripojiťna svorky 1, 2.
rozvody na podlahe - šnúru elektrického prívodu a hadice
nasmerovaťku zadnej časti základne. Pripojiťšnúru
ovládania zo súpravy k modulu ovládania a prevliecťich
cez otvor skrinky pri jej nasúvaní na odsávačku. Prednú
časťskrinky smerovaťk prednej časti výrobku. Pripojiť
vidlicu elektrickej šnúry výrobku do zásuvky.
LEGENDA :
1 - Obrys skrinky
2 - Obrys základne
3 - Predná časťskrinky
4 - Prívod – ovládanie od súpravy, (2X x 0.75)
5 - Výtlak odsávačky
6 - Sanie odsávačky
7 - Prívod - 230V/50(60)Hz, (3G x 0.75 x 3000)
Všetky rozmery sú v milimetroch
Vzdialenosťzadnej steny výrobku od prekážky - min. 80 mm
Údaje v zátvorkách platia pre DO2.1-10
Obr.2

DO 2.1
DO 2.1-10
NP-DO2.1_5_06-2012 - 8 - 06/2012
Obr.3
Ozn. Názov
M1 Odsávací agregát
EV1 Ventilátor
CP1 Modul ovládania
UN2
X1 1
UPEN
EV1 M1
1M
B1
C
54
X2
PS-DO2
(PST-DO2)
CP1
UN2
X1 1
54
X2
PS-DO2
C1 D1
+
Re1
FU1 FU2
UN2
X1 1
54
X2
PST-DO2
C1
D1
+
Re1
FU1 FU2
Tr1
24V AC/DC
or EXT.
9.1. Prípojka podtlaku
K odsávaciemu agregátu (obr.3) sú pripojené dve hadice pre
sanie a výtlak. Hadice od vstupu (1) a výstupu (2) agregátu
sú vedené k zadnej stene skrinky a vystupujú cez jej zadný
otvor alebo sú pripojené do potrubia v podlahe. Sacia hadica
je pripojená na rozvod od spotrebiča (dentálnej súpravy)
a výtlačná hadica je pripojená na rozvod vyvedený mimo
pracovný priestor užívateľa.
9.2. Elektrická prípojka
Zapojiťvidlicu sieťovej šnúry do sieťovej zásuvky.
Prístroj sa dodáva so šnúrou zakončenou vidlicou s ochranným kontaktom. Je
nevyhnutne potrebné rešpektovaťmiestne elektrotechnické predpisy. Napätie siete
a kmitočet musia súhlasiťs údajmi na prístrojovom štítku.
Zásuvka musí byťz bezpečnostných dôvodov dobre prístupná, aby sa prístroj v prípade nebezpečenstva
mohol bezpečne odpojiťzo siete.
Príslušný prúdový okruh musí byťv rozvode elektrickej energie istený maximálne 16 A.
Odsávací agregát je zapínaný napätím (24V / AC/DC) v súprave alebo zopnutím spínača (model „T“)
privedeného šnúrou od dentálnej súpravy do modulu ovládania odsávačky.
Elektrická šnúra pre pripojenie na elektrickú sieťa vzduchové hadice nesmú byťzlomené.
10. SCHÉMA ZAPOJENIA
11. PRVÉ UVEDENIE DO PREVÁDZKY
Skontrolovať, či boli odstránené všetky fixačné prvky použité počas prepravy.
Skontrolovaťsprávne pripojenie rozvodov podtlaku vzduchu.
Skontrolovaťriadne pripojenie zariadenia na elektrickú sieťa elektrické prepojenie k dentálnej súprave.
Dentálna odsávačka je ovládaná zo súpravy, začne vytváraťpodtlak v rozvode po pripojení signálu od
súpravy ku modulu ovládania.
2
1
230 V
ELEKTRICKÝ PREDMET
TR. I
TYP B

DO 2.1
DO 2.1-10
06/2012 - 9 - NP-DO2.1_5_06-2012
OBSLUHA
Pri nebezpečenstve odpojiťvýrobok od siete (vytiahnuťsieťovú zástrčku).
Časti odsávačky počas činnosti a po nej majú horúce povrchové plochy. Pozor, pri dotyku
nebezpečenstvo popálenia !
Odsávačka sa uvedie do činnosti vždy po privedení signálu od dentálnej súpravy.
Chladiaci ventilátor je v činnosti vždy spolu s odsávačkou.
12. ZAPNUTIE VÝROBKU
Výrobok je pripravený k činnosti po privedení sieťového napätia do modulu ovládania. Odsávačka sa uvedie
do činnosti (vytvára podtlak v rozvode) po privedení signálu od dentálnej súpravy. Po prerušení signálu
odsávačka svoju činnosťpreruší.
ÚDRŽBA
13. INTERVALY ÚDRŽBY
Upozornenie!
Prevádzkovateľje povinný zabezpečiťvykonávanie opakovaných skúšok zariadenia minimálne 1x za
24 mesiacov (EN 62353) alebo v intervaloch, ktoré určujú príslušné národné právne predpisy. O
výsledkoch skúšok musí byťvykonaný záznam (napr.: podľa EN 62353, Príloha G) spolu s metódami
merania.
Údržba, ktorá sa má vykonaťKapitola Časový interval Vykoná
• Kontrola funkcie separátora -
( v sacom potrubí odsávačky
nesmie byťvlhkosť)
Dokumentácia
súpravy
1 x za mesiac
užívateľ
• Kontrola tesnosti spojov
a prehliadka zariadenia
Servisná
dokumentácia 1 x za rok kvalifikovaný
odborník
• Vykonať„Opakovanú skúšku“
podľa EN 62353 13 1 x za 2 roky kvalifikovaný
odborník
14. ÚDRŽBA
Opravárenské práce, ktoré presahujú rámec bežnej údržby smie robiťiba kvalifikovaný
odborník alebo zákaznícky servis výrobcu.
Používajte iba náhradné diely a príslušenstvo predpísané výrobcom.
Pred každou prácou na údržbe alebo oprave výrobok nevyhnutne vypnite a odpojte zo
siete (vytiahnuťsieťovú zástrčku).
Pred kontrolami je potrebné odložiťskrinku výrobku.
Odsávačka je navrhnutá a vyrobená tak, že si nevyžaduje mimoriadnu údržbu.

DO 2.1
DO 2.1-10
NP-DO2.1_5_06-2012 - 10 - 06/2012
15. ODSTAVENIE
Ak sa výrobok nepoužíva dlhší čas, výrobca doporučuje uviesťho do prevádzky na cca 10 minút
s neobmedzeným prietokom vzduchu (bez kanýl na vstupe). Potom výrobok odpojiťod elektrickej siete.
16. LIKVIDÁCIA PRÍSTROJA
Kontrolovaťodpojenie výrobku od elektrickej siete.
Odpojiťvýrobok od pneumatických rozvodov.
Dodržaťpravidlá osobnej hygieny pre prácu s kontaminovaným materiálom.
Oddeliť, označiť, zabaliťa zabezpečiťdekontamináciu kontaminovaných častí v zmysle národných
predpisov.
Výrobok zlikvidovaťpodľa miestne platných predpisov.
Časti výrobku po skončení jeho životnosti nemajú negatívny vplyv na životné prostredie.
Vnútorné časti odsávačky môžu byťv dôsledku nesprávneho používania kontaminované
biologickým materiálom. Pred triedením a likvidáciou odovzdaťšpecializovanej
organizácii na dekontaminovanie.
17. INFORMÁCIE O OPRAVÁRENSKEJ SLUŽBE
Záručné a mimozáručné opravy zabezpečuje výrobca alebo organizácie a opravárenské osoby, o ktorých
informuje dodávateľ.
Upozornenie !
Výrobca si vyhradzuje právo vykonaťna prístroji zmeny, ktoré však neovplyvnia podstatné vlastnosti
prístroja.
18. VYHĽADÁVANIE PORÚCH A ICH ODSTRÁNENIE
Pred zásahom do zariadenia je potrebné odpojiťvýrobok od elektrickej siete.
Činnosti súvisiace s odstraňovaním porúch môže vykonávaťlen kvalifikovaný odborník servisnej služby.
Pri podozrení, že časti zariadenia na opravu môžu byťkontaminované, je potrebné riadiťsa nasledovným
postupom:
Dodržaťpravidlá osobnej hygieny pre prácu s kontaminovaným materiálom. Oddeliť,
označiť, zabaliťa zabezpečiťdekontamináciu kontaminovaných častí v zmysle národných
predpisov.
Vykonaťopravu poškodených častí.
PORUCHA MOŽNÁ PRÍČINA SPÔSOB ODSTRÁNENIA
Chýba napätie v zásuvke
Poškodená poistka v module ovládania
Vadná elektrická šnúra
Chýba prítomnosťovládacieho napätia
Odsávačka je/bola zaplavená kvapalinou
Zapnúťistič, vymeniťpoistku
Vadnú poistku vymeniť
Vadnú šnúru vymeniť
Kontrolovaťprívodnú šnúru, Kontrolovať
signál zo súpravy
Odsávačku odovzdaťna opravu servisu –
dodržaťpravidlá o práci
s kontaminovaným materiálom
Odsávačka nepracuje
Prerušené vinutie motora, poškodená
tepelná ochrana
Vadný kondenzátor
Motor vymeniť
Kondenzátor vymeniť
Odsávačka je hlučná Predmet vo vstupnom potrubí
Odsávačka je / bola zaplavená
kvapalinou
Odstrániťcudzí predmet
Odsávačku odovzdaťna opravu servisu
– dodržaťpravidlá o práci
s kontaminovaným materiálom
Odsávačka neodsáva,
alebo len slabo
Netesnosti v sacom trakte
Predmet vo vstupnom / výstupnom
potrubí
Odstrániťnetesnosti v sacom trakte,
odstrániťcudzí predmet

DO 2.1
DO 2.1-10
06/2012 - 11 - NP-DO2.1_5_06-2012
CONTENTS
IMPORTANT INFORMATION............................................................................................................... 12
1. CE MARKING........................................................................................................................... 12
2. WARNINGS.............................................................................................................................. 12
3. CAUTIONS AND SYMBOLS.................................................................................................... 13
4. STORAGE AND TRANSPORT CONDITIONS ........................................................................ 13
5. TECHNICAL DATA................................................................................................................... 14
6. PRODUCT DESCRIPTION ...................................................................................................... 15
7. DESCRIPTION OF FUNCTION ............................................................................................... 15
INSTALLATION .................................................................................................................................... 16
8. USE .......................................................................................................................................... 16
9. INSTALLATION........................................................................................................................ 16
10. WIRING DIAGRAM .................................................................................................................17
11. FIRST OPERATION.................................................................................................................17
OPERATION ......................................................................................................................................... 18
12. SWITCHING SUCTION UNIT ON............................................................................................ 18
MAINTENANCE .................................................................................................................................... 18
13. MAINTENANCE SCHEDULE................................................................................................. 18
14. MAINTENANCE ....................................................................................................................... 18
15. STORAGE ................................................................................................................................ 19
16. DISPOSING OF THE APPLIANCE .......................................................................................... 19
17. REPAIR SERVICE ................................................................................................................... 19
18. SOLVING PROBLEMS............................................................................................................. 19
PARTS LIST.......................................................................................................................................... 56

DO 2.1
DO 2.1-10
NP-DO2.1_5_06-2012 - 12 - 06/2012
IMPORTANT INFORMATION
1. CE MARKING
Products labeled with the compliance mark CE meet safety Guidelines of the European Union MDD
93/42/EEC.
2. WARNINGS
2.1. General warnings
The installation, operation and maintenance manual is an integral part of the appliance and must be kept
with it. Exact observance of this manual is the prerequisite of the correct use and operation according to
model.
For the safety of operating personnel and trouble-free operation of the appliance, we strongly advise the
use and fitting of original parts and accessories mentioned in the technical documentation, as these, are
approved by the manufacturer.
If any other accessories or consumable materials are used, the manufacturer cannot be held responsible
for the safe operation of the appliance or safety of the operating personnel.
The warranty does not cover damages that originate from the use of accessories or consumable materials
other than those specified or suggested by the manufacturer.
The manufacturer becomes responsible for the reliability and function only if:
-Installation, new settings, amendments, extensions and repairs are performed by the manufacturer or his
representative, or a service company approved by the manufacturer,
-The appliance is used in accordance with the installation, operation and maintenance manual.
After its printing, the installation, operation and maintenance manual corresponds with the version of the
appliance and the country according to the relevant safety and technical standards. All wiring-diagrams,
methods and names in the manual are strictly copyright. They may not be reproduced in any way without
prior permission of the manufacturer.
2.2. General safety warnings
The manufacturer has designed and developed the appliance so that damages are avoided when the
chosen model is used for its correct intended purpose. Please take note of the following safety measures
to avoid accidents, injury and damages.
When operating the appliance, it is important to respect the laws and regional valid regulations at the place
of use. The users of our equipment are responsible for the observance of all the regulations within the UK.
Original packaging should be kept for the return of the appliance. Only original packaging ensures optimal
protection during transport. If it is necessary to return the appliance during the warranty period, the
manufacturer is not liable for damages caused by improper packaging.
Before using the appliance everyday, it is important that the user convince him/herself on the due function
and safe condition of the appliance and all equipment connected to it.
The user must fully familiarise him/herself with the workings of the appliance.
Whilst the appliance is in operation, and a technical failure occurs, the user is obliged to inform their
supplier immediately.
The appliance is not designed for operation in areas where explosive gases and flammable liquids are
present.
2.3. Safety warnings on protection against electrical current
This appliance must be connected to earth.
Prior to connection of the appliance to the power supply, check that the voltage and frequency stated on
the appliance are correct.
Prior to switching on, check for possible damage to the appliance, suction/exhaust pipe-work system,
pneumatic and electrical system. Replacing any damaged parts or wires immediately.
Immediately disconnect the appliance from the power supply (remove the plug) if a technical failure occurs.
Before commencing any repairs and/or maintenance, ensure that:
- Mains plug is removed from the socket
The appliance can only be installed by an approved qualified engineer.

DO 2.1
DO 2.1-10
06/2012 - 13 - NP-DO2.1_5_06-2012
3. CAUTIONS AND SYMBOLS
The following labels and symbols can be found in the installation, operation and maintenance manual, and
on the appliance and packaging. Their purpose is to outline extra important information.:
Information, instructions and cautions for the prevention of damage to health or
materials
Caution! Dangerous electric voltage
Read the user manual!
CE mark of compliance
Caution! Hot surface
Compressor is remote-controlled and may start without warning
Earth (ground) connection
Terminal for ground connection
Fuse
Alternating current
Handling mark on package – Fragile, handle with care
Handling mark on package – This way up (vertical position of cargo)
Handling mark on package – Protect against moisture
Handling mark on package – Temperature during storage and transport
Handling mark on package – Limited stacking
Danger of biological hazard
4. STORAGE AND TRANSPORT CONDITIONS
The manufacturer provides sufficient protection of the appliance when it leaves the factory. Therefore the
product is protected against damage during storage and transport
Caution! For transport, always use the original packaging and, transport the appliance in
the upright position, using secure fixings.
Keep dry. Protect appliance against humidity and extreme temperatures during storage and
transport. Appliance in the original packaging must be stored in warm, dry and dust-free areas.
Keep packaging material if possible. If not, please dispose of the packaging material in an
environmentally friendly way. Cardboard can be recycled.

DO 2.1
DO 2.1-10
NP-DO2.1_5_06-2012 - 14 - 06/2012
5. TECHNICAL DATA
DO 2.1 (*T) DO 2.1 Z(*T) DO 2.1-10 (*T) DO 2.1-10 Z(*T)
Rated voltage / frequency
V / Hz
230 / 50
230 / 60 (*)
Performance of suction unit
under-pressure 5kPa
ltr.min-1
800
Min. under-pressure of
suction unit
kPa 12
Appliance current
A 2.6
Noise level
dB(A) 46 58 46 58
Duty cycle permanent - S 1
Dimensions of appliance w
x d x h
mm
380x525x575 290x430x350 420x525x620 330x430x350
Dimensions of appliance in
cardboard w x d x h
mm 410x555x650 350x460x450 490x555x780 350x460x450
Weight of appliance
Kg 27 15 29 15
Weight of appliance in
cardboard
Kg
29 18 31 18
Version according to
EN 60 601-1 Appliance of B type - class I.
Notes: (*) – Rated voltage / frequency by special request
(**) – by special request
Climatic conditions during storage and transport
Temperature: –25°C to +55°C. 24 h to +70°C
Relative air humidity: 10% to 90 % (no condensation)
Climatic conditions of operation
Temperature: +5°C to +40°C
Relative air humidity: 70%

DO 2.1
DO 2.1-10
06/2012 - 15 - NP-DO2.1_5_06-2012
6. PRODUCT DESCRIPTION
6.1. Model variations and their uses
Dental suction unit DO 2.1 - is the source of vacuum to provide suction in the dental surgery – aspirates
waste from the patients mouth - via a tip connected to the cannule of the suction hose, through the
pneumatic control module and down to the separator, where the water and foreign matter is left behind,
leaving only air to be drawn (sucked) to the suction unit and exhausted away from the surgery’s
environment.
Dental suction unit is composed of an aspirator unit with a base, cooling fan, switching block and an
insulated soundproof box. Operation of the suction unit is controlled via (24V/0.1A DC/AC) connection at the
chair or via a switch on (model „T“) at the suction unit. Cooling fan draws air into the box and circulates it
around the suction unit forcing air out through ventilated slots in the rear.
Dental suction units are made accordingly for the purpose in the following versions:
DO 2.1, DO 2.1-10 – stationary dental suction unit in a soundproof box – it serves as the source of vacuum
for the dental chair fitted with a pneumatic control module. The suction unit will start automatically after
receiving a signal from the chair – by a 24V AC/DC connection between the chair and suction unit.
Soundproof box is provided for silent operation.
DO 2.1 T, DO 2.1-10 T – model as at DO 2.1 above, switch from unit controlls suction pump by voltage from
module „T“.
DO 2.1 Z, DO 2.1-10 Z – stationary dental suction unit without the soundproof box – it serves as the source
of vacuum for the dental chair fitted with a pneumatic control module. The suction unit will start automatically
after receiving a signal from the chair - by a 24V AC/DC connection between the chair and suction unit.
DO 2.1 TZ, DO 2.1-10 TZ – model as at DO 2.1 Z above, switch from unit controlls suction pump by voltage
from module „T“.
Dental suction units above designated as - DO 2.1-10, DO 2.1-10 T - are different from the other
ones only by their dimensions and weight, so that they complied with the design of compressors -
DK50-10 S type.
7. DESCRIPTION OF FUNCTION
Suction pump (1) (Fig.1) creates vacuum in the
pneumatic control module thus it aspirates foreign
matters away from the working area of the physician and
sucks them into the separator at the dental chair. Only
clean air continues past the separator through the pump
of the suction unit, and then, is pushed through a
supplementary silencer (6) and continues through the
output hose and vented to the environment outside of
the building. Suction unit is switched on by means of a
switching block (3) after receiving a signal from the
dental chair (voltage 24V AC/DC) or by switching-on at
the suction unit (switch - model „T“). Suction pump is
mounted above the cooling fan (4)which is fixed to the
base (5). The cooling fan draws air into the insulated
soundproof metal box (2), which stands on feet to allow
the air in, and vented slots in the rear to allow the air to
blow through.
Make sure that nothing impedes the free flow of air under and around the compressor.
Never cover the hot air outlet on the top back side of the case.
If placing the appliance onto a soft floor, such as carpet, it is important to create a gap
between the base and floor or the box and floor, e.g. underpin the footings with hard pads.
The cooling fan needs a gap to draw air inside the box.
Fig.1

DO 2.1
DO 2.1-10
NP-DO2.1_5_06-2012 - 16 - 06/2012
Fi
g
.2
INSTALLATION
8. USE
The appliance must be installed and operated in a dry, well ventilated and dust-free area where ambient
temperature is within the range of +5°C to +40°C and relative air humidity does not exceed 70%. The
appliance must be installed so that it is accessible at all times to operate and maintain. Please ensure the
appliance label is accessible also.
The appliance must stand on a flat, sufficiently stable base. See paragraph 5 (Technical data) when
positioning or lifting the appliance.
Aspirators must not be exposed to external environments. They must not be in operation in moist or wet
environments. Furthermore, it is forbidden to use them in premises, where there is the presence of
explosive gases or flammable liquids.
Prior to installation of the aspirator to medical equipment, it is important to ensure that the medium
available meet, the requirements fit for the purpose of use. With regards to this, respect the technical data
provided. Classification and evaluation of compliance should be carried out at the installation stage.
For any other use beyond the above scope will be considered unfit for the aspirator’s purpose, and
therefore, the manufacturer is not responsible for damages resulting from them. Risk is borne exclusively
by the operator/user.
9. INSTALLATION
Only qualified personnel can install this appliance and by obligation, train all operating
personnel on the correct use and routine maintenance. Installation and training of all
operators shall be confirmed by their signature on the certificate of installation.
Prior to installation, ensure the appliance is clear of all the transport packaging and fixings
to avoid any risk of damage to the product.
Caution! Contact with the appliance is dangerous. High temperatures occur during and
after use. Beware of hot surfaces and the danger of fire if, contact is made by flammable
objects
At a predetermined place, position the suction unit on the base (Fig.2) and remove all transport packaging
and fixings. Connect both hoses to their relative inlet and outlet ports of the pump. Prepare the required
electrical connection between the pneumatic control module and suction unit as below:
Connections under floor – suitably shorten both hoses and
connect them to the prepared pipes protruding up through the
hole in the base. Connect the 24V signal wire from the dental
chair to the terminals – 1 & 2 – and connect the power cord to
terminals - PE & U & N - inside the switching block.
Connection above floor – direct power cord and both hoses to
the rear of the base. Thread the 24V signal wire from dental
chair through the rear hole of the box and connect to the
terminals in the switching block. Position the box to face the
right direction, and place over the suction unit whilst at the
same time, thread both hoses and power cord through the rear
hole of the box. When positioned correctly, plug the power cord
in the electrical socket.
NOTE:
1 - Outline of the case
2 - Outline of the base
3 - Front of the case
4 - Suction pump control voltage (2X x 0.75)
5 - Suction pump - IN
6 - Suction pump - OUT
7 - Supply voltage - 230V/50(60) Hz, (3G x 0.75 x 3000)
All dimensions are in millimetres
Distance of box from wall - min. 80 mm
Outline dimensions for DO2.1-10 are listed in brackets

DO 2.1
DO 2.1-10
06/2012 - 17 - NP-DO2.1_5_06-2012
Fig.3
Mark Name
M1 Suction pump
EV1 Fan
CP1 Switching block
UN2
X1 1
UPEN
EV1 M1
1M
B1
C
54
X2
PS-DO2
(PST-DO2)
CP1
UN2
X1 1
54
X2
PS-DO2
C1 D1
+
Re1
FU1 FU2
UN2
X1 1
54
X2
PST-DO2
C1
D1
+
Re1
FU1 FU2
Tr1
24V AC/DC
or EXT.
9.1. Vacuum Connection
Two hoses, one for suction (1) and one for exhaust (2) are
connected to the suction pump (Fig.3). The hoses are inlet
(1) and outlet (2) of the pump. They protrude through the
rear hole of the box, or they are connected to the pipe-work
under the floor. Suction (vacuum) hose is connected to the
separator/pneumatic control module at the dental chair, and
exhaust hose is vented away from the surgery to the
environment outside of the building.
9.2. Electrical connection
Plug the electrical cord into the mains.
The appliance is equipped with a grounded plug. Make sure this connection complies with
local electrical codes. The mains voltage and frequency must comply with the data stated
on the appliance label.
Keep the socket easily accessible to ensure that in an emergency the appliance can be safely
disconnected from the mains.
Connection to the power distribution box must be max.16 A.
Power between the suction unit and pneumatic control module on the dental chair, is 24V provided by
wires connecting to a PCB in the switching block (CP1).
If any electrical cord or air hose is damaged it must be replaced immediately.
10. WIRING DIAGRAM
11. FIRST OPERATION
Make sure that all stabilizers used during transport were removed.
Check all connections of the vacuum and exhaust pipe-work system.
Check the suction unit is switched on at the plug.
Check the suction unit switches on at the dentist‘s pneumatic control module.
1
2
230 V
ELECTRIC OBJECT OF
CLASS I
B TYPE

DO 2.1
DO 2.1-10
NP-DO2.1_5_06-2012 - 18 - 06/2012
OPERATION
In case of emergency, disconnect the suction unit from the mains (pull out the mains
plug).
Parts of the suction unit can have hot surface areas. There is the danger of scorching if
contact is made.
The suction unit operates after receiving a signal from the dental chair. The cooling fan
and suction pump always work together.
12. SWITCHING SUCTION UNIT ON
When the suction unit is switched on at the plug, power is provided to the switching block, and puts the
aspirator - on stand-by mode - waiting for a signal from the dental chair. When a signal is received, the
suction unit operates and creates a vacuum in the inlet path until a signal interrupts its operation, and puts
the suction unit back - on stand-by mode.
MAINTENANCE
13. MAINTENANCE SCHEDULE
Notice!
The operating entity is obliged to ensure that all tests of the equipment are carried out repeatedly at
least once within every 24 months (EN 62353) or in intervals as specified by the applicable national
legal regulations. A report must be prepared on the results of the tests (e.g.: according to EN 62353,
Annex G), including the measurement methods used.
Required maintenance See document Frequency Performed by
• Separator - working correctly
( suction path free of liquids – dry ) Documentation
of dental unit monthly user
• Full service of suction system
Service
documentation yearly qualified
engineer
• Perform “Repeated Test” according
to EN 62353 chap.13 1 x 2 years qualified
engineer
14. MAINTENANCE
Repair work beyond normal maintenance can be performed only by qualified personnel or
the manufacturer’s representative.
Use only spareparts and accessories approved by the manufacturer.
Prior to any maintenance or repair work, switch off the compressor and disconnect it from
the mains (pull out the mains plug).
Prior to any maintenance or repairs, the soundproof box must be removed.
The suction unit is designed and manufactured to keep maintenance to a minimum.
Other manuals for DO 2.1
1
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other EKOM Dental Equipment manuals
Popular Dental Equipment manuals by other brands

Carlo De Giorgi
Carlo De Giorgi Airbox Simplex instruction manual

Morita
Morita DENTA PORT ZX Operation instructions

Dentsply Sirona
Dentsply Sirona MIDWEST AUTOMATE Instructions for use

DENTAURUM
DENTAURUM discovery pearl Instructions for use

iM3
iM3 SP6 Instructions for use and Technical description

cvdentus
cvdentus Clinical PLUS instruction manual