manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Electrolux
  6. •
  7. Coffee Maker
  8. •
  9. Electrolux EASYPRESSO EEA110 User manual

Electrolux EASYPRESSO EEA110 User manual

MARQUE: ELECTROLUX
REFERENCE: EEA 110
CODIC: 3156320
ESPRESSO MAKER EASYPRESSO EEA110
EN • DE • FR • NL • IT • ES • PT • TR • SV • DA • FI • NB • CS • SK • RU • UK • PL • HU • HR • SR • RO • BG • SL • ET • LV • LT
EN Instruction book ..................3–14
Before using the machine for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
DE Anleitung..................................3–14
Bitte lesen Sie vor dem erstma-
ligen Betrieb der Maschine die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
FR Manuel d'utilisation ...........3–14
Veuillez lire les consignes de
sécurité en page 5 avant d'utiliser
l'appareil pour la première fois.
NL Gebruiksaanwijzing............3–14
Lees, voordat u het apparaat voor
de eerste keer in gebruik neemt,
het veiligheidsadvies op pagina 5.
IT Libretto di istruzioni........15–26
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
norme di sicurezza a pagina 16.
ES Instrucciones de uso......15–26
Antes de utilizar la máquina por
primera vez, lea detenidamente
las recomendaciones de seguri-
dad de la página 16.
PT Manual de instruções....15–26
Antes de utilizar a máquina pela
primeira vez, leia com atenção o
aviso de segurança na página 17.
TR Talimat kitabı.......................15–26
Makineyi ilk kez kullanmadan
önce lütfen emniyet tavsiyesini
(sayfa 17) dikkatle okuyun.
SV Bruksanvisning...................27–38
Läs säkerhetsanvisningarna på
sidan 28 innan du använder
maskinen för första gången.
DA Brugervejledning..............27–38
Læs sikkerhedsrådene på side 28,
inden du bruger apparatet første
gang.
FI Käyttöohjeet........................27–38
Lue turvallisuusohjeet sivulta 29,
ennen kuin käytät tuotetta ensim-
mäistä kertaa.
NO Bruksanvisning...................27–38
Les sikkerhetsrådene på side 29
før du bruker maskinen for første
gang.
CS Návod k použití .................39–50
Před prvním použitím přístroje
si, prosím, přečtěte bezpečnostní
pokyny na straně 40.
SK Návod na používanie.....39–50
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 40.
RU Инструкция.........................39–50
Перед первым применением
машины прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 41.
UK Інструкція з експлуатації...39–50
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 41.
PL Instrukcja obsługi.............51–62
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia, przeczytaj uwagi dotyczą-
ce bezpieczeństwa na stronie 52.
HU Használati útmutató.......51–62
A készülék első használata előtt
olvassa el figyelmesen a biztonsá-
gi előírásokat. Lásd: 52. oldal.
HR Knjižica s uputama..........51–62
Prije prvog korištenja uređaja
pročitajte sigurnosne savjete na
str. 53.
SR Uputstvo za upotrebu...51–62
Pre prve upotrebe aparata pro-
čitajte bezbednosne savete na
str. 53.
RO Manual de instrucţiuni...63–74
Înainte de prima utilizare a apara-
tului, citiţi sfaturile de siguranță de
la pagina 64.
BG Книжка с инструкции..63–74
Преди да пуснете кафе машина-
та за пръв път, моля прочетете
указанията за безопасност на
страница 64.
SL Navodila .................................63–74
Pred prvo uporabo naprave
preberite varnostne nasvete na
strani 65.
ET Juhisteraamat .....................63–74
Enne seadme esmakordset kasu-
tamist lugege hoolikalt ohutus-
nõuandeid lk 65.
LV Lietošanas pamācība .....75–85
Pirms ierīces lietošanas, lūdzu,
izlasiet ieteikumus drošībai 76
lappusē.
LT Instrukcijų knyga...............75–85
Prieš naudodami aparatą pirmą
kartą, perskaitykite saugumo pata-
rimus 77 puslapyje.
3
en
de
fr
nl
IT
es
pT
Tr
sv
da
fI
nb
cs
sk
ru
uk
pl
hu
hr
sr
ro
bg
sl
eT
lv
lT
e
ab
l
M
n
o
p
cd
f
g
I
h
J
k
Q
r
s
T
u
A. OFF position
B. ON position
C. Power indicator light
D. Heating indicator light
E. Cup rest
F. Water tank cover
G. Water tank
H. Coee/hot water
position
I. Steam/hot water
controller
J. Steam/hot water nozzle
K. Power cord & plug
L. Steam position
M. Selector dial (for
espresso, steam or hot
water)
N. Brewing head
O. Drip grid
P. Drip tray
Q. Filter holder
R. 1 cup lter
S. 2 cup lter
T. Measuring spoon
U. Tamper
Components
en
A. Stellung OFF („AUS“)
B. Stellung ON („EIN“)
C. Netzspannungsanzeige
D. Heizungsanzeige
E. Tassenablage
F. Wassertankdeckel
G. Wassertank
H. Stellung„Kaee/
Heißwasser“
I. Regler für Dampf/
Heißwasser
J. Düse für Dampf/
Heißwasser
K. Netzkabel und Stecker
L. Stellung„Dampf“
M. Wählschalter (für
Espresso, Dampf oder
Heißwasser
N. Brühkopf
O. Abtropfgitter
P. Tropfwanne
Q. Filterhalter
R. Filter für 1 Tasse
S. Filter für 2 Tassen
T. Messlöel
U. Stampfer
Teile
de
A. Position OFF (« arrêt »)
B. Position ON (« marche »)
C. Voyant d'alimentation
D. Voyant de chaue
E. Repose tasse
F. Couvercle du réservoir
d'eau
G. Réservoir d'eau
H. Sélection café/eau chaude
I. Sélecteur de vapeur/
eau chaude
J. Buse vapeur/eau chaude
K. Cordon d'alimentation et
che
L. Position vapeur
M. Bouton de sélection
(expresso, vapeur ou eau
chaude)
N. Percolateur
O. Grille égouttoir
P. Bac de récupération des
liquides
Q. Porte-ltre
R. Filtre pour 1 tasse
S. Filtre pour 2 tasses
T. Cuillère doseur
U. Tampon
Éléments
fr
A. Stand OFF (Uit)
B. Stand ON (Aan)
C. Aan/uit-indicatielampje
D. Verwarmings-
indicatielampje
E. Kopjesplateau
F. Waterreservoirklep
G. Waterreservoir
H. Koe/heet water-stand
I. Stoom/heet water-knop
J. Stoom/heet water-pijp
K. Netsnoer & stekker
L. Stoomstand
M. Keuzeknop (voor espresso,
stoom of heet water)
N. Koe-uitloop
O. Druppelrooster
P. Opvangbak
Q. Filterhouder
R. 1-kopslter
S. 2-kopslter
T. Maatschepje
U. Aanstamper
Onderdelen
nl
5
en
de
fr
nl
IT
es
pT
Tr
sv
da
fI
nb
cs
sk
ru
uk
pl
hu
hr
sr
ro
bg
sl
eT
lv
lT
Avant d'utiliser l'appareil pour la pre-
mière fois, il est impératif de lire atten-
tivement les instructions suivantes.
• Cetappareiln'estpasdestinéàêtre
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou qui ne disposent pas
des connaissances ou de l'expérience
nécessaires,àmoinsqu'ellesn'aient
été formées ou encadrées pour
l'utilisation de cet appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
• Lesenfantsdoiventêtresurveillés,
pour éviter qu'ils ne jouent avec cet
appareil.
• L'appareildoitêtrebranchésurun
réseauélectriquecorrespondantàla
tensionetàlafréquenced'alimenta-
tion indiquées sur la plaque signaléti-
que.
• Nejamaisutiliserouprendrel'appareil
si
– le cordon d'alimentation est en-
dommagé,
– le boîtier est endommagé.
• L'appareildoitêtreraccordéàlaterre.
Si nécessaire, il est possible d'utiliser
une rallonge compatible 10 A.
• Sil’appareiloulecordond’alimen-
tation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, l'un de ses
réparateurs ou toute autre personne
dûment qualiée, an d'éviter tout
danger.
• Toujoursplacerl'appareilsurunesur-
face plane et horizontale.
• Nejamaislaisserl'appareilsans
surveillancelorsqu'ilestraccordéà
l'alimentation électrique.
• Lorsqu'iln'estplusutilisé,éteindreet
débrancher l'appareil avant de le net-
toyer.
• Pendantlefonctionnement,l'appareil
et les accessoires sont chauds. Utiliser
exclusivement les poignées et les
boutons indiqués. Laisser l'appareil
refroidir avant de le nettoyer ou de le
ranger.
• Lecordond'alimentationnedoitja-
mais entrer en contact avec les parties
chaudes de l'appareil.
• Nepasretirerleporte-ltrependantla
percolation car l'appareil est sous pres-
sion. Il existe un réel risque de brûlure.
• Lorsdel’utilisationdelafonction
vapeur, il se peut que de la vapeur
goutte du percolateur. DANGER ! L'eau
est chaude, il y a un réel risque de
s'ébouillanter.
• Lorsdel'ouverturedurobinetde
vapeur, de l'eau chaude est éjectée.
Procéder prudemment et ouvrir le ro-
binet de vapeur lentement. DANGER !
L'eau est chaude, il y a un réel risque de
s'ébouillanter.
• Nepasplongerl'appareildansl'eauni
dans aucun autre liquide.
• Nepasdépasserleniveauderemplis-
sage maximum indiqué sur l'appareil.
• Remplirleréservoiruniquementavec
de l'eau froide, jamais avec du lait ou
un autre liquide.
• Nepasutiliserl'appareilsileréservoir
d'eau n'a pas été préalablement rem-
pli.
• Nepasutiliserl'appareilsansquela
bac de récupération des liquides ou la
grille égouttoir soient en place.
• Cetappareilestexclusivementdestiné
àunusagedomestique.Lefabricant
décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d'une utilisation
incorrecte de l'appareil.
fr
Consignes de sécurité /
Lees de volgende instructies aandach-
tig door voordat u het apparaat voor
de eerste keer in gebruik neemt.
• Ditapparaatmagnietwordenge-
bruikt door personen (met inbegrip
van kinderen) met beperkte lichame-
lijke, zintuiglijke of geestelijke vermo-
gens, of personen zonder ervaring of
kennis, tenzij zij worden begeleid bij
of zijn geïnstrueerd over het gebruik
van het apparaat door iemand die de
verantwoordelijkheid draagt voor hun
veiligheid.
• Letopdatkinderennietmethetap-
paraat spelen.
• Hetapparaatmagalleenworden
aangesloten op een stroomtoevoer
waarvan de spanning en frequentie
voldoen aan de specicaties op het
classicatieplaatje!
• Umaghetapparaatnooitgebruiken
of oppakken als
– het netsnoer beschadigd is;
– de behuizing beschadigd is.
• Hetapparaatmagalleenwordenaan-
gesloten op een geaard stopcontact.
Indien nodig kan een verlengsnoer
worden gebruikt dat geschikt is voor
10 A.
• Alshetapparaatofdevoedingskabel
is beschadigd, moet het apparaat door
de fabrikant, de servicevertegenwoor-
diger of een andere gekwaliceerde
persoon worden vervangen om risico's
te vermijden.
• Plaatshetapparaataltijdopeen
vlakke, horizontale ondergrond.
• Laathetapparaatnooitonbeheerd
achter wanneer het is aangesloten op
het elektriciteitsnet.
• Hetapparaatmoetwordenuitge-
schakeld en de stekker moet altijd na
gebruik uit het stopcontact worden
gehaald voordat het apparaat wordt
gereinigd.
• Hetapparaatendetoebehoren
worden heet tijdens gebruik. Gebruik
alleen de voor gebruik bestemde hen-
dels en knoppen. Laat het apparaat
eerst even afkoelen voordat u het
reinigt of opbergt.
• Hetnetsnoermagnietincontactko-
men met een van de hete onderdelen
van het apparaat.
• Verwijderdelterhouderniettijdens
het koezetten, want het apparaat
staat onder druk. Dit kan brandwon-
den veroorzaken.
• Wanneerdestoomfunctiewordtge-
bruikt, kan er heet water uit de koe-
uitloop druppelen. GEVAAR! Het water
is heet. Pas op dat u zich niet brandt.
• Wanneerudestoomklepopent,komt
er een scheut heet water naar buiten.
Open de stoomklep daarom voorzich-
tig. GEVAAR! Het water is heet. Pas op
dat u zich niet brandt.
• Dompelhetapparaatnietonderin
water of een andere vloeistof.
• Vulhetapparaatnietmetmeerwater
dan de maximaal toegestane hoeveel-
heid zoals op het apparaat is aangege-
ven.
• Vulhetwaterreservoiralleenmetkoud
water, gebruik nooit melk of andere
vloeistoen.
• Gebruikhetapparaatnietalshetwa-
terreservoir niet is gevuld.
• Gebruikhetapparaatnietzonderde
opvangbak of het druppelrooster.
• Ditapparaatisalleenbestemdvoor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen enkele aansprakelijk-
heid voor mogelijke schade als gevolg
van onbehoorlijk of onjuist gebruik.
nl
Veiligheidsadvies
6
Getting started /
1. Place the machine on a at sur-
face and ll the tank with cold wa-
ter. (The machine must not be used
with empty tank!) Plug the power
cord into the mains. Turn the selec-
tor dial to the ON position.
2. When starting the machine for
the rst time, place a bowl on the
drip grid. When the green light
turns on, the heating is nished.
Turn the selector to position
and let a full tank of water pass
through the machine to rinse out
the heating system.
3. Choose lter for one or two cups,
put it in the lter holder and ll it
with ground coee (one scoop for
single espresso, two scoops for dou-
ble). Press ground coee rmly into
the lter using the tamper.
en
Erste Schritte /
1. Stellen Sie die Maschine auf eine
ebene Fläche und befüllen Sie den
Tank mit kaltem Wasser. (Die Ma-
schine darf nicht mit leerem Tank
betrieben werden!) Stecken Sie den
Netzstecker in eine Netzsteckdose.
Drehen Sie den Wahlschalter in die
Stellung ON.
2. Stellen Sie bei der erstmaligen
Inbetriebnahme eine Schüssel auf
das Abtropfgitter. Wenn die grüne
Anzeige erlischt, ist der Heizvor-
gang abgeschlossen. Drehen Sie
den Wahlschalter in die Position
und lassen Sie einen vollen
Wassertank durch die Maschine
laufen, um das Heizungssystem zu
spülen.
3. Wählen Sie den Filter für eine
oder zwei Tassen, setzen Sie ihn in
den Filterhalter ein und füllen Sie
ihn mit gemahlenem Kaee (einen
bzw. zwei Dosierlöel je nach
gewünschter Anzahl Tassen). Drü-
cken Sie das Kaeepulver mit dem
Stampfer fest in den Filter.
de
Première utilisation /
1. Placez la machine sur une surface
plane et remplissez le réservoir
d'eau froide. (Ne pas utiliser l'appa-
reil lorsque le réservoir est vide !)
Branchez le cordon d'alimentation
sur le secteur. Positionnez le bouton
de sélection sur « ON ».
2. Lors de la première utilisation de
l'appareil, placez un bol sur la grille
égouttoir. Lorsque le voyant vert
s'allume, le chauage est terminé.
Positionnez le bouton sur
et laissez passer un plein réservoir
d'eau dans l'appareil an de rincer
le système de chaue.
3. Choisissez un ltre pour une ou
deux tasses, placez-le sur le porte-
ltre et remplissez-le de café moulu
(une cuillère pour un expresso,
deux cuillères pour un double).
Pressez fermement le café moulu
dansleltreàl'aidedutampon.
fr
Het eerste gebruik
1. Plaats het apparaat op een vlakke
ondergrond en vul het reservoir
met koud water. (Het apparaat mag
niet worden gebruikt met een leeg
reservoir!) Steek het netsnoer in het
stopcontact. Draai de keuzeknop in
de stand ON (Aan).
2. Wanneer u het apparaat voor de
eerste keer aanzet, zet u een kom
op het druppelrooster. Wanneer het
groene lampje aangaat, is het ap-
paraat voldoende verwarmd. Draai
de keuzeknop in de stand en
laat een vol reservoir met water door
het apparaat lopen om het verwar-
mingssysteem door te spoelen.
3. Kies het lter voor een of twee
kopjes, plaats het in de lterhouder
en vul het met gemalen koe (één
schepje voor een enkele espresso,
twee schepjes voor een dubbele).
Druk de gemalen koe stevig in
het lter met de aanstamper.
nl
7
en
de
fr
nl
IT
es
pT
Tr
sv
da
fI
nb
cs
sk
ru
uk
pl
hu
hr
sr
ro
bg
sl
eT
lv
lT
4. Insert the lter holder into posi-
tion. Place one or two cups on the
drip grid. The heating is nished
and the machine is ready to make
espresso when the green heating
indicator light turns on. Turn the
selector dial to position.
5. Espresso begins to ow through
the coee outlet – turn the selector
dial to OFF position when you have
reached a desired amount. (The
heating indicator light turns on and
o, as the thermostat is keeping
water at a correct temperature).
6. After the brewing you can remove
the lter holder. Twist it to the left
and out of the retainer. Remove
used coee grounds from the lter
by tapping it lightly against the
edge of a waste basket. Take out the
lter, clean it with water and dry it
with a cloth.
4. Setzen Sie den Filterhalter ein.
Stellen Sie eine oder zwei Tassen
auf das Abtropfgitter. Der Aufheiz-
vorgang ist beendet und die Ma-
schineistzurEspresso-Zubereitung
bereit, wenn die grüne Heizanzeige
leuchtet. Drehen Sie den Wahlschal-
ter in die Stellung .
5. Espresso beginnt durch den Kaf-
feeauslasszuießen–drehenSie
den Wahlschalter auf OFF, wenn die
gewünschte Menge erreicht ist. (Die
Heizanzeige leuchtet oder erlischt,
während der Thermostat das Was-
ser auf der richtigen Temperatur
hält).
6. Nach dem Brühvorgang können
Sie den Filterhalter abnehmen.
Drehen Sie ihn nach links und aus
der Halterung. Entfernen Sie das
verbrauchte Kaeepulver aus dem
Filter, indem Sie diesen leicht gegen
die Kante eines Abfallbehälters
klopfen. Nehmen Sie den Filter her-
aus, reinigen Sie ihn mit Wasser und
trocknen Sie ihn mit einem Tuch ab.
4. Mettez le porte-ltre en place.
Positionnez une ou deux tasses
sur la grille égouttoir. Le chauage
estterminéetl'appareilestprêtà
faire l'expresso lorsque le voyant de
chaue vert s'allume. Positionnez le
bouton de sélection sur .
5. L'expresso commence à couler par
la sortie café – lorsque vous avez
la quantité voulue, positionnez le
bouton sur « OFF ». (Le voyant de
chaue s'allume et s'éteint pendant
quelethermostatmaintientl'eauà
la bonne température).
6. Une fois la percolation terminée,
vous pouvez retirer le porte-ltre.
Tournez-le vers la gauche et déga-
gez-le du dispositif de maintien.
Retirez le marc du ltre en tapotant
doucement ce dernier contre le
bord d'une poubelle. Sortez le ltre,
nettoyez-leàl'eaupuisséchez-leà
l'aide d'un chion.
4. Plaats de lterhouder op de juiste
plaats. Plaats een of twee kopjes op
hetdruppelrooster.Zodrahetappa-
raat voldoende is opgewarmd, gaat
het groene verwarmingsindicatie-
lampje aan en is het apparaat klaar
voor het maken van espresso. Draai
de keuzeknop in de stand .
5. De espresso begint uit de koe-
uitloop te lopen – draai de keuze-
knop in de stand OFF (Uit) zodra
u de gewenste hoeveelheid koe
hebt. (Het verwarmingsindicatie-
lampje gaat aan en uit omdat de
thermostaat het water op de juiste
temperatuur houdt).
6. Zodra de koe is gezet, kunt u
de lterhouder verwijderen. Draai
de houder naar links en neem deze
uit het apparaat. Verwijder het ge-
bruikte koedik van het lter door
hiermee licht tegen de rand van
een afvalbak te tikken. Neem het l-
ter uit, maak het schoon met water
en droog het met een doek.
8
A
B
1. Steam can be used to froth milk
or to heat liquids. Turn the selector
dial to position. When the green
heating indicator light turns on, the
machine is ready to produce steam.
(Some water will come out of the
brewing head, this is normal.)
2. Place a bowl under the steam
nozzle and turn the steam control-
ler carefully anti-clockwise (A).
Some water will come out of the
nozzle, followed by a strong jet
of steam. Stop the jet by turning
steam controller clockwise (B).
3. Immerse the steam nozzle in a
heatproof container of milk/liquid,
turn in a circular movement. (The
nozzle should not touch the bottom
of the container). Turn the steam
controller anti-clockwise. Keep the
nozzle in the container until you
reach a desired amount of froth.
en
Additional features /
1. Die Verwendung von Dampf
eignet sich zum Aufschäumen von
Milch und zum Erhitzen von Flüssig-
keiten. Drehen Sie den Wahlschalter
in die Stellung . Wenn die grüne
Heizungsanzeige leuchtet, ist die
Maschine zur Dampferzeugung be-
reit. (Das Austreten von etwas Was-
ser aus dem Brühkopf ist normal.)
2. Stellen Sie eine Schüssel unter
die Dampfdüse und drehen Sie
den Dampfregler vorsichtig gegen
den Uhrzeigersinn (A). Aus der Düse
tritt etwas Wasser und danach ein
starker Strahl Dampf aus. Schalten
Sie den Dampfstrahl ab, indem Sie
den Dampfregler im Uhrzeigersinn
drehen (B).
3. Tauchen Sie die Dampfdüse in
ein hitzebeständiges Gefäß mit
Milch/Flüssigkeit, und drehen Sie
dieses kreisförmig. (Die Düse sollte
den Gefäßboden nicht berühren).
Drehen Sie den Dampfregler gegen
den Uhrzeigersinn. Lassen Sie die
Düse so lange im Gefäß, bis der
gewünschte Schäumungsgrad er-
reicht ist.
de
Zusatzfunktionen/
1. Il est possible d'utiliser de la va-
peur pour former une mousse de
lait ou pour chauer des liquides.
Positionnez le bouton de sélec-
tion sur . Lorsque le voyant de
chaue vert s'allume, l'appareil est
prêtàproduiredelavapeur.(Une
petite quantité d'eau sortira par le
percolateur, ceci est normal.)
2. Placez un bol sous la buse vapeur
et tournez doucement le sélecteur
de vapeur vers la gauche (A). Une
petite quantité d'eau sortira par la
buse, suivie d'un puissant jet de
vapeur. Arrêtez le jet en tournant
le sélecteur de vapeur vers la
droite (B).
3. Immergez la buse vapeur dans
un récipient de lait/de liquide ne
craignant pas la vapeur et déplacez
le récipient selon un mouvement
circulaire. (La buse ne doit pas venir
au contact du fond du récipient).
Tournez le sélecteur de vapeur vers
la gauche. Maintenez le bec dans
lerécipientjusqu'àobtentiondela
quantité de mousse désirée.
fr
Fonctions supplémentaires /
1. Stoom kan worden gebruikt
om melk op te schuimen of om
vloeistoen te verwarmen. Draai de
keuzeknop in de stand . Wanneer
het groene verwarmingsindica-
tielampje aangaat, is het apparaat
klaar voor het maken van stoom. (Er
kan wat water uit de koe-uitloop
komen; dit is normaal.)
2. Zet een kommetje onder het
stoommondstuk en draai de
stoomknop voorzichtig linksom
(A). Er komt eerst wat water uit
het mondstuk, gevolgd door een
krachtige stoomstoot. Stop deze
door de stoomknop rechtsom te
draaien (B).
3. Dompel het stoommondstuk
onder in een hittebestendige kan
met melk/vloeistof en maak een
ronddraaiende beweging. (Het
mondstuk mag de bodem van de
kan niet raken). Draai de stoom-
knop linksom. Houd het mondstuk
in de kan tot de melk voldoende is
opgeschuimd.
nl
Extra functies
9
en
de
fr
nl
IT
es
pT
Tr
sv
da
fI
nb
cs
sk
ru
uk
pl
hu
hr
sr
ro
bg
sl
eT
lv
lT
A
B
4. Place a bowl under the steam
nozzle and turn the steam control-
ler anti-clockwise for a few seconds,
to remove hot water/milk from the
steam nozzle. Turn the selector dial
to the OFF position. Let the steam
pipe cool down, then clean it with a
cloth.
5. For hot water, place a cup under
the steam nozzle, turn the selector
dial to the position and the
steam controller anti-clockwise (A).
Hot water comes out of the nozzle.
To stop, turn back the selector dial
to OFF position. Then, turn the
steam controller clockwise (B).
4. Stellen Sie eine Schüssel unter
die Dampfdüse und drehen Sie
den Dampfregler einige Sekunden
lang gegen den Uhrzeigersinn, um
die Dampfdüse von heißem Was-
ser bzw. heißer Milch zu befreien.
Drehen Sie den Wahlschalter in
die Stellung OFF. Lassen Sie das
Dampfrohr abkühlen und reinigen
Sie es mit einem Tuch.
5. Für heißes Wasser stellen Sie ein
Gefäß unter die Dampfdüse, drehen
Sie den Wahlschalter in Stellung
und den Dampfregler gegen
den Uhrzeigersinn (A). Heißes Wasser
trittausderDüseaus.ZumBeenden
drehen Sie den Wahlschalter in die
Stellung OFF. Drehen Sie dann den
Dampfregler im Uhrzeigersinn (B).
4. Placez un bol sous la buse vapeur
et tournez le sélecteur de vapeur
quelques secondes vers la gauche
pour évacuer l'eau/le lait de la buse.
Positionnez le bouton de sélection
sur « OFF ». Laissez refroidir le
tuyaudevapeurpuisnettoyez-leà
l'aide d'un chion.
5. Pour obtenir de l'eau chaude, pla-
cez une tasse sous la buse vapeur,
positionnez le bouton de sélection
sur puis tournez le sélecteur
de vapeur vers la gauche (A). De
l'eau chaude coule par la buse. Pour
arrêter l'écoulement, positionnez
le bouton de sélection sur « OFF ».
Tournez ensuite le sélecteur de va-
peur vers la droite (B).
4. Zet een kommetje onder het
stoommondstuk en draai de
stoomknop enkele seconden
linksom om heet water/melk van
het mondstuk te verwijderen. Draai
de keuzeknop in de stand OFF (Uit).
Laat het stoompijpje afkoelen en
reinig het met een doek.
5. Voor heet water zet u een kopje
onder het stoommondstuk, draait u
de keuzeknop in de stand en
draait u de stoomknop linksomA).
Er komt heet water uit het mond-
stuk. Als u wilt stoppen, draait u de
keuzeknop terug in de stand OFF
(Uit). Draai vervolgens de stoom-
knop rechtsom (B).
10
1. Turn the machine o and let it
cool down. Wipe all outer surfaces
with a damp cloth. Clean clogged
holes in the lter and lter holder
with a pin or small brush.
2. Lift out the drip grid, empty and
rinse the drip tray. Wipe the tray
and grid with a cloth before putting
them back.
3. Loosen the steam nozzle and
wash it under running water. Clean
the steam pipe with a cloth. Lift out
the water tank and rinse it under
running water.
Cleaning and care /
en
1. Schalten Sie die Maschine aus
und lassen Sie sie abkühlen. Wi-
schen Sie alle äußeren Flächen mit
einem feuchten Tuch ab. Reinigen
SieverstopfteÖnungendesFilters
und den Filterhalter mit einem Stift
oder einer kleinen Bürste.
2. Nehmen Sie das Abtropfgitter
heraus, leeren und spülen Sie die
Tropfwanne. Wischen Sie Wanne
und Gitter mit einem Tuch ab und
setzen Sie sie wieder ein.
3. Lösen Sie die Dampfdüse und
waschenSiesieunterießendem
Wasser. Reinigen Sie das Dampfrohr
mit einem Tuch. Nehmen Sie den
Wassertank heraus und spülen Sie
ihnunterießendemWasser.
Reinigung und Pflege /
de
1. Éteignez l'appareil et laissez-le
refroidir. Essuyez toutes les surfa-
ces externes avec un chion humi-
de. Nettoyez les trous bouchés du
ltreetduporte-ltreàl'aided'une
aiguille ou d'une petite brosse.
2. Soulevez la grille égouttoir, videz
et rincez le bac de récupération des
liquides. Essuyez le bac et la grille
àl'aided'unchionavantdeles
remettre en place.
3. Ôtez la buse vapeur etlavez-laà
l'eau courante. Nettoyez la buse
vapeur avec un chion. Sortez le
réservoird'eauetrincez-leàl'eau
courante.
fr
Nettoyage et entretien /
1. Zet het apparaat uit en laat het
afkoelen. Veeg alle oppervlakken
aan de buitenkant schoon met een
vochtige doek. Reinig verstopte
openingen in het lter en de lter-
houder met een pennetje of bor-
steltje.
2. Til het druppelrooster uit het
apparaat, leeg de opvangbak en
spoel deze om. Veeg de opvangbak
en het rooster schoon met een
doek voordat u deze terugplaatst.
3. Maak het stoommondstuk los en
was het af onder stromend water.
Reinig de stoompijp met een doek.
Til het waterreservoir uit het appa-
raat en spoel het af met stromend
water.
Reiniging en onderhoud
nl
11
en
de
fr
nl
IT
es
pT
Tr
sv
da
fI
nb
cs
sk
ru
uk
pl
hu
hr
sr
ro
bg
sl
eT
lv
lT
1. Decalcifying is recommended
regularly, depending on water hard-
ness. Remove brewing head (keep
components together) before lling
the tank with water/decalcifyer
according to product instructions.
Make sure the lter is properly
tightened when re-installing the
components.
2. Switch the machine on and heat
it up. Place a bowl on the drip grid.
Turn the selector dial to posi-
tion and let 1/3 of the solution pass
through the system. Wait for 10
minutes at ON position, put a bowl
under the steam pipe and turn the
steam controller anti-clockwise.
3. Turn the selector dial to
position and let another 1/3 pass
through the steam nozzle. Wait for
10 minutes, turn the steam control-
ler clockwise and let the last 1/3
pass through the brewing head.
Repeat the process twice with fresh
water, without pauses.
2. Schalten Sie die Maschine ein und
heizen Sie sie auf. Stellen Sie eine
Schüssel auf das Abtropfgitter. Dre-
hen Sie den Wahlschalter in die Stel-
lung und lassen Sie 1/3 der Lö-
sung durch das System laufen. Warten
Sie 10 Minuten in Stellung ON, stellen
Sie eine Schüssel unter das Dampf-
rohr und drehen Sie den Dampfregler
gegen den Uhrzeigersinn.
3. Drehen Sie den Wahlschalter
in Stellung und lassen Sie
wieder 1/3 durch die Dampfdüse
austreten. Warten Sie 10 Minuten,
drehen Sie den Dampfregler im
Uhrzeigersinn und lassen Sie das
letzte Drittel durch den Brühkopf
ießen.WiederholenSiedenVor-
gang zweimal mit frischem Wasser,
ohne Pausen.
1. Regelmäßiges Entkalken abhän-
gig von der Wasserhärte empfoh-
len. Nehmen Sie den Brühkopf
ab (dabei Teile zusammen lassen)
und füllen Sie dann den Tank mit
Wasser/Entkalkungsmittel gemäß
der Anleitung des betreenden
Produkts. Achten Sie darauf, dass
der Filter richtig festgezogen ist,
wenn Sie die Teile wieder einsetzen.
2. Allumez la machine et faites la
chauer. Placez un bol sur la grille
égouttoir. Positionnez le bouton
sur et laissez passer 1/3 de la
solution dans le système. Patientez
10 minutes sur la position « ON »,
placez un bol sous la buse vapeur et
tournez le sélecteur de vapeur vers
la gauche.
3. Positionnez le bouton sur
et laissez passer un autre 1/3 de
la solution dans la buse vapeur.
Patientez 10 minutes, tournez le
sélecteur de vapeur vers la droite
et laissez passer le dernier 1/3 dans
le percolateur. Répétez deux fois
l'opération avec de l'eau propre,
sans faire de pause.
1. Il est recommandé de procéder
régulièrement à un détartrage.
Retirer le percolateur (ne pas sépa-
rer les éléments) avant de remplir
le réservoir d'eau/de détartrant en
fonction des instructions portées
sur l'emballage du produit. Lorsque
vous remettez les éléments en
place, veillez à ce que le ltre soit
correctement installé.
2. Schakel het apparaat in en wacht
tot het is opgewarmd. Plaats een
kommetje op het druppelrooster.
Draai de keuzeknop in de stand
en laat 1/3 van de oplossing
door het apparaat lopen. Wacht 10
minuten terwijl het apparaat in de
stand ON (Aan) staat, plaats een
kommetje onder de stoompijp en
draai de stoomknop linksom.
3. Draai de keuzeknop in de stand
en laat nog eens 1/3 door
het stoommondstuk lopen. Wacht
10 minuten, draai de stoomknop
rechtsom en laat de laatste 1/3 door
de koe-uitlaat lopen. Herhaal dit
proces tweemaal met vers water,
zonder onderbrekingen.
1. Regelmatig ontkalken wordt aan-
bevolen, afhankelijk van de hard-
heid van het water. Verwijder de
koe-uitloop (houd de onderdelen
bij elkaar) en vul vervolgens het
reservoir met water of een ontkal-
kingsproduct volgens de instructies
bij het product. Zorg dat het lter
goed vastzit wanneer u de onder-
delen terugplaatst.
13
en
de
fr
nl
IT
es
pT
Tr
sv
da
fI
nb
cs
sk
ru
uk
pl
hu
hr
sr
ro
bg
sl
eT
lv
lT
A) La température de l'expresso est
trop basse :
• Conduirelaprocéduredeperco-
lation sans utiliser de café moulu,
mais en utilisant le ltre et le porte-
ltre, an de préchauer le système.
• Préchauezlestasses.
• Détartrezl'appareil
B) La vitesse de l'écoulement dimi-
nue de manière signicative :
• Nepressezpaslecafémouludans
le ltre trop fortement.
• Nebroyezpaslecafémoulutropn
(nesse « intermédiaire »).
• Détartrezl'appareil
C) L'expresso déborde par les côtés
du porte-ltre :
• Vériezqueleporte-ltreaétécor-
rectement installé.
• Tournezleporte-ltreunpeuplus
fort dans le support.
• Élimineztoutestracesdecafécoin-
cé dans la monture du porte-ltre.
D) Aucun expresso ne sort :
• Vériezqueleréservoirabienété
rempli et qu'il est correctement
installé.
• Vériezqueleporte-ltreaétécor-
rectement installé.
• Vériezqueleboutondesélection
a été positionné correctement.
• Nepressezpaslecafémouludans
le ltre trop fortement.
• Nettoyezleltredupercolateur.
• Détartrezl'appareil
E) La crême ne se forme pas comme
elle le devrait :
• Vériezqueleltrecontientsu-
samment de café moulu.
• Pressezlégèrementlecafémoulu.
• Nettoyezleltre.
F) Le passage de la vapeur dans
le lait ne génère pas assez de
mousse :
• Utiliseztoujoursdulaitécrémé,frais
et froid.
• Nettoyezlabusevapeur.
G) Le débit augmente :
• Lecaféaétémoulutropgrossière-
ment.
• Vériezqueleltrecontientsu-
samment de café moulu.
H) La cafetière s'éteint spontanément
en cours de fonctionnement :
• Lapompedel'appareilestpourvue
d'un fusible de protection contre les
surchaues. Le fusible interrompt
le fonctionnement de l'appareil s'il
fonctionne trop longtemps ou si la
pompevientàmanquerd'eau.
• Positionnezleboutondesélection
sur « arrêt » puis débranchez la che
de la prise.
• Laissezrefroidirlamachinependant
au moins 20 minutes. Remplissez le
réservoir d'eau.
• Branchezl'appareil,puisrallumez-
le. Si l'appareil ne fonctionne tou-
jours pas, veuillez contacter notre
service client.
fr
Gestion des pannes /
A) De espressotemperatuur is te
laag:
• Voerdeprocedurevoorhetzetten
van koe uit met het lter en de
lterhouder maar dan zonder koe
te gebruiken, om het systeem voor
te verwarmen.
• Verwarmdekopjevoor.
• Ontkalkhetapparaat.
B) De stroomsnelheid neemt aan-
zienlijk af:
• Drukdeespressomalingnietteste-
vig aan in het lter.
• Maaldeespressokoeniettejn
(gemiddelde maalgraad).
• Ontkalkhetapparaat.
C) De espresso stroomt langs de
zijkant van de lterhouder:
• Leteropdatdelterhoudercorrect
is geplaatst.
• Draaidelterhouderietssteviger
aan in het apparaat.
• Zorgdatergeenkoeopderand
van de lterhouder ligt.
D) Er komt geen espresso uit het ap-
paraat:
• Controleerofhetwaterreservoiris
gevuld en goed is geplaatst.
• Leteropdatdelterhoudercorrect
is geplaatst.
• Zorgdatdekeuzeknopindejuiste
stand is gedraaid.
• Drukdeespressomalingnietteste-
vig aan in het lter.
• Maakhetlterschoon.
• Ontkalkhetapparaat.
E) Het crèmelaagje ziet er niet meer
uit zoals het hoort:
• Zorgdathetlterisgevuldmet
voldoende espressomaling.
• Drukdeespressomalinglichtaan.
• Maakhetlterschoon
F) Er wordt te weinig schuim ge-
maakt bij het opschuimen van de
melk:
• Gebruikaltijdkoude,verse,magere
melk.
• Maakhetstoommondstukschoon.
G) De stroomsnelheid neem toe:
• Deespressoistegrofgemalen.
• Zorgdathetlterisgevuldmet
voldoende espressomaling.
H) Het koeapparaat schakelt zich-
zelf tijdens de werking uit:
• Depompisuitgerustmeteentem-
peratuurzekering die het apparaat
beschermt tegen oververhitting. De
temperatuurzekering onderbreekt
de werking van het apparaat als het
apparaat te lang achtereen wordt
gebruikt of als de pomp zonder
water komt te staan.
• DraaidekeuzeknopindestandOFF
(Uit) en haal de stekker uit het stop-
contact.
• Laathetapparaatminstens20
minuten afkoelen. Vul het apparaat
met water.
• Sluithetapparaataanopdenet-
stroom en zet het aan. Als het ap-
paraat nog steeds niet werkt, neemt
u contact op met onze klantenser-
viceafdeling.
nl
Problemen oplossen
14
Disposal
Packaging materials
The packaging materials are environ-
mentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identied
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging mate-
rials in the appropriate container at the
community waste disposal facilities.
en
Disposal /
Old appliance
The symbol on the product or on
its packaging indicates that this prod-
uct may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and elec-
tronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative
consequences for the environment
and human health, which could other-
wise be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more
detailed information about recycling
of this product, please contact your
local city oce, your household waste
disposal service or the shop where you
purchased the product.
Entsorgung
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien sind um-
weltfreundlich und wiederverwertbar.
Die Kunststoteile tragen Kennzeich-
nungen, z.B. >PE<, >PS< usw.
Entsorgen Sie die Verpackungsma-
terialien entsprechend ihrer Kenn-
zeichnung bei den kommunalen
Entsorgungsstellen in den dafür vorge-
sehenen Sammelbehältern.
de
Entsorgung /
Altgerät
Das Symbol an Produkt oder
Verpackung weist darauf hin, dass das
Produkt nicht mit dem normalen Haus-
müll entsorgt werden darf. Es muss
stattdessen bei der entsprechenden
Sammelstelle für Recycling von Elekt-
ro- und Elektronikschrott abgegeben
werden. Durch die ordnungsgemäße
Entsorgung des Produkts können
negative Folgen für Umwelt und
Gesundheit vermieden werden. De-
taillierte Informationen zum Recyceln
des Produkts bieten die Gemeinde, die
Müllentsorgung oder der Händler, bei
dem das Produkt gekauft wurde.
Mise au rebut
Matériaux d'emballage
Les matériaux d'emballage sont sans
danger pour l'environnement et recy-
clables. Les éléments en plastique sont
identiés par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
fr Appareils usagés
Le symbole sur le produit ou sur
son emballage indique qu'il ne doit
pas être jeté avec les ordures ménagè-
res.Ildoitdepréférenceêtreconéà
un centre de recyclage adapté au trai-
tement des équipements électriques
et électroniques. En vous assurant que
ce produit est recyclé correctement,
vouscontribuerezàéviterlesconsé-
quences néfastes pour l'environne-
ment et la santé que pourrait avoir une
mauvaise gestion de ce produit en n
de vie. Pour plus d'informations sur
le recyclage de ce produit, contactez
votre commune, votre service de trai-
tement des ordures ménagères, ou le
magasin qui vous a vendu ce produit.
Mise au rebut /
Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is milieu-
vriendelijk en geschikt voor recycling.
De kunststof onderdelen worden
aangeduid door markeringen, bijvoor-
beeld >PE<, >PS<, enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in
de daarvoor bestemde afvalcontainer.
nl
Verwijdering
Oude apparaten
Het symbool op het product of de
verpakking geeft aan dat dit product
niet als gewoon huisvuil mag worden
behandeld. Het moet naar een inza-
melpunt voor de recycling van elek-
trische en elektronische apparatuur
worden gebracht. Als u ervoor zorgt
dat u dit product op de juiste wijze
weggooit, helpt u om mogelijk nega-
tieve gevolgen voor het milieu en de
volksgezondheid, die kunnen worden
veroorzaakt door het onjuist verwij-
deren van dit product, te voorkomen.
Neem voor meer informatie over de
recycling van dit product contact op
met uw gemeente, het afvalbedrijf
of de winkel waar u het product hebt
aangeschaft.

Other manuals for EASYPRESSO EEA110

2

Other Electrolux Coffee Maker manuals

Electrolux Lavazza A Modo Mio User manual

Electrolux

Electrolux Lavazza A Modo Mio User manual

Electrolux E24CM75GSS - Water Reservoir 24 Inch Coffee... User manual

Electrolux

Electrolux E24CM75GSS - Water Reservoir 24 Inch Coffee... User manual

Electrolux CG 6400 User manual

Electrolux

Electrolux CG 6400 User manual

Electrolux EEA150 User manual

Electrolux

Electrolux EEA150 User manual

Electrolux ECG6400 User manual

Electrolux

Electrolux ECG6400 User manual

Electrolux E24CM75GS User manual

Electrolux

Electrolux E24CM75GS User manual

Electrolux E24CM75GSS - Water Reservoir 24 Inch Coffee... User manual

Electrolux

Electrolux E24CM75GSS - Water Reservoir 24 Inch Coffee... User manual

Electrolux E6EC1 Series User manual

Electrolux

Electrolux E6EC1 Series User manual

Electrolux EASYSENSE EKF3230 User manual

Electrolux

Electrolux EASYSENSE EKF3230 User manual

Electrolux EEA 260 User manual

Electrolux

Electrolux EEA 260 User manual

Electrolux EBC65 User manual

Electrolux

Electrolux EBC65 User manual

Electrolux TanGO SOLO ST User manual

Electrolux

Electrolux TanGO SOLO ST User manual

Electrolux Chef CREMA User manual

Electrolux

Electrolux Chef CREMA User manual

Electrolux FRESH AROMA EKAM300 User manual

Electrolux

Electrolux FRESH AROMA EKAM300 User manual

Electrolux ELDC12D8PS User manual

Electrolux

Electrolux ELDC12D8PS User manual

Electrolux ECM052 User manual

Electrolux

Electrolux ECM052 User manual

Electrolux UltimateTaste 500 User manual

Electrolux

Electrolux UltimateTaste 500 User manual

Electrolux EEA120 User manual

Electrolux

Electrolux EEA120 User manual

Electrolux E5EC1-50ST User manual

Electrolux

Electrolux E5EC1-50ST User manual

Electrolux EKF3100 User manual

Electrolux

Electrolux EKF3100 User manual

Electrolux 7000 User manual

Electrolux

Electrolux 7000 User manual

Electrolux E24CM75GSS - Water Reservoir 24 Inch Coffee... Operating manual

Electrolux

Electrolux E24CM75GSS - Water Reservoir 24 Inch Coffee... Operating manual

Electrolux ECM1303K User manual

Electrolux

Electrolux ECM1303K User manual

Electrolux ECG6200 User manual

Electrolux

Electrolux ECG6200 User manual

Popular Coffee Maker manuals by other brands

Gevi GECME403-U user manual

Gevi

Gevi GECME403-U user manual

Saeco Spidem Flavia operating instructions

Saeco

Saeco Spidem Flavia operating instructions

Nuova Simonelli APPIA life COMPACT User handbook

Nuova Simonelli

Nuova Simonelli APPIA life COMPACT User handbook

Philips HD7761 user manual

Philips

Philips HD7761 user manual

Sunbeam EM9300 Caffe Bellissimo Instruction booklet

Sunbeam

Sunbeam EM9300 Caffe Bellissimo Instruction booklet

Rancilio EPOCA E specification

Rancilio

Rancilio EPOCA E specification

WMF Presto 1400 Series user manual

WMF

WMF Presto 1400 Series user manual

DeLonghi PrimaDonna Elite Experience manual

DeLonghi

DeLonghi PrimaDonna Elite Experience manual

SEVERIN ESPRESSO-AUTOMAT Dimensions

SEVERIN

SEVERIN ESPRESSO-AUTOMAT Dimensions

ARIETE Cafe Operation and safety notes

ARIETE

ARIETE Cafe Operation and safety notes

Philips HD7547/80 quick start guide

Philips

Philips HD7547/80 quick start guide

DLS ELETTA CAPPUCCINO EVO manual

DLS

DLS ELETTA CAPPUCCINO EVO manual

saro Saromica Thermo 24 operating instructions

saro

saro Saromica Thermo 24 operating instructions

MPM MKW-05 user manual

MPM

MPM MKW-05 user manual

wacaco Nanopresso instructions

wacaco

wacaco Nanopresso instructions

Isomac DIAMANTINA Use and maintenance manual

Isomac

Isomac DIAMANTINA Use and maintenance manual

Behmor Brazen Plus Tip Sheet/FAQ

Behmor

Behmor Brazen Plus Tip Sheet/FAQ

OXO Good Grips owner's manual

OXO

OXO Good Grips owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.