eltel 932 CE User manual

FI
ENSVDKPLLVLTETHUSKPTFRDEITES
KÄYTTÖOHJE
TURVAVAUNU
932 CE
1 TURVAVAUNUN KÄYTTÖTARKOITUS
Turvavaunulla No. 932 CE tarkoitetaan laitetta, joka on suunniteltu
henkilökäyttöön ja sitä kautta kytkettäväksi turvakiskorakenteisiin (Turvakisko
B) suojaamaan henkilöä terveyttä tai turvallisuutta uhkaavilta vaaratekijöiltä
työskentelyn aikana.
2 KÄYTTÖÖNOTTO JA TARKASTUKSET
2.1 Pätevyys ja tarkastuskohteet
Käyttäjällä tulee olla riittävä koulutus ja kokemus turvavaunun käyttöönottoa
varten tai hänen on työskenneltävä pätevän valvonnan alaisena. Käyttäjän
tulee ennen turvavaunun käyttöönottoa suorittaa sen ja järjestelmän osien
silmämääräinen tarkastus. Tällöin on kiinnitettävä huomiota seuraaviin asioihin:
– kokovaljas on kunnossa, kuten sitä koskevissa määräyksissä edellytetään.
– turvavaunu on kunnossa.
– turvatikasrakenteet samoin kuin rakenteet, joihin turvatikasjärjestelmä on
kiinnitetty, ovat ehjät ja kunnossa. Käyttäjän on tutustuttava turvakiskon
asennusohjeeseen varmistaakseen että turvatikas/kiskorakenne on oikein
asennettu. Tarvittaessa asennusohje on saatavissa valmistajan kotisivulta
www.turvatikas.

FI
ENSVDKPLLVLTETHUSKPTFRDEITES
2.2 Sovellettavat standardit 2.3 Henkilökohtaisten varusteiden
tarkastukset
Turvavaunu / turvakisko-yhdistelmä
on testattu standardin EN353-
1:2014 mukaisesti ja se täyttää
EU:n henkilösuojaindirektiivin
89/686/EEC vaatimukset.
Tyyppihyväksyntätodistuksen
on myöntänyt Työterveyslaitos,
PL 40, 00032 Työterveyslaitos
(Topeliuksenkatu 41b, FI-00250
Helsinki), ilmoitettu laitos no 0403.
Turvavaunu pitää tarkastaa säännöllisesti
jotta vauriot ja/tai heikentyminen havaitaan
ajoissa. Henkilökohtaisten varusteiden
säännöllinen perustarkastus (turvavaunu)
suoritetaan muiden henkilökohtaisten
varusteiden (kokovaljas ja köydet)
määräaikaistarkastusten yhteydessä.
Määräaikaistarkastuksessa merkitään
tarkastusajankohta tuoterekisterikorttiin ja
mahdolliset huomiot kirjataan ylös.
3 HUOLTO / KÄYTTÖIKÄ
Turvavaunujen rakenteet ovat haponkestävää terästä ja nylonia, joten ne eivät ole
korroosiolle tai säälle alttiita. Vaunuissa ei ole niveliä tai tarkkoja sovitteita. Niitä
ei tarvitse öljytä eikä rasvata. Vaunut kestävät karkeaakin käsittelyä eikä niiden
säilytykselle tai huollolle ole erityisvaatimuksia. Turvavaunujen rakenne on kehitetty
raskaaseen käyttöön, joten pitkäaikainenkaan raskas käyttö huonoissa olosuhteissa ei
estä niiden varmaa toimintaa.
HUOMIO HUOMIO
Jos vaunussa havaitaan erityistä kulumista tai
joustovaimentimen yli 10 mm avautuminen tai vaunun
kieleen vaikuttava jousivoima katoaa (kieli ei ole
automaattisesti ulkona vaunun rungosta) tai nylon
holkit kuluneet puhki, on vaunu heti poistettava
käytöstä ja toimitettava valmistaja Eltel Networks Oy:lle
tarkastettavaksi ja korjattavaksi. Vaunu on ehdottomasti
tarkastettava, jos sen varaan on pudottu.
Vaunussa olevan tapin
on oltava vasemmalla
puolella ja nuolen on
osoitettava ylöspäin
kiivetessä.
4 KÄYTTÖOHJEET JA TOIMINTA.
4.1 4.2
Noudata myös kokovaljaiden ja köyden omaa
käyttöohjetta tarkasti.
Asenna turvavaunu kiskoon siten, että turvavaunussa
oleva nuoli osoittaa ylöspäin ja vaunussa oleva tappi on
vasemmalla puolella.
Turvavaunu voidaan asentaa kiskoon (kiskon alapää
noin 0.7m korkeudella maasta) joko avaamalla kiskon
alapäässä oleva nousuvaunueste no. 851 tai jos sitä ei
ole, pujottamalla vaunu sitä kautta kiskon sisään. Sama
voidaan toistaa päinvastoin, kun halutaan irrottaa vaunu
kiskosta.
Turvavaunu kiinnitetään
kokovaljaaseen
karbiinihaalla (liitäntäpiste
A tai ½ A).
4.3 Yhteensopivuus
Varmista, että tämä tuote sopii yhteen varusteidesi muiden osien kanssa (kts. kunkin
osan tuotekohtaiset ohjeet). Turvavaunu No 932 CE on yhteensopiva vain järjestelmän
kanssa, jossa on turvakisko B. Turvakiskon B takaa löytyy merkintä No 930 CE tai No
931 CE tai No 932 CE, joka tarkoittaa että turvavaunu sopii kyseiseen kiskoon.
4.4 4.5
Kiivettäesssä nojataan voimakkaasti taaksepäin.
Kiskon etureunan ja kokovaljaan kinnityspisteen
välisen etäisyyden tulee olla mahdollisimman
lyhyt. Vaunun ja kiskon väliin ei saa lisätä
mitään vaimentimia tms. Tällöin vaunu kulkee
esteettömästi. Käsiä tarvitaan pääasiassa vain
kiipeämisen ohjaamiseen.
Jos vaunuun kohdistuva
ulospäin suuntautuva voima
lakkaa vaikuttamasta - esim.
pudotessa - turvavaunu
lukkiutuu turvaproilin
seuraavaan pohjakynnykseen
max. 15 cm matkalla.
Ohje!
Käyttäjän on kiinnitettävä erityistä varovaisuutta viimeisen kahden metrin matkalla
poistuessaan järjestelmästä.
VAROITUS!
Pahimman
mahdollisen
tilanteen vuoksi
käyttäjän jalkojen
alla olisi oltava
vähintään kahden
metrin vapaa tila.
Vaunuun ei saa
tehdä mitään
muutoksia,
lisäyksiä tai
korjauksia ilman
valmistajan
kirjallista lupaa.
Vaunua ei
saa käyttää
mihinkään muuhun
tarkoitukseen kuin
kiipeämiseen.
Älä koskaan
käytä laitetta
alkoholin tai
huumeiden
vaikutuksen
alaisena.
5 MERKINNÄT
Turvavaunu on varustettu asianmukaisilla merkinnöillä seuraavasti:
- tuotemerkki (Turvatikas® )
- UP nuoli osoittaa kiivetessä suunnan ylöspäin
- CE0403 tuotteen valvontavaiheeseen osallistuvan laitoksen numero.
- kuorma 40-160 kg
- EN 353-1:2014 = käytetty standardi
- No 932 CE = tuotenumero
- tuotteen pakkauspäivämäärä esim. 270311
- tuotteen sarjanumero esim. 09888
- kehotus lukea käyttöohjeet

TUOTEREKISTERI
Malli/tyyppi
No 932 CE
Turvavaunu
Sarjanumero
Valmistaja
Eltel Networks Oy
Fax: +358 20 411 3200
Osoite
Laturinkuja 8
02650 ESPOO FINLAND
E-mail/web-sivu
www.safetyladder.
Valmistusvuosi Ostopäivä Käyttöönottopäivä
TUOTTEEN NO. 932 CE TARKASTUS PVM JA HUOMAUTUKSET
Pvm. Tarkastuksen syy Huomiot Tarkastajan nimi
ja allekirjoitus
Seuraavan
tarkastuksen pvm.
6 HUOMIO
6.1 Pelastussuunnitelma 6.2
Pelastussuunnitelma on tehtävä
ennen jokaista käyttöä, ja nopeasti
toteutettavien pelastuskeinojen on oltava
käytettävissä, jos turvavaunun käytön
aikana ilmaantuu ongelmia.
Käytettäessä kokovaljaiden ja vaunun
välinen etäisyys säädetään sellaiseksi,
että käyttäjän nojauskulma on
mahdollisimman pieni. Polvet eivät saa
kuitenkaan ottaa kiivettäessä kiinni
tikaspuoliin.

FI
EN
SVDKPLLVLTETHUSKPTFRDEITES
OPERATION
INSTRUCTIONS
FOR CLIMBING
CARRIAGE
NO. 932 CE
1 PURPOSE OF CLIMBING CARRIAGE
Climbing carriage No. 932 CE is a device designed for personal use to be
connected to safety rail structures (Safety prole B) to protect user from risks to
his health and safety during operation.
2 COMMISSIONING AND INSPECTIONS
2.1 Competence and details to be inspected
The user must have appropriate training and experience to use the climbing
carriage or he must work under qualied supervision.
Prior to use the user should always perform visual inspection of the carriage
as well as of other parts of the system. Attention must then be paid to the
following aspects:
– The full body harness is in the condition stipulated in the relevant
regulations.
– The climbing carriage is in a proper condition.
– The safety ladder structures as well as the structures onto which safety
ladder system is fastened are intact and in good order. If necessary the
installation instruction can be found on manufacturers website :
www.safetyladder.

FI
EN
SVDKPLLVLTETHUSKPTFRDEITES
2.2 Standards applied 2.3 Inspection of personal equipment
The climbing carriage/ safety rail
combination has been tested according
to standard EN 353-1:2014 and
method VG11 RfU11.073 and meets
the requirements of the Directive on
personal protective equipment 89/686/
EEC. The type examination certicate has
been granted by the Finnish Institute of
Occupational Health (Työterveyslaitos),
PL 40, 00032 Työterveyslaitos
(Topeliuksenkatu 41b, FI-00250 Helsinki).
Notied body no 0403.
The climbing carriage must be checked
on a regular basis in order to reveal any
possible defects and/or weakening.
A basic inspection of personal
accessories (climbing carriages) is
to be performed in connection with
the annual inspection of the other
personal accessories (full body harness
and ropes). In the regular inspection
the date of inspection as well as
any appropriate comments shall be
recorded on the product register card.
3 MAINTENANCE/DURABILITY
The structures of the climbing carriages are made of acid proof steel and nylon, so
they are not prone to corrosion and weather damage. The carriages have no joints
or precise ts. They do not need to be oiled or greased. The carriages withstand
even rough handling and there are no special requirements on their storage or
maintenance. The structure of the climbing carriages has been developed for
aggressive use, which means that prolonged heavy use in poor conditions will not
prevent reliable functioning.
NB! NB!
If an inspection of the climbing carriage reveals
exceptional wear and tear, a broken spring (the latch of
the carriage is not automatically outside of the carriages
body), an opening in the spring absorber of over 10
mm or the nylon parts are worn out, the carriage must
be immediately taken out of service and sent to the
manufacturer Eltel Networks Oy for inspection and repair.
The carriage must be immediately taken out of service in
case of falling on the support of the carriage.
The arrow must point
upwards and the guide
pin must be on the left
side of the carriage.
4 INSTRUCTIONS AND FUNCTIONS.
4.1 4.2
Follow carefully the instructions for use supplied with full-
body harness and safety rope.
Install the carriage into the rail so that the arrow points
upwards and the guide pin is on the left side of the
carriage.
The climbing carriage may be installed into the prole
(lower end of the prole is abt. 0.7m above ground level)
either by opening carriage stopper no. 851 or in case of
absence of the stopper by direct drawing the carriage into
prole. Taking the carriage out of the prole is performed
in reverse order.
Connect the climbing
carriage to the full-
body harness by snap
hook (connection
point A or two points
marked with ½ A to
be used together
simultaneously).
4.3 Compatibility
Make sure that this product is compatible with the other parts of your equipment.
Check with instructions for every single piece of your equipment. Climbing carriage
No 932 CE is only compatible with the system containing safety rail B. Behind safety
rail B you can see marking No 930 CE or No 931 CE or No 932 CE which means that
safety rail is intended to be used only with climbing carriage No 932 CE.
4.4 4.5
Lean heavily backwards on the full body harness when
climbing. Distance between the front edge of the
prole and full body harness connection point should
be as short as possible. Do not add anything (damper
or anything else) between the carriage and the full
body harness. The carriage will then move without
obstruction. The hands are needed mainly for steering
the climb.
If the dragging force acting
on the carriage ceases
– e.g. during a fall – the
climbing carriage turns
and locks onto the next
recesse claw of the prole
at a maximum distance
of 15 cm.
Instruction!
The user should take special care during the last two meters before leaving the prole.
WARNINGS!
It is prohibited to
do any changes,
additions or
rets to the
climbing carriage
without written
permission of the
manufacturer.
Do not use the
climbing carriage
for any other
purpose than
climbing.
DO NOT USE
SYSTEM UNDER
THE INFLUENCE
OF DRUGS OR
ALCOHOL.
To avoid the worst
possible situation
take care that
there are always at
least two meters of
free space under
the user.
5 MARKINGS
The climbing carriage shall be equipped with the following appropriate markings:
- trade mark (Turvatikas® )
- UP arrow shows up when climbing
- CE0403 notied body No.
- load 40-160 kg
- EN 353-1:2014 = standard applied
- No 932 CE = product number
- packaging date, for example 270309
- product’s serial number for example 09888
- notication to read through the Operation instructions

Product register
Model/type
No 932 CE
Climbing carriage
Serial number
Manufacturer
Eltel Networks Oy
Fax: +358 20 411 3200
Address
Laturinkuja 8
02650 ESPOO FINLAND
E-mail / Website
www.safetyladder.
Year of manufacture Date of purchase Commissioning date
Inspection Date And Comments Regarding Product No. 932 Ce
Date Reason for inspection Comments Name of inspector
and signature
Date of next
inspection
6 PLEASE OBSERVE
6.1 Rescue plan 6.2
A rescue plan must be prepared prior to
each operation and feasible methods of
rescue must be ready to put into action
in case any problem with the safety
carriage shall arise during operation.
In use, the distance between the safety
harness and carriage should be adjusted
so that the leaning angle is as small as
possible. However the climber’s knees
should not come into contact with the
ladder rungs.

FIEN
SV
DKPLLVLTETHUSKPTFRDEITES
BRUKSANVISNING
FÖR FALLBROMS
NR 932 CE
1 FALLBROMSENS ÄNDAMÅL
Fallbroms nr 932 CE är konstruerad för bruk som personlig skyddsutrustning
och för att anslutas till konstruktioner försedda med styrskena (styrskena B).
2 IBRUKTAGANDE OCH KONTROLL
2.1 Kompetens och kontrollpunkter
Användaren ska ha tillräcklig utbildning och erfarenhet för att använda
fallbromsen eller arbeta under överinseende av kompetent person.
Före ibruktagandet ska användaren göra en okulärbesiktning av fallbromsen
och komponenterna i systemet. Uppmärksamma särskilt att:
– Säkerhetsselen är i föreskrivet skick.
– Fallbromsen är i fullgott skick.
– Säkerhetsstegens konstruktioner och de byggkonstruktioner till vilka
säkerhetsstegen är fäst är intakta och i fullgott skick. Vid behov kan
monteringsanvisningarna hämtas från tillverkarens webbplats
www.turvatikas..

FIEN
SV
DKPLLVLTETHUSKPTFRDEITES
2.2 Tillämpad standard 2.3 Inspektion av personlig utrustning
Fallbroms och styrskena har testats i
kombination enligt standarden EN 353-
1:2014 och metod VG11 RfU11.073
och uppfyller alla krav i EU:s direktiv
om personlig skyddsutrustning 89/686/
EEC. Intyg om typprovning (typintyg)
har utfärdats av Arbetshälsoinstitutet,
PL 40, 00032 Työterveyslaitos
(Topeliuksenkatu 41b, FI-00250
Helsingfors). Kontrollorganets nummer
är CE 0403.
Fallbromsen ska inspekteras regelbundet
för att eventuella defekter eller förslitning
ska upptäckas i tid. Periodiska
inspektioner av fallbromsen genomförs
tillsammans med annan personlig
säkerhetsutrustning (säkerhetssele
och säkerhetslinor) i samband med
årsbesiktningen. Datum för de periodiska
inspektionerna antecknas på
inspektionsblanketten tillsamman med
eventuella kommentarer.
3 SERVICE / BRUKSTID
Komponenterna i fallbromsen är tillverkade i syrafast stål, teon och brons, därför
de inte är känsliga för vare sig korrosion eller väder. Det nns inga universalknutar
eller precisionspassade detaljer i fallbromsen. Den kräver ingen olja eller smörjning.
Fallbromsen tål hårdhänt behandling och ställer inga särskilda krav i fråga om
förvaring och underhåll.Fallbromsens konstruktion har utvecklats för hård användning,
varför långvarigt påfrestande bruk i krävande förhållanden inte påverkar dess
funktionstillförlitlighet.
OBSERVERA! OBSERVERA!
Om speciellt slitage upptäcks hos fallbromsen, en brusten
fjäder (låsanordningen på fallbromsen sitter inte automatiskt
på utsidan av höljet) eller en större gapöppning än 10 mm
hos falldämparen, ska fallbromsen omedelbart tas ur bruk
och sändas till tillverkaren Eltel Networks Oy för granskning
och reparation. Fallbromsen ska omedelbart tas ur bruk
efter ett fall.
Pilen ska peka uppåt
och styrpinnen sitta
på vänstra sidan av
fallbromsen.
4 BRUKSANVISNING OCH FUNKTION.
4.1 4.2
Följ noggrant även säkerhetsselens och -linans egen
bruksanvisning.
Installera fallbromsen i skenan så att pilen pekar uppåt
och styrpinnen kommer till vänster om fallbromsen.
Fallbromsen kan kopplas till en styrskena (vars nedre ände
benner sig cirka 0,7 m från marken) genom att öppna
stigspärr nr 851 vid skenans nedre ände eller, om stigspärr
saknas, genom att skjuta upp fallbromsen i öppningen
i skenan. Vid frånkoppling är tillvägagångssättet det
motsatta.
Fallbromsen fästs vid
säkerhetsselen med en
karbinhake (fästpunkt
A eller två fästpunkter
markerade med ½ A
används samtidigt).
4.3 Kompatibilitet
Försäkra dig om att denna produkt passar ihop med de övriga komponenterna i din
utrustning. Kontrollera mot instruktionerna för varje enskild komponent. Fallbroms
No 932 CE är uteslutande kompatibel med styrskena B.Skenan B är på baksidan
försedd med märkning No 930 CE eller No 931 CE eller No 932 CE, vilket innebär att
styrskena B enbart är avsedd för användning tillsamman med fallbromsen No 932 CE.
4.4 4.5
Under klättringen ska man luta sig en aning bakåt
mot säkerhetsselen. Avståndet mellan framkanten på
styrskenan och fästpunkten på säkerhetsselen bör
vara så kort som möjligt. Koppla inte in några extra
anordningar, t.ex. stötdämpare, mellan fallbromsen
och säkerhetsselen. Fallbromsen glider då obehindrat.
Händerna behövs i huvudsak enbart för styrning av
klättringen.
Om den utåt riktade
kraften från fallbromsen
upphör att verka – t.ex.
vid fall – vänder sig
fallbromsen och låser sig
fast i styrskenans följande
bromstagg på ett avstånd
om max. 15 cm.
Observera!
Användaren ska iaktta största försiktighet de två sista metrarna före urkoppling från
systemet.
VARNING!
Modikation,
tillägg eller
reparation av
fallbromsen utan
skriftligt tillstånd
från tillverkaren är
förbjudet.
Använd inte
fallbromsen för
annat ändamål
än klättring.
ANVÄND INTE
SYSTEM UNDER
PÅVERKAN AV
LÄKEMEDEL
ELLER ALKOHOL.
Med tanke på
värsta tänkbara
situation ska det
fria avståndet
under klättrarens
fötter vara minst
två meter.
5 MÄRKNING
Fallbromsen ska vederbörligen vara försedd med följande märkning:
- Varumärket (Turvatikas® )
- Pil som pekar uppåt under klättring
- CE0403 Kontrollorganets nummer
- max. vikt 40-160 kg
- EN 353-1:2014 = Standard nr
- No 932 CE = Produktnummer
- Produktens förpackningsdag, t.ex. 270309
- Produktens serienummer, t.ex. 09888
- Uppmaning att läsa bruksanvisningen

INSPEKTIONSBLANKETT
Modell/typ
No 932 CE
Turvavaunu
Serienummer
Tillverkare
Eltel Networks Oy
Fax: +358 20 411 3200
Adress
Laturinkuja 8
02650 ESPOO FINLAND
E-post/webbsida
www.safetyladder.
Tillverkningsår Inköpsdag Datum för ibruktagande
INSPEKTIONSDATUM OCH ANMÄRKNINGAR AVSEENDE PRODUKT NO 931
CE
Datum Inspektionens
anledning
Observationer Besiktningsmannens
namn och underskrift
Datum för nästa
inspektion
6 OBSERVERA
6.1 Räddningsplan 6.2
En räddningsplan ska göras upp
före varje användning och snabbt
genomförbara räddningsåtgärder ska
vara tillgängliga ifall det uppstår problem
med fallbromsen under användningen.
Vid klättring vertikalt ställs avståndet
mellan säkerhetsselen och fallbromsen
in så att klättrarens lutning bakåt blir så
liten som möjlig. Klättrarens knän får
emellertid inte slå i stegpinnarna.

FIENSV
DK
PLLVLTETHUSKPTFRDEITES
BRUGSMANUAL
FOR REBBREMSE
NR. 932 CE
1 REBBREMSENS FORMÅL
Rebbremse Nr. 932 CE er en enhed, som er designet til personligt brug der kan
sættes påsikkerhedsline strukturer (Sikkerhedsprol B), for at beskytte brugeren
mod sundhed- og sikkerhedsrisiko under brug.
2 IBRUGTAGNINGOG INSPEKTIONER
2.1 Kompetencer og detaljer der skal efterses
Brugeren skal have passende træning og erfaring, for at bruge rebbremsen eller
han skal arbejde under kvaliceret opsyn.
Før brug skal brugeren altid udføre et visuelt eftersyn af bremsen, lige så vel
som andre dele af systemet. Opmærksomhed skal herefter gives til de følgende
områder:
– Hele selen er i den tilstand, som er angivet under de relevante
reglementer.
– Rebbremsen er i en passende tilstand.
– Sikkerhedsstigens struktur, lige så vel som strukturene på den
sikkerhedsstige der er fastnet, er intakt og i god stand. Hvis det er
nødvendigt, kan installations instruktioner ndes på producentens
hjemmeside www.safetyladder.

FIENSV
DK
PLLVLTETHUSKPTFRDEITES
2.2 Anvendte Principper 2.3 Inspection of personal equipment
Eftersyn af personligt udstyr
Rebbremsen/ tvangsskinnen er
blevet testet i følge princip EN
353-1:2014 og metode VG11
RfU11.073, og møder betingelserne
for retningslinjerne om personligt
beskyttelsesudstyr 89/686/ECC.
Denne type certikat er bevilliget af
The Finnish Institute of Occupational
Health (Työterveyslaitos). PL
40, 00032 Työterveyslaitos
(Topeliuksenkatu 41b, FI-00250
Helsinki). Noticiferet enhed nr 0403.
Rebsbremsen skal tjekkes ofte, for at sikre
der er ingen defekter og/eller afmatning.
Et basalt eftersyn af personligt tilbehør
(rebbremse) skal udføres samtidigt med
det årlige eftersyn af alle de andre former
for personligt udstyr (fuld sikkerhedssele
og liner). Under det regelmæssige eftersyn,
skal datoen for eftersynet, lige så vel som
passene kommentare, angives på kortet
over produkt registret.
3 VEDLIGEHOLDELSE/HOLDBARHED
Rebbremsens strukture er lavet af rustbeskyttende stål og nylon, så de ikke er
tilbøjelige til at danne rust og blive vandskadet. Rebbremserne har ikke nogen
sammenføjninger eller præcise pasform. De behøves ikke, at blive olieret eller smurt.
Rebbremsen modstår selv hård behandling og der er ingen specikke krav til deres
opbevaring eller vedligeholdelse. Rebbremsens struktur er udviklet til hårdt brug,
hvilket betyder at forlænget tungt brug under ringe forhold, ikke vil forhindre dets
driftsikkerhed.
NB! NB!
Hvis et eftersyn af rebbremsen afsløre slitage ud over det
sædvanlige, en ødelagt fjeder (smæklåsen på rebbremsen
er ikke automatisk uden for bremsens hovedkrop), en
åbning i fjederens absorber på over 10 mm, eller nylon
delene er nedslidt, skal brugen af rebbremsen stoppes
med det samme og sendes til producenten Eltel Networks
Oy for eftersyn og reparation. Brugen af bremsen skal
stoppes med det samme, i tilfælde af man falder på
rebbremsen.
Pilen skal vende opad
og styrepinden skal
være på den venstre
side af bremsen.
4 INSTRUKTIONER OG FUNKTIONER
4.1 4.2
Følg omhyggeligt brugsanvisningerne sammen med en
sikkerhedsele og sikkerhedsline.
Installer bremsen på skinnen, så pilen peger opad og
styrepinden er på den venstre side af bremsen.
Rebbremsen kan måske installeres på prolen (lavere ende
af prolen er omkring 0.7m over jordoveraden) enten ved at
åbne bremseklods nr. 851, eller i tilfælde af at stopklodsen
ikke er der, ved at trække rebbremsen i prol. Udtagningen
af bremsen fra prolen skal gøres i omvendt rækkefølge.
Forbind rebbremsen
til sikkerhedsselen
via snap hook
(forbindingspunkt
A eller to punkter
markeret med
½ A skal bruges
samtidigt).
4.3 Kompatibilitet
Forsikre at produktet er kompatibelt med andre dele af dit udstyr. Tjek, sammen med
instruktionerne, alle dele af dit udstyr. Rebbremse Nr. 932 CE er kun kompatibelt
med det system der indeholder sikkerhedsline B. Bag på sikkerhedsline B kan du se
markering Nr. 930 CE eller Nr. 931 CE eller Nr. 932 CE, som betyder at sikkerhedslinen
kun kan bruges sammen med rebbremse Nr. 932 CE.
4.4 4.5
Læn dig tungt tilbage i sikkerhedsselen når du
klatre. Afstanden mellem forkanten af prolen og
sikkerhedsselens forbindelsespunkt skal være så
kort som muligt. Der må ikke tilføjes noget (dæmper
eller noget som helst andet) mellem rebbremsen og
sikkerhedsselen. Bremsen vil herefter bevæge sig
uden nogen former for blokering. Hænderne bruges
kun til at styre klatringen.
Hvis den virkende
slæbekræft på bremsen
ophøre - f.eks. under et fald -
vender rebbremsen og låser
sig ind i det næste indhak
af prolen på en maksimal
afstand af 15 cm.
Instruktion!
Brugeren skal være ekstra varsom under de sidste 2 meter, før de forlader prolen.
ADVARSEL!
Det er forbudt
at ændre, tilføje
eller renovere
rebbremsen
uden en skriftlig
tilladelse fra
producenten.
Brug ikke
rebbremsen til
andre formål end
klatring.
Brug ikke
systemet hvis
du er påvirket
af stoer eller
alkohol.
For at undgå den
værst mulige
situation, sørg
for at der altid er
mindst 2 meters
fri rum under
brugeren.
5 MARKERINGER
Rebbremsen skal være udstyret med de følgende egnede markeringer:
- Varemærke (Turvatikas® )
- OP pil viser sig under klatringen.
- CE0403 Noticeret enheds Nr.
- Vægt 40-160 kg
- EN 353-1:2014 = Anvendt princip
- No 932 CE = produkt nummer
- Indpakningsdato, for eksempel 270309
- produktets serie nummer, for eksempel 09888
- Underretning om at læse Brugsanvisningerne

PRODUKT REGISTER
Model/type
No 932 CE
Rebbremse
Serie nummer
Producent
Eltel Networks Oy
Fax: +358 20 411 3200
Addresse
Laturinkuja 8
02650 ESPOO FINLAND
E-mail/website
www.safetyladder.
Produceringsår Købsdato Ibrugtagningsdato
DATO FOR INSPEKTION OG KOMMENTARER OM PRODUKT NR. 932 CE
Dato Grund til inspektion Kommentarer Navn på Inspektør
og underskrift
Dato for næste
inspektion
6 LÆG VENLIGST MÆRKE TIL
6.1 Redningsplan 6.2
En redningsplan skal være forberedt før
hver opgave og mulige redningsmetoder
skal være klar til brug, hvis der opstår
problemer med sikkerhedsbremsen
under opgaven.
Under brug skal afstanden imellem
sikkerhedsselen og bremsen justeres,
så vinkel er så lille som muligt. Dog skal
klatrerens knæ ikke røre trinnene.

FIENSVDK
PL
LVLTETHUSKPTFRDEITES
INSTRUKCJA
OBSŁUGI
MECHANIZMU
SAMOZACISKOWEGO
NR 932 CE
1 PRZEZNACZENIE MECHANIZMU SAMOZACISKOWEGO
Mechanizm samozaciskowy nr 932 CE jest to urządzenie do użytku
osobistego podłączane do zabezpieczających konstrukcji szynowych (ceownik
zabezpieczający B) w celu ochrony użytkownika przed ryzykiem utraty zdrowia i
dla zapewnienia bezpieczeństwa podczas pracy.
2 ODBIÓR TECHNICZNY I KONTROLA
2.1 Kompetencje i szczegóły podlegające kontroli
Użytkownik musi mieć właściwe przeszkolenie i doświadczenie w użytkowaniu
mechanizmu samozaciskowego, a także wykonywać pracę pod nadzorem
osoby wykwalikowanej.
Przed użyciem mechanizmu użytkownik powinien zawsze dokonać jego kontroli
wzrokowej, a także kontroli innych części systemu. Należy zwrócić uwagę na
następujące aspekty:
– Czy uprząż pełna znajduje się w stanie określonym w odpowiednich
przepisach.
– Czy mechanizm samozaciskowy znajduje się we właściwym stanie.
– Czy konstrukcje drabin zabezpieczających oraz konstrukcje, do
których mocowane są systemy drabin zabezpieczających, są w stanie
nienaruszonym i dobrym. Jeżeli wystąpi taka potrzeba, instrukcję montażu
można znaleźć na witrynie internetowej www.safetyladder.

FIENSVDK
PL
LVLTETHUSKPTFRDEITES
2.2 Zastosowane normy 2.3 Kontrola sprzętu
ochrony indywidualnej
Połączenie mechanizmu
samozaciskowego z systemem drabin
zabezpieczających zostało przetestowane
zgodnie z normą EN 353 1:2014 z
zastosowaniem metody VG11 RfU11.073
i spełnia wymagania dyrektywy w sprawie
środków ochrony indywidualnej 89/686/
EWG. Świadectwo badania typu zostało
przyznane przez Fiński Instytut Medycyny
Pracy (Työterveyslaitos), PL 40, 00032
Työterveyslaitos (Topeliuksenkatu 41b, FI-
00250 Helsinki). Jednostka notykowana
nr 0403.
Mechanizm samozaciskowy należy
sprawdzać regularnie w celu wykrycia
wszelkich możliwych wad lub osłabień
materiału. Podstawową kontrolę
osprzętu indywidualnego (mechanizmów
samozaciskowych) należy wykonać
w związku z roczną kontrolą innego
osprzętu indywidualnego (uprzęży
pełnych i lin). W ramach regularnej
kontroli datę kontroli, a także wszelkie
odpowiednie uwagi należy zapisać w
karcie rejestracyjnej produktu.
3 KONSERWACJA/WYTRZYMAŁOŚĆ
Konstrukcje mechanizmów samozaciskowych wykonane są ze stali kwasoodpornej
i nylonu, są więc odporne na korozję i uszkodzenia pogodowe. Mechanizmy nie
mają żadnych złączek ani precyzyjnych dopasowań. Nie wymagają oliwienia lub
smarowania. Mechanizmy wytrzymują nawet nieostrożne obchodzenie się z nimi
oraz nie istnieją żadne szczególne wymagania dotyczące ich przechowywania bądź
konserwacji. Konstrukcja mechanizmów samozaciskowych została opracowana do
użytku agresywnego, co oznacza, że długotrwałe intensywne użytkowanie w trudnych
warunkach nie ma wpływu na niezawodność funkcjonowania.
Uwaga! Uwaga!
Jeżeli kontrola wykaże szczególne zużycie mechanizmu
samozaciskowego, zepsutą sprężynę (zatrzask mechanizmu
nie znalazł się automatycznie poza jego korpusem),
szczelinę w amortyzatorze sprężynowym przekraczającą
10 mm lub zużycie części nylonowych, mechanizm należy
natychmiast wycofać z eksploatacji i wysłać do producenta
Eltel Networks Oy w celu dokonania kontroli i naprawy.
Mechanizm należy natychmiast wycofać z eksploatacji, w
przypadku gdy upadnie na swoją podstawę.
Strzałka musi być
skierowana ku górze,
a trzpień prowadzący
musi znajdować
się po lewej stronie
mechanizmu.
4 INSTRUKCJE I FUNCJE.
4.1
Należy postępować dokładnie zgodnie z instrukcją użytkowania dostarczoną wraz z
pełną uprzężą i liną zabezpieczającą.
Zamontować mechanizm na szynie tak, aby strzałka była skierowana ku górze, a
trzpień prowadzący znajdował się po lewej stronie mechanizmu.
Mechanizm samozaciskowy można zamontować w ceowniku (dolny koniec ceownika
znajduje się ok. 0,7 m nad poziomem ziemi) albo poprzez odkręcenie ogranicznika
nr 851 lub przez bezpośrednie wsunięcie mechanizmu na ceownik, jeżeli takiego
ogranicznika nie ma. Wysunięcie mechanizmu z ceownika odbywa się w odwrotnej
kolejności.
4.2
Podłączyć mechanizm samozaciskowy do pełnej uprzęży za pomocą karabińczyka
(należy użyć punktu połączenia A lub jednocześnie dwóch punktów oznaczonych jako
½ A).
4.3 Kompatybilność
Upewnić się, że produkt jest kompatybilny z innymi częściami wyposażenia.
Sprawdzić instrukcję odnośnie do każdego pojedynczego elementu wyposażenia
będącego na stanie. Mechanizm samozaciskowy nr 932 CE jest kompatybilny
wyłącznie z systemem wyposażonym w ceownik zabezpieczający B. Z tyłu cewnika
zabezpieczającego B widoczne są znaki nr 930 CE oraz 931 CE i 932 CE, co oznacza,
że ceownik zabezpieczający jest przeznaczony do użytku wyłącznie z mechanizmem
samozaciskowym nr 932 CE.
4.4 4.5
Wychylać się mocno do tyłu na pełnej uprzęży
podczas wspinaczki. Odległość między przednią
krawędzią ceownika a punktem podłączenia pełnej
uprzęży powinna być jak najkrótsza. Nie stosować
dodatkowych amortyzatorów ani niczego podobnego
pomiędzy mechanizmem a pełną uprzężą. Dzięki temu
mechanizm będzie się poruszał bez przeszkód. Rąk
używa się głównie do kontroli wspinaczki.
Jeżeli siła ciągnąca
działająca na mechanizm
ustanie (np. podczas
spadania), mechanizm
samozaciskowy obraca
się i blokuje na następnej
szczęce cofającej
ceownika w maksymalnej
odległości 15 cm.
Pouczenie!
Użytkownik powinien zwrócić szczególną uwagę na dystansie ostatnich dwóch
metrów, zanim wysunie ceownik.
OSTRZEŻENIE!
Zabrania się
dokonywania
jakichkolwiek
zmian, dodatków
i przeróbek
mechanizmu
samozaciskowego
bez pisemnej
zgody producenta.
Nie używać
mechanizmu
samozaciskowego
do jakichkolwiek
innych celów niż
do wspinaczki.
NIE KORZYSTAĆ
Z SYSTEMU
POD WPŁYWEM
ŚRODKÓW
ODURZAJĄCYCH
LUB ALKOHOLU.
W celu uniknięcia
najgorszej możliwej
sytuacji należy
dopilnować,
aby pod
użytko wnikiem
znajdowały się
zawsze co najmniej
dwa metry wolnej
przestrzeni.
5 ZNAKI
Mechanizm samozaciskowy powinien zawierać następujące odpowiednie znaki:
- znak towarowy (Turvatikas®),
- w górę, którą widać podczas wspinaczki,
- CE0403, nr jednostki notykowanej,
- obciążenie 40–160 kg,

REJESTRACJA PRODUKTU
Model/typ
Mechanizm samozaciskowy
nr 932 CE
Numer seryjny
Producent
Eltel Networks Oy
Fax: +358 20 411 3200
Adres
Laturinkuja 8
02650 ESPOO FINLAND
E-mail / witryna internetowa
www.safetyladder.
Rok produkcji Data zakupu Data odbioru technicznego
DATA KONTROLI ORAZ UWAGI DOTYCZĄCE PRODUKTU NR 932 CE
Data Powód kontroli Uwagi Imię i nazwisko oraz
podpis kontrolera
Data następnej
kontroli
- EN 353-1:2014 = zastosowana norma,
- nr 932 CE = numer produktu,
- data pakowania, na przykład: 270309,
- numer seryjny produktu, na przykład: 09888,
- powiadomienie o konieczności zapoznania się z Instrukcją Obsługi.
6 NALEŻY PRZESTRZEGAĆ
6.1 Plan ratowniczy 6.2
Należy przygotować plan ratowniczy
przed przystąpieniem do pracy oraz
opracować gotowe do zastosowania
możliwe sposoby ratowania na wypadek
wystąpienia jakichkolwiek problemów
z mechanizmem samozaciskowym
podczas jego eksploatacji.
W trakcie użytkowania odległość
między uprzężą zabezpieczającą
a mechanizmem powinna dać się
regulować tak, aby kąt wychylenia był
jak najmniejszy. Kolana wspinacza nie
powinny jednak stykać się ze szczeblami
drabiny.

FIENSVDKPL
LV
LTETHUSKPTFRDEITES
KRITIENU
BLOĶĒTĀJA
NR. 932 CE
LIETOŠANAS
INSTRUKCIJA
1 KRITIENU BLOĶĒTĀJA PIELIETOJUMS
Kritienu bloķētājs Nr. 932 CE ir ierīce, kas izgatavota individuālai lietošanai
un paredzēta piestiprināšanai pie drošības vadsliežu konstrukcijām (drošības
prols B), lai pasargātu lietotāju no veselības apdraudējuma un gādātu par
drošību darbu izpildes laikā.
2 NODOŠANA EKSPLUATĀCIJĀ UN PĀRBAUDE
2.1 Kompetence un pārbaudāmās daļas
Lai lietotu kritienu bloķētāju, lietotājam jābūt atbilstoši apmācītam un
pieredzējušam vai jāstrādā kvalicēta speciālista uzraudzībā.
Pirms ierīces lietošanas lietotājam vienmēr jāveic kritienu bloķētāja, kā arī citu
sistēmas daļu vizuāla pārbaude. Īpaša uzmanība jāpievērš šādiem aspektiem:
– Iekare ir tādā stāvoklī, kas atbilst saistošajās regulās norādītajam.
– Kritienu bloķētājs ir lietošanai atbilstošā stāvoklī.
– Gan drošības kāpņu konstrukcijas, gan konstrukcijas, kurām tās
piestiprinātas, nav bojātas un ir labā stāvoklī. Ja nepieciešams, uzstādīšanas
instrukcija atrodama ražotāja mājaslapā www.safetyladder..

FIENSVDKPL
LV
LTETHUSKPTFRDEITES
2.2 Atbilstība standartiem 2.3 Individuālā aprīkojuma pārbaude
Kritienu bloķētāja/drošības vadsliedes
kombinācija ir pārbaudīta atbilstoši
standartam EN 353-1:2014 un metodei
VG11 RfU11.073 un atbilst Direktīvas
89/686/EEK par individuālajiem
aizsardzības līdzekļiem prasībām. Tipa
pārbaudes sertikātu izdevis Somijas
arodveselības institūts (Työterveyslaitos),
PL 40, 00032 Työterveyslaitos
(Topeliuksenkatu 41b, FI-00250 Helsinki).
Pilnvarotās iestādes Nr. 0403.
Kritienu bloķētājs regulāri jāpārbauda,
lai atklātu jebkādus iespējamos
bojājumus un/vai nolietojumu.
Individuālā aprīkojuma piederumu
(kritienu bloķētāju) pamata pārbaude
jāveic reizē ar citu individuālā
aprīkojuma piederumu (iekares un
virvju) ikgadējo pārbaudi. Veicot
regulārās pārbaudes, izstrādājuma
reģistrācijas kartē jāieraksta pārbaudes
datums, kā arī jebkādi attiecināmie
komentāri.
3 KOPŠANA/ILGMŪŽĪBA
Kritienu bloķētāji ir izgatavoti no skābjizturīga tērauda un neilona, tādējādi tos neskar
rūsa un laikapstākļu izraisīti bojājumi. Bloķētājiem nav savienojumu vai smalku
salaidumu. Bloķētāji nav jāeļļo vai jāieziež ar smērvielu. Bloķētāji ir izturīgi pat pret
skarbiem lietošanas apstākļiem un uz tiem neattiecas īpašas glabāšanas vai kopšanas
prasības. Kritienu bloķētāju konstrukcija ir paredzēta agresīvai lietošanai, kas nozīmē,
ka ilgstoša noslodze nelabvēlīgos apstākļos neietekmēs to uzticamu darbību.
Ievērībai! Ievērībai!
Ja pārbaudes laikā tiek atklāts, ka ir īpaši nolietojies vai
nodilis kritienu bloķētājs, ir bojāta atspere (bloķētāja
sprūds automātiski neizlec ārā no bloķētāja korpusa),
atsperes amortizatora sprauga ir lielāka par 10 mm vai
ir nodilušas neilona detaļas, nekavējoties jāpārtrauc
bloķētāja ekspluatācija un bloķētājs jānosūta ražotājam Eltel
Networks Oy uz pārbaudi un remontu. Ja noticis kritiens
bloķētāja dēļ, nekavējoties jāpārtrauc tā ekspluatācija.
Bultiņai jābūt
pavērstai uz
augšu, un vadtapai
jāatrodas bloķētāja
kreisajā pusē.
4 NORĀDĪJUMI UN DARBĪBAS.
4.1 4.2
Uzmanīgi ievērojiet lietošanas norādījumus, kuri pievienoti
iekarei un drošības virvei.
Iemontējiet bloķētāju vadsliedē tā, lai bultiņa būtu pavērsta
uz augšu un vadtapa atrastos bloķētāja kreisajā pusē.
Kritienu bloķētāju var iemontēt prolā (prola apakšējā
mala atrodas aptuveni 0,7 m virs zemes), atverot bloķētāja
aizturi Nr. 851 vai, ja bloķētājam nav aiztura, iestiprinot
bloķētāju tieši prolā. Bloķētāja izņemšana no prola
veicama pretējā secībā.
Izmantojot karabīni,
piestipriniet kritienu
bloķētāju pie iekares
(savienojuma punkts
A vai divi punkti ar
apzīmējumu ½ A, kas
jālieto vienlaikus).
4.3 Savietojamība
Pārliecinieties, ka izstrādājums ir savietojams ar citām jūsu aprīkojuma daļām.
Lietošanas instrukcijā pārbaudiet katras jūsu aprīkojuma daļas savietojamību.
Kritienu bloķētājs Nr. 932 CE ir savietojams tikai ar sistēmu, kura sastāv no drošības
vadsliedes B. Drošības vadsliedes B otrā pusē ir atrodams apzīmējums No 930 CE
vai No 931 CE, vai No 932 CE, kas nozīmē, ka drošības vadsliede ir paredzēta tikai
lietošanai ar kritienu bloķētāju Nr. 932 CE.
4.4 4.5
Kāpšanas laikā ar visu savu svaru atmuguriski
atbalstieties iekarē. Attālumam starp prola
priekšējo malu un iekares savienojuma punktu
jābūt pēc iespējas mazākam. Nepievienojiet starp
kritienu bloķētāju un iekari nekādas papildu detaļas
(amortizatorus vai jebko citu). Šādi bloķētājs varēs
netraucēti kustēties. Rokas galvenokārt nepieciešams
izmantot kāpiena vadīšanai vajadzīgajā virzienā.
Ja vilcējspēks, kas
iedarbojas uz bloķētāju,
pēkšņi pazūd – piemēram,
kritiena laikā, – kritienu
bloķētājs pagriežas un
sabloķējas nākamajā
prola padziļinājumā
maksimāli 15 cm attālumā.
Norādījums!
Lietotājam pēdējos divos kāpiena metros pirms atkabināšanas no prola jābūt īpaši
uzmanīgam.
BRĪDINĀJUMS!
Bez rakstiskas
ražotāja atļaujas
aizliegts veikt
jebkādas kritienu
bloķētāja izmaiņas,
pievienot tam daļas
vai veikt remontu.
Neizmantojiet
kritienu
bloķētāju citiem
mērķiem kā
vien kāpšanai.
NEIZMANTOJIET
SISTĒMU,
ATRODOTIES
ALKOHOLA VAI
NARKOTISKO
VIELU IETEKMĒ.
Lai izvairītos
no sliktākajām
iespējamām
situācijām,
nodrošiniet, lai zem
kāpēja būtu vismaz
divi metri brīvas
vietas.
5 APZĪMĒJUMI
Uz kritienu bloķētāja jābūt šādiem apzīmējumiem:
- preču zīme (Turvatikas®)
- bultiņa UP (uz augšu) kāpšanas laikā pavērsta uz augšu
- CE0403 = pilnvarotās iestādes numurs
- svars 40–160 kg
- EN 353-1:2014 = piemērotais standarts
- No 932 CE = izstrādājuma numurs
- iepakošanas datums, piemēram, 270309
- izstrādājuma sērijas numurs, piemēram, 09888
- norāde izlasīt lietošanas instrukciju

PRODUCT REGISTER IZSTRĀDĀJUMA REĢISTRĀCIJAS KARTE
Modelis/tips
No 932 CE Kritienu
bloķētājs
Sērijas numurs
Ražotājs
Eltel Networks Oy
Fax: +358 20 411 3200
Adrese
Laturinkuja 8
02650 ESPOO FINLAND
E-pasts /mājas lapa
www.safetyladder.
Izgatavošanas gads Iegādes datums Datums nodošanai
ekspluatācijā
PĀRBAUDES DATUMS UN KOMENTĀRI, KAS ATTIECAS
IZSTRĀDĀJUMU NR. 932 CE
Datums Pārbaudes iemesls Komentāri Pārbaudes veicēja
vārds un paraksts
Nākamās
pārbaudes datums
6 LŪDZU, IEVĒROJIET
6.1 Glābšanas plāns 6.2
Pirms jebkuru darbu sākšanas ir
nepieciešams sastādīt glābšanas plānu
un veicamos pasākumus, ko pielietot
gadījumā, ja darbu izpildes laikā
rodas jebkādas problēmas ar kritienu
bloķētāju.
Lietošanas laikā attālums starp iekari
un bloķētāju jāpielāgo tā, lai atliekšanās
leņķis, atmuguriski atbalstoties iekarē,
būtu pēc iespējas mazāks. Tomēr
kāpēja ceļi nedrīkst saskarties ar kāpņu
pakāpieniem.

FIENSVDKPLLV
LT
ETHUSKPTFRDEITES
KRITIMO STABDYMO
BLOKO NR. 932
CE NAUDOJIMO
INSTRUKCIJA
1 KRITIMO STABDYMO BLOKO PASKIRTIS
Kritimo stabdymo blokas Nr. 932 CE yra asmeninio naudojimo prietaisas,
skirtas prie apsauginių bėgelių struktūrų (apsauginio prolio B) pritvirtinti ir
naudotojui nuo pavojaus sveikatai ir saugumui darbo metu apsaugoti.
2 PATVIRTINIMAS NAUDOTI IR PATIKRA
2.1 Kompetencija ir tikrinama informacija
Naudotojas turi būti tinkamai apmokytas ir turėti kritimo stabdymo bloko
patirties arba turi būti prižiūrimas kvalikuoto asmens.
Prieš naudojimą naudotojas privalo apžiūrėt kritimo stabdymo bloką ir kitas
sistemos dalis. Reikia atkreipti dėmesį į šiuos aspektus:
– viso kūno apraišai turi atitikti atitinkamose direktyvose apibrėžtus
reikalavimus;
– kopimo stabdymo blokas turi būti tinkamos naudoti būklės;
– apsauginės kopėčios, jų struktūros bei struktūros, prie kurių tvirtinama
apsauginių kopėčių sistema, turi būti nepažeistos ir tinkamos naudoti
būklės. Prireikus montavimo instrukcijų galima ieškoti gamintojo svetainėje
www.safetyladder..

FIENSVDKPLLV
LT
ETHUSKPTFRDEITES
2.2 Taikyti standartai 2.3 Asmeninės įrangos tikrinimas
Kritimo stabdymo bloko ir apsauginio
bėgelio derinys buvo patikrintas pagal
standartą EN 353-1:2014 ir metodą
VG11 RfU11.073 bei atitinka asmeninės
apsauginės įrangos direktyvos Nr. 89/686/
EEB reikalavimus. Tipo patvirtinimo
sertikatą išdavė Suomijos profesinės
sveikatos institutas (Työterveyslaitos),
PL 40, 00032 Työterveyslaitos
(Topeliuksenkatu 41b, FI-00250 Helsinki).
Notikuotoji tarnyba Nr. 0403.
Kritimo stabdymo bloką reikia
reguliariai tikrinti, kad būtų galima
laiku aptikti galimą defektą ir (arba)
susilpnėjimą. Bazinį asmeninių priedų
(kritimo stabdymo blokų) tikrinimą
reikia atlikti kasmet, kartu su kitų
asmeninių pagalbinių prietaisų (viso
kūno apraišų ir virvių) tikrinimu.
Reguliarių patikrų datą ir susijusius
komentarus reikia registruoti produkto
registravimo kortelėje.
3 PRIEŽIŪRA IR PATVARUMAS
Kritimo stabdymo blokų struktūros yra pagamintos iš rūgštims atsparaus plieno ir
nailono, todėl jų neveikia korozija ir pažeidimai dėl oro sąlygų. Stabdymo blokai neturi
jungčių ar tikslių sujungimų. Jų nereikia tepti tepalu ar alyva. Stabdymo blokai atlaiko
šiurkštų naudojimą, jiems netaikomi specialūs laikymo ar priežiūros reikalavimai.
Kritimo stabdymo blokų struktūros sukurtos taip, kad atlaikytų intensyvų naudojimą,
tai reiškia, kad net ir dėl ilgalaikio intensyvaus naudojimo sudėtingomis sąlygomis jų
veikimo charakteristikos nesuprastės.
Dėmesio! Dėmesio!
Jei apžiūrėdami kritimo stabdymo bloką aptinkate, kad
jis stipriai nusidėvėjo ar sutrūkinėjo, nulūžo spyruoklė
(stabdymo bloko liežuvėlis automatiškai nenustatomas
iš stabdymo bloko išorės), spyruoklės judėjimo
amortizatoriaus anga yra didesnė nei 10 mm arba
nusidėvėjo nailoninės dalys, stabdymo bloko nebegalima
daugiau naudoti ir būtina grąžinti gamintojui „Eltel
Networks Oy“ apžiūrėti ir remontuoti. Stabdymo bloką
reikia iškart nustoti naudoti, jei stabdymo blokas tinkamai
nestabdo judėjimo.
Rodyklė turi būti
nukreipta į viršų,
apsauginis kaištis turi
būti iš kairės stabdymo
bloko pusės.
4 INSTRUKCIJOS IR NAUDOJIMAS.
4.1 4.2
Atidžiai laikykitės instrukcijų dėl naudojimo su viso kūno
apraišais ir apsaugine virve.
Įstatykite stabdymo bloką į bėgelį taip, kad rodyklė būtų
nukreipta į viršų, o apsauginis kaištis būtų iš kairės
stabdymo bloko pusės.
Kritimo stabdymo blokas turi būti įstatytas į prolį (prolio
apatinis kraštas yra maždaug 0,7 m virš žemės) arba
atidarant stabdymo bloko sklendę Nr. 851, arba, jei
sklendės nėra, tiesiai įstumiant stabdymo bloką į prolį.
Stabdymo bloką iš prolio išimsite atlikdami veiksmus
priešinga eilės tvarka.
Prijunkite kritimo
stabdymo bloką prie
viso kūno apraišų
užkabindami ant
užsiksuojančio kablio
(sujungimo tašką
A arba du taškus,
pažymėtus ½ A, reikia
naudoti vienu metu).
4.3 Suderinamumas
Įsitikinkite, kad šis produktas suderinamas su kitomis jūsų įrangos dalimis. Pagal
instrukcijas patikrinkite kiekvieną savo įrangos dalį. Kritimo stabdymo blokas Nr.
932 CE yra suderinamas tiktai su sistema, kurią sudaro apsauginis bėgelis B. Už
apsauginio bėgelio B yra žyma Nr. 930 CE, Nr. 931 CE arba Nr. 932 CE, tai reiškia, kad
apsauginis bėgelis yra skirtas naudoti tik su kritimo stabdymo bloku Nr. 932 CE.
4.4 4.5
Visu svoriu remkitės į viso kūno apraišus nugara
lipdami į viršų. Atstumas tarp prolio priekinio krašto
ir viso kūno apraišų jungiamojo taško turi būti kuo
trumpesnis. Tarp stabdymo bloko ir viso kūno apraišų
neturi būti jokių kitokių elementų (amortizatorių ir pan.).
Tada stabdymo blokas galės judėti laisvai. Rankomis
galima laikytis kopiant.
Jei kritimo stabdymo
bloką nustoja veikti vilkimo
jėga, t. y. kritimo atveju,
kritimo stabdymo blokas
pasisuka ir užsiksuoja
ant kito prolio krumplio
maks. 15 cm atstumu.
INSTRUKCIJA!
Naudotojas turi būti ypač atsargus per du paskutinius metrus iki prolio pabaigos.
ĮSPĖJIMAS!
Draudžiama
atlikti bet kokius
kritimo stabdymo
bloko pakeitimus,
papildymus ar
pritaikymus nega
vus raštiško
gamintojo leidimo.
Nenaudokite
kritimo stabdymo
bloko jokiems
kitiems tikslams,
išskyrus lipimą.
NENAUDOKITE
SISTEMOS,
JEI ESATE
VEIKIAMI VAISTŲ,
NARKOTINIŲ
MEDŽIAGŲ AR
ALKOHOLIO.
Siekdami
apsisaugoti
nuo blogiausios
įmanomos
situacijos,
pasirūpinkite,
kad po naudotoju
visada būtų bent
du metrai laisvos
erdvės.
5 ŽYMĖS
Kritimo stabdymo blokas turi būti pažymėtas tokiomis atitinkamomis žymėmis:
- prekės ženklas („Turvatikas®“);
- rodyklė UP, kuri rodo kopimo pusę „aukštyn“;
- CE0403 notikuotoji tarnyba Nr.;
- apkrova 40–160 kg;
- taikomas standartas – EN 353-1:2014;
- produkto numeris – Nr. 932 CE;
- pakavimo data, pvz., 270309;
- produkto serijos numeris, pvz., 09888;
- įspėjimas perskaityti naudojimo instrukciją.
Other manuals for 932 CE
1
Table of contents
Languages:
Other eltel Security Sensor manuals
Popular Security Sensor manuals by other brands

Tyco
Tyco PowerG PG9936H Installation and operating instructions

UEi
UEi UECOA2 instruction manual

PCWI
PCWI DC15 Operator's handbook

PCB Piezotronics
PCB Piezotronics W138A05 Installation and operating manual

MIIDEX LIGHTING
MIIDEX LIGHTING Vision-EL 754933 Notice Instructions

ISC
ISC RP074 Instructions for use