Elvox EI20 User manual

Art. EI20 - EI20/21
Art. EI20/SE
Cod. S6I.EI2.000 RL.04 9/2012
ATTUATORE INTERRATO PER CANCELLI AD ANTE BATTENTI (PORTATA: ANTA MAX 2m 200 KG)
UNDERGROUND ACTUATOR FOR SWINGED GATES (RANGE: DOOR MAX. 2m200 KG.)
ACTIONNEUR ENTERRÉ POUR GRILLES AVEC PORTES À BATTANTS (PORTÉE: PORTE MAX. 2m200 KG.)
UNTERFLURANTRIEB FÜR TORE MIT FLÜGELTÜREN (EINSATZBEREICH: TOR MAX. 2m, 200 KG)
ACTUADOR ENTERRADO PARA REJA CON PUERTAS BATIENTES (ALCANCE: PUERTA MAX 2m200 KG.)
ACTUADOR DE ENTERRAR PARA PORTÕES TIPO CANCELA (ALCANCE: PORTÃO MAX 2m200 KG
MANUALE ISTRUZIONI - INSTRUCTION MANUAL - MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG - MANUALES INSTRUCCIONES - MANUAL DE INSTRUÇÕES
Il prodotto è conforme alle direttive europee 89/336/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE, 73/23/CEE, 93/68/CEE, 98/37/CE, R&TTE 99/05/CE, 89/106/CE.
The product is conform to the european directives 89/336/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE, 73/23/CEE, 93/68/CEE, 98/37/CE, R&TTE 99/05/CE, 89/106/CE.
Le produit est conforme à la norme européenne 89/336/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE, 73/23/CEE, 93/68/CEE, 98/37/CE, R&TTE 99/05/CE, 89/106/CE.
Der Product ist konform zu den europäischen Richtlinien
89/336/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE, 73/23/CEE, 93/68/CEE, 98/37/CE, R&TTE 99/05/CE, 89/106/CE
El producto es conforme a las normas europeas 89/336/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE, 73/23/CEE, 93/68/CEE, 98/37/CE, R&TTE 99/05/CE, 89/106/CE.
O produto está conforme as directivas europeias 89/336/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE, 73/23/CEE, 93/68/CEE, 98/37/CE, R&TTE 99/05/CE, 89/106/CE.
Versione senza encoder - version without encoder - version sans codeur
Ausführung ohne Encoder - versión sin encoder - versão sem encoder
PDGB EFI

EI20 - EI20/21 - EI20/SE
2/20
Le seguenti informazioni di sicurezza sono
parti integranti ed essenziali del prodotto
e devono essere consegnate all'utilizzatore. Leg-
gerle attentamente in quanto forniscono importanti
indicazioni riguardanti l'installazione, l'uso e la
manutenzione. E' necessario conservare il presente
modulo e trasmetterlo ad eventuali subentranti nel-
l'uso dell'impianto. L'errata installazione o l'utilizzo
improprio del prodotto può essere fonte di grave
pericolo.
IMPORTANTE - INFORMAZIONI DI SICUREZZA
· L'installazione deve essere eseguita da person-
ale professionalmente competente e in osser-
vanza della legislazione nazionale ed europea
vigente.
· Dopo aver tolto l'imballo assicurarsi dell'in-
tegrità dell'apparecchio, in caso di dubbio riv-
olgersi a personale qualificato.
· I materiali d'imballaggio (cartone, sacchetti di
plastica, graffe, polistirolo ecc.) devono essere
smaltiti negli appositi contenitori e non devono
essere dispersi nell'ambiente soprattutto non
devono essere lasciati alla portata dei bambini.
- Gli elementi costruttivi meccanici devono es-
sere in accordo con quanto stabilito dalle
Norme EN12604 e EN12605.
- L’installazione deve essere effettuata nell’osser-
vanza delle Norme EN12453 e EN 12445.
- I dispositivi di sicurezza, Norma EN 12978, per-
mettono di proteggere eventuali aree di pericolo
da Rischi meccanici di movimento.
· La posa in opera, i collegamenti elettrici e le re-
golazioni devono essere effettuati a "Regola
d'arte", assicurarsi che i dati di targa siano
rispondenti a quelli della rete elettrica e ac-
certare che la sezione dei cavi di collegamento
sia idonea ai carichi applicati, in caso di dubbio
rivolgersi a personale qualificato.
· Non installare il prodotto in ambienti a pericolo
di esplosione o disturbati da campi elettromag-
netici. La presenza di gas o fumi infiammabili
costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
· Prevedere sulla rete di alimentazione una pro-
tezione per extratensioni, un interrut-
tore/sezionatore e/o differenziale adeguati al
prodotto e in conformità alle normative vigenti.
· Indicare chiaramente sul cancello, porta, ser-
randa o barriera che sono comandati a distanza
mediante apposito cartello.
· La ELVOX s.p.a. non può essere considerata re-
sponsabile per eventuali danni causati qualora
vengano installati dei dispositivi e/o componenti
incompatibili ai fini dell'integrità del prodotto,
della sicurezza e del funzionamento.
· L'apparecchio dovrà essere destinato al solo
uso per il quale è stato concepito, ogni altra ap-
plicazione è da considerarsi impropria e quindi
pericolosa.
· Prima d'effettuare una qualsiasi operazione di
pulizia o di manutenzione, disinserire
l'apparecchio dalla rete, staccando la spina, o
spegnendo l'interruttore dell'impianto. Per la ri-
parazione o sostituzione delle parti danneg-
giate, dovranno essere utilizzati esclusivamente
ricambi originali.
· L'installatore deve fornire tutte le informazioni
relative al funzionamento, alla manutenzione e
dell'utilizzo delle singole parti componenti e del
sistema nella sua globalità.
- Tutto quello che non è previsto espressamente
in queste istruzioni non è permesso.
ATTENZIONE
La giunzione del cavo deve avvenire all'esterno
della cassa di fondazione in una scatola di deriva-
zione stagna (IP68).
The following security information is inte-
grant and essential part of the product and
must be given to the user. Read it carefully as it
gives important suggestions concerning the instal-
lation, the use and the maintenance. Keep the pre-
sent manual in order to be able to transmit it to
possible future users of the installation. The erro-
neous installation or an improper use of the pro-
duct may cause great danger.
IMPORTANT - SECURITY INFORMATION
. The installation must be carried out by profes-
sional technicians and according to the natio-
nal and european safety regulations in force.
. After removing the packing check the integrity
of the appliance. If in doubt contact qualified
personnel.
. The packaging (carton, plastic bags, clips, po-
lystirene etc.) must be disposed of properly in
the appropriate containers. It must not be left
within the reach of children.
. The mechanical manufacturing elements must
be in accordance with the Norms EN12604 and
EN12605
. The installation must be carried out according
to the Norms EN12453 and EN12445.
. The security devices, Norm EN12978, allow the
protection of dangerous areas against mechani-
cal movement hazards.
. The installation, the electrical connections and
the adjustments must be carried out perfectly;
check that the data on the specification plate
correspond to those of the mains supply and
that the connection cable cross-section is suita-
ble for the applied loads, in case of doubt con-
tact qualified personnel.
. Do not install the appliance in premises with
danger of explosion or disturbed by magnetic
fields. The presence of gasses or inflammable
fumes is a great danger for the safety.
. A proper protection against extratensions
should be install on the supply voltage network,
i.e. a switch/sectioner and/or differential suita-
ble for the product and according to the regu-
lations in force.
. The gate, door, rolling shutter or barrier should
bear a plate indicating that they are remotly
controlled.
. ELVOX S.p.A. will not accept liability for any da-
mage caused by the incorrect installation of de-
vices and/or components not suitable for the
integrity, the safety and the operation of the unit.
. The product must only be used for the purposes
for which it was designed. Any other use is in-
correct and hence dangerous.
. Before carrying out any cleaning or mainte-
nance work, disconnect the unit from the mains
supply, either by unplugging the power cord or
by switching off the mains supply.
. Any repair work or replacement of damaged
parts must be carried out by qualified personnel
using original parts and components.
. The installer must supply all the information
concerning the operation, the maintenance and
the use of the single components and the whole
system.
. What is not expressly forseen in these instruc-
tions is not allowed.
ATTENTION
Ensure that the motor cable joint are made outside
of the foundation casing in an watertight junotion
box (IP68).
Les suivants renseignements concernant
la sécurité sont partie intégrantes et essen-
tielles du produit et doivent être rémis à l'usager. Les
lire attentivement car il fournissent importantes in-
dications concernant l'installation. Il est necessaire
de conserver le présent manuel et de le transmettre
aux autres possibles futurs usagers. L'installation er-
ronée ou l'emploi impropre du produit peut être
source de grave danger.
IMPORTANT - RENSEIGNEMENTS POUR LA
SÉCURITÉ
. L'installation doit être effectuée par personnel
professionnelement compétent et conforme à la
legislation nationale et européenne en vigueur.
. Après avoir enlévé l'emballage s'assurer de
l'integrité de l'appareil , en cas de doute
s'adresser à personnel qualifié.
. Les éléments de l'emballage (boîtes, sachets de
plastique, agrafes, polistirène etc.) doivent être re-
cyclés ou éliminés en utilisant les poubelles pré-
vues à cet effet pour ramassage différencié,
surtout ils ne doivent pas être laissés à la portée
des enfants.
. Les éléments constructifs mécaniques doivent
être selon les Normes EN12604 et EN12605.
. L’installation doit être effectuée selon les Normes
EN12453 et EN12445.
. Les dispositifs de sécurité, Norme EN12978, per-
mettent de protéger les zones éventuelles de dan-
ger contre risques mécaniques de mouvement.
. La mise en ouvre, les raccordements électriques
et les réglages doivent êtres effectués parfecte-
ment; les données de la plaque doivent être con-
formes à celles du réseau électrique et s'assurer
que la section des câbles de raccordement soit
adaptée aux charges appliqués; en cas de doute
s'adresser à personnel qualifié.
. Ne pas installer le produit dans des environne-
ments avec danger d'explosion ou dérangés par
des champs électromagnetiques . La présence de
gas ou fumées inflammables constitue un grave
danger pour la sécurité.
. Prévoir sur le réseau d'alimentation une protec-
tion contre les extratensions: un interrup-
teur/sectionneur et/ou différentiel appropriés au
produit et en conformité aux normes en vigueur.
. Indiquer clairement sur la grille, porte, rideau rou-
lant et barriére (au moyen d'une plaque appro-
priée) qu'ils sont gérés à distance.
. ELVOX S.p.A. décline toute responsabilité pour
des dommages éventuels à cause d'une installa-
tion des dispositifs et/ou composants incompati-
bles aux buts de l'intégrité du produit, de la
sécurité et du fonctionnement.
. L'appareil devra être destiné qu'à l'usage pour le-
quel il a été conçu, toute autre application doit
être considérée comme impropre et donc dange-
reuse.
. Avant d'effectuer une opération de nettoyage ou
d'entretien quelconque, débrancher l'appareil en
enlevant la fiche ou en déclenchent l'interrupteur
de l'installation.
Pour la réparation ou remplacement des parties
endommagées, il faut utiliser seulement pièces
détachées et composants d'origine.
. L'installateur doit fournir tous les renseignements
relatifs au fonctionnement, à l'entretien et à
l'emploi des composants individuels et du sy-
stème dans sa globalité.
. Tout ce qui n’a pas été prévoit expressément
dans ces instructions n’est pas permis.
ATTENTION
La jonction du câble doit être effectuée à l'extérieur
du caisson de fondation dans un boîtier de dériva-
tion étanche (IP68).
IGB F

EI20 - EI20/21 - EI20/SE
3/20
Die folgenden Informationen sind wesen-
tliche Teile des Produkts und müssen
dem Benutzer übergeben werden. Bitte lesen Sie
diese aufmerksam, weil Sie wichtige Informationen
in Bezug auf die Installation, die Anwendung und
die Wartung darstellen. Es ist notwendig diese Un-
terlagen aufzubewahren und zukünftigen Benut-
zern der Anlage zu übermitteln. Eine falsche
Installation und eine ungeeignete Anwendung kön-
nen gefährlich sein.
WICHTIGE SICHERHEITSINFORMATIONEN
- Die Installation muss von Fachpersonal und
nach den gültigen nationalen und europäischen
Richtlinien durchgeführt werden.
- Nach Entfernung der Verpackung versichern
Sie sich über die Unversehrtheit des Gerätes.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich an Fachperso-
nal.
- Die Verpackungsteile (Plastikbeutel - Karton -
Klammern - Polystyrol - usw.) sind in den dazu
bestimmten Behältern zu entsorgen und dür-
fen nicht die Umwelt verschmutzen und nicht in
der Reichweite von Kindern gelassen werden.
- Die mechanischen Teile müssen den Richtlinien
EN12604 und EN12605 entsprechen.
- Der Einbau muss den Richtlinien EN12453 et
EN12445 entsprechen.
- Die Sicherheitsvorrichtungen, gemäß Richtlinie
EN12978, bieten eventuellen Gefahrenbereichen
den Schutz gegen Gefährdung durch mechani-
sche Bewegungen.
- Das Installieren, die elektrischen Anschlüsse und
die Einstellungen müssen perfekt durchgeführt
werden; versichern Sie sich dass die Angaben
auf dem Typenschild denen des elektrischen Ver-
sorgungsnetzes entsprechen und kontrollieren
Sie ob der Querschnitt der Anschlusskabel geei-
gnet ist. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an Fa-
chpersonal.
- Installieren Sie die Vorrichtung nicht in ge-
schlossenen, explosionsgefährdeten Räumen
oder an Orten mit starken elektromagnetischen
Feldern. Die Anwesenheit von entzündbaren
Gasen oder Dämpfen sind eine Gefahr für die
Sicherheit.
- Für die Versorgungsspannung sollte ein geei-
gneter Schutz gegen Überspannungen vorge-
sehen werden: z.B. ein Sicherungsschalter der
den gültigen Richtlinien entspricht.
- Beim Tor, der Tür, dem Rollladen oder der
Schrankenanlage muss ein Schild befestigt
werden, das auf eine ferngesteuerte Automa-
tion hinweist.
- ELVOX S.p.A. kann nicht haftbar gemacht wer-
den für eventuelle Schäden, die durch die In-
stallation von ungeeigneten Vorrichtungen
und/oder Komponenten entstehen. Diese kön-
nen die Sicherheit und den korrekten Betrieb
des Produkts gefährden.
- Das Gerät ist nur für seinen geplanten Ge-
brauch bestimmt, jede andere Anwendung ist
als ungeeignet und daher gefährlich zu betra-
chten.
- Vor Durchführung sämtlicher Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten, muss die Anlage von der
Versorgungsspannung und von der Pufferbat-
terie getrennt werden. Für die Reparatur oder
Austausch von beschädigten Teilen dürfen nur
Originalersatzteile verwendet werden.
- Der Installateur muss alle Informationen in
Bezug auf den Betrieb, die Wartung und den
Gebrauch der einzelnen Komponenten und
dem System zur Verfügung stellen.
- Alles, das in dieser Anleitung nicht klar und
deutlich beschrieben ist, ist nicht erlaubt.
ACHTUNG
Die Kabelverbindung muss außerhalb des Unter-
flurkastens in einer wasserdichten Abzweigdose
(IP68) erfolgen.
Las informaciones siguientes de seguri-
dad son partes integrantes y esenciales
del producto y deben ser consignadas al utilizador.
leerlas atentamente pues dan importantes indica-
ciones concernientes la instalación, el uso y la ma-
nutención. La instalación errónea o el uso
improprio del producto puede ser fuente de grave
peligro.
IMPORTANTE - INFORMACIONES CONCER-
NIENTES LA SEGURIDAD
. La instalación debe ser efectuada por personal
profesionalmente competente y conforme a la
legislación nacional y europea en vigor.
. Después de quitar el embalaje asegurarse de la
integridad del aparato; en caso de duda contac-
tar personal calificado.
. Los elementos del embalaje (cartón, bolsos en
plástico, grapas, poliestirol etc. ) deben ser reci-
clados en contenedores apropiados, no deben
ser dejados en el ambiente y sobre todo no
deben ser dejados al alcance de los niños.
. Los elementos constructivos mecánicos deben
ser de acuerdo con lo establecido por las Nor-
mas EN12604 y EN12605.
. La instalación debe ser efectuada de acuerdo
con las Normas EN12453 y EN12445.
. Los dispositivos de seguriad, Norma EN12978,
permiten proteger eventuales areas de peligro
contra riesgos mecánicos de movimiento.
. La puesta en obra, el conexionado eléctrico y
las regulaciones deben ser hechas correcta-
mente, controlando que los datos de la placa
sean conformes a los de la red eléctrica y verifi-
car que la sección de los cables del conexio-
nado sea adecuada a las cargas aplicadas; en
caso de duda contactar personal calificado.
. No instalar el producto en ambientes con peligro
de explosión o estorbados por campos electro-
magnéticos. La presencia de gases o humos in-
flamables constituye un grave peligro para la
seguridad.
. Prever en la red de alimentación una protección
para las extratensiones: un interruptor/aislador
y/o diferencial adecuados al producto y en con-
formidad con las normas en vigor.
. Indicar claramente con una tarjeta colocada en
la reja, puerta, cierre enrollable o barrera que la
automatización es mandada a distancia.
. ELVOX S.p.A declina toda responsabilidad por
eventuales daños causados por la instalación
errónea de dispositivos y/o componentes y que
no son conformes a los fines de la integridad,
seguridad y funcionamiento del producto.
. El aparato debe ser destinado solamente para
el uso por el cual fue concebido, toda otra appli-
cación debe ser considerada impropia y por
tanto peligrosa.
.
Antes de efectuar cualquier operación de limpieza
o de manutención, desconectar el aparato de la
red, sacando el enchufe o apagando el interrup-
tor de la instalación. Para la reparación o sustitu-
ción de las partes dañadas, tendrán que utilizarse
exclusivamente repuestos originales.
. El instalador debe proveer todas las informacio-
nes relativas al funcionamiento, a la manuten-
ción y al uso de las partes individuales y del
sistema en su totalidad.
. Todo lo que no es previsto expresamente en
estas instrucciones no es permitido.
ATENCIÓN
El cable se debe empalmar en el exterior de la caja
de cimentación, en una caja de derivación estanca
(IP68).
As seguintes informações são partes inte-
grantes e esenciáis do produto e devem
ser entregadas ao utente. Lê-las atentamente por-
que dão importantes indicações concernentes a in-
stalação, o uso e a manutenção. É necessário
conservar as presentes informações para podê-las
transmitir a eventuais futuros utentes da instalação.
Uma instalação errónea o uma utilização imprópria
do produto pode ser fonte de grave perigo.
IMPORTANTE - INFORMAÇÕES DE SEGU-
RANÇA
. A instalação deve ser efetuada por pessoal pro-
fissionalmente competente e conforme as nor-
mas nacionais e europeias em vigor.
. Após abrir a embalagem verificar a integridade
do aparelho, no caso de dúvida consultar um in-
stalador ou pessoal especializado.
. Os elementos da embalagem (cartões, sacos de
plástico, agrafos de fixação, polistireno etc.)
devem ser colocados nos contentores do lixo e
não devem ficar dispersos no ambiente e sobre-
tudo não devem ficar ao alcance de crianças.
- Os elementos contructivos mecánicos devem
ser conforme o estabelecido pelas Normas
EN12604 y EN12605.
- A instalação deve ser efectuada conforme as
normas EN12453 et EN12445.
- Os dispostivos de segurança, Norma EN12978,
permitem proteger eventuais areas de perigo
contra riscos mecánicos de movimento.
. A instalação, as ligações e as regulações devem
ser efetuadas corretamente; os dados do cartão
devem ser conformes a aqueles da rede eléc-
trica e a secção dos cabos de ligação deve ser
idônea às cargas aplicadas, em caso de dúvida
contactar pessoal qualificado.
. Não instalar o produto em ambientes com pe-
rigo de explosão ou estorvados por campos
electromagnéticos. A presência de gases o
fumos inflamáveis constitui um grave perigo
para a segurança.
. Prever na rede de alimentação uma protecção
para extratensões: um interruptor/seccionador
e/ou diferencial idóneos ao produto e em con-
formidade com as normas en vigor.
. Indicar claramente (por meio dum cartão apro-
priado) no portao, porta, cortina ou barreira que
são comandados a distância.
. A ELVOX S.p.A não pode ser considerada re-
sponsável por eventuais danos causados por a
instalação incorreta dos dispositivos e/ou por
componentes incompatíveis aos fins da integri-
tade do produto, da segurança e do funciona-
mento.
.
O aparelho destina-se só ao uso para o qual foi
concevido pelo que qualquer outra aplicação é
de considerar imprópria e portanto perigosa.
. Antes de efetuar qualquer operação de limpeza
ou de manutenção, desligar o aparelho da rede,
desligando a ficha ou apagando o interruptor da
instalação.
Para a reparação ou substitução das partes da-
nificadas, deverám ser utilizados exclusiva-
mente peças de cambio originais.
. O instalador deve fornecer todas a informações
referidas ao funcionamento, à manutenção e à
utilização das partes componentes simples e do
sistema na sua totalidade.
. Todo o que não está previsto expresamente ne-
stas instruções não está permitido.
ATENÇÃO
A junção do cabo deve ser feita no exterior da caixa
de fundação numa caixa de derivação estanque
(IP68).
D E P

EI20 - EI20/21 - EI20/SE
4/20
CARATTERISTICHE GENERALI
Automazione interrata irreversibile per
cancelli ad anta battente
- Ogni attuatore si compone di un motore in bassa
tensione a 12V c.c. e di un gruppo riduttore, rac-
chiusi in una cassa completamente stagna
d’alluminio di grosso spessore ma di ridottissimo
ingombro esterno tale da agevolarne
l’installazione.
- Ogni attuatore interrato EI si integra perfetta-
mente ai canoni estetici di ogni cancello senza
alterarne l’aspetto.
Standard applicativi interrato EI20-EI20/21-
EI20/SE:
Gli attuatori elettromeccanici interrati serie EI sono
adatti per ogni tipo di cancello ad ante con le
seguenti limitazioni:
1) La lunghezza massima per anta non deve su-
perare i 2m (200Kg.).
2) Il peso per ogni anta non deve superare i 200
Kg (2m).
3) Gli attuatori interrati serie EI sono adatti a tutti i
tipi di cancello a battente con ante fino 1,6 mt
(senza elettroserratura) ed ante oltre mt.1,6 (con
elettroserratura).
4) La cassa di fondazione deve essere rigorosa-
mente in bolla sui 4 lati.
5) L'albero del motoriduttore deve essere assolu-
tamente in asse con il cardine del cancello;
6) Il cardine del cancello deve essere in bolla,
ovvero l'anta bloccata o priva di automazione,
in qualsiasi punto delle sua corsa, non deve ne
aprirsi ne chiudersi autonomamente.
7) ATTENZIONE: Non lasciare il cavo del motore
nella cassa senza collegarlo in quanto si può
verificare infiltrazione d’acqua.
N.B.: Nel caso in cui non venga rispettato alla
lettera uno di questi punti la ditta ELVOX dec-
lina ogni responsabilità per malfunzionamento
orotture, ela garanzia fornita decade.
EIGENSCHAFTEN
Unterirdischer, rückwirkungsfreier auto-
matischer Antrieb für Tore mit Flügeltüren
- Jeder Antrieb besteht aus einem 12 Vdc
Niederspannungsmotor mit einem Unter-
setzungsgetriebe, das sich in einem vol-
lkommen dichten Gehäuse mit geringsten
Abmessungen befindet, um den Einbau so
leicht wie möglich zu gestalten.
- Die unterirdischen Antriebe der Serie EI
passen sich bestens jedem Tor an, ohne
dessen Aussehen zu verändern.
Einsatzbereich der Unterflurantriebe EI20-
EI20/21-EI20/SE:
Die versenkt eingebauten elektromechani-
schen Antriebe der Serie EI sind, mit folgen-
den Beschränkungen, für jede Art von
Flügeltoren geeignet:
1) Die Maximallänge der Torflügel darf 2m
(200kg) nicht überschreiten.
2) Das Gewicht jedes Torflügels darf 200 kg
(2m) nicht überschreiten.
3) Wird kein Elektroschloss verwendet, darf
die Flügellänge max. 1,6 m betragen, mit
Elektroschloss max. 2m.
4) Der Einbaukasten muss an allen vier Sei-
ten genauestens ausgerichtet werden.
5) Die Achse des Getriebemotors muss sich
in einer Linie mit den Angeln des Tores be-
finden.
6) Die Türangeln müssen genauestens au-
sgerichtet sein, sodass es auch ohne To-
rantrieb an keiner Stelle zu einer
selbständigen Bewegung des Torflügels,
sei es in Öffnungs- oder Schließrichtung,
kommen kann.
7) ACHTUNG: Die Motorversorgungsleitung
muss innerhalb des Einbaukastens immer
angeschlossen werden, da es durch Ein-
sickern von Wasser zu Kurzschlüssen
kommen kann.
HINWEIS: Falls einer dieser Punkte nicht
genauestens beachtet wird, lehnt ELVOX
jede Haftung für sich daraus ergebende
Schäden oder Betriebsstörungen ab, die
von uns geleistete Garantie verfällt.
MAIN FEATURES
Irreversible underground automated
systems for hinged gates
- Every actuator consists of a low voltage (12V
DC) motor with a gearing unit housed in alu-
minium case, of sturdy construction and re-
duced dimensions, enabling maximum ease of
installation.
- Every eI underground actuator can be inte-
grated perfectly with the aesthetic features of
all gates without detracting from their appear-
ance.
EI20-EI20/21-EI20/SE underground actuator
application standards:
The underground electromechanical actuators se-
ries EI are suitable for all leaf gates, with the follo-
wing limits:
1) Maximum leaf length must not exceed 2m
(200Kg.).
2) Maximum leaf weight must not exceed 200 Kg
(2m).
3) The underground actuators series EI are suit-
able for all types of hinged gates with gate
lengths up to 1.6m (without electric lock) and
over 1.6m with electric lock.
4) The foundation box must be levelled on all 4
sides.
5) The gearmotor shaft must be perfectly aligned
with the gate hinge;
6) The gate hinge must be perfectly levelled, i.e.
the gate must never open or close
independently with leaf movement shut down
or without the actuator.
7) ATTENTION: do not leave the motor cable in
the case without connecting it, because there
might occur water infiltrations.
N.B.: In the event of failure to observe the
above, ELVOX declines all liability for malfunc-
tions or damage and the guarantee will be ren-
dered null and void.
CARACTERÍSTICAS GENERALES
Automación enterrada irreversible para
rejas con hoja batiente
- Cada actuador consiste de un motor a baja ten-
sión de 12V c.c. y de un grupo reductor encer-
rado en una caja completamente estanca en
aluminio de gran espesor, pero con dimensiones
máximas extremas muy reducidas para facilitar
al máximo la instalación.
- Cada actuador enterrado serie EI se integra per-
fectamente a los cánones estéticos de cada reja
sin alterar el aspecto de la misma.
Estándards de aplicación del enterrado EI20-
EI20/21-EI20/SE:
Los actuadores electromecánicos enterrados serie
EI son idóneos para todos los tipos de reja a hojas,
con las limitaciones siguientes:
1) El largo máximo de cada hoja no debe superar
los 2m (200Kg.).
2) El peso de cada hoja no debe superar los 200
Kg (2m).
3) Los actuadores enterrados serie EI se adaptan
a todos los tipos de reja con hoja batiente
hasta 1,6 mt. (sin electrosoldatura) y hojas más
largas de mt. 1,6 con electrosaldatura.
4) La caja de fundación debe ser rigorosamente
a nivel de aire en los cuatro lados.
5) El árbol del motoreductor debe ser absoluta-
mente en eje con el gozne de la reja.
6) El gozne de la reja debe ser a nivel de aire, es
decir la hoja bloqueada o sin automatización
(en cualquier punto de su percorrido se en-
cuentre) no debe abrirse ni cerrarse autónoma-
mente.
7)
ATENCIÓN: No dejar el cable del motor en la caja,
pues podrían haber infiltraciones de agua
.
N.B.: Si estos puntos no vienen respectados a
la letra, ELVOX declina toda responsabilidad
por el posible malfuncionamiento orotura de la
instalación yla garantía ofrecida decae.
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Mécanisme automatique enterré ir-
réversible pour grilles avec portes à battants
-
Tout les actionneurs se composent d’un moteur en
basse tension à 12 Vc.c. et d’un groupe réducteur
contenu dans une caisse complètement étanche en
aluminium très épais mais d’encombrement externe
très réduit pour en faciliter l’installation au maximum.
-Tous les actionneurs enterrés EI s'intègrent per-
fectement aux canons esthètiques de tous les por-
tails sans en altérer la vue.
Standards d’application enterré EI20-EI20/21-
EI20/SE:
Les automatismes électromécaniques enterrés série
EI sont adaptés à tous les types de portail à vantaux,
avec les limitations suivantes:
1) La longueur maximale par vantail ne doit pas être
supérieure à 2m (200Kg.);
2) Le poids de chaque vantail ne doit pas être
supérieur à 200 Kg (2m).
3) Les actionneurs enterrés serie EI sont indiqués
pour tous les types de grille à battants avec portes
jusqu’à 1,6 m (sans serrure électrique) et portes
supérieures à 1,6 m avec serrure électrique.
4) La caisse de fondation doit être parfaitement
d’aplomb des 4 côtés;
5) L’arbre du motoréducteur doit être parfaitement
dans l’axe du gond du portail;
6) Le gond du portail doit être d’aplomb, c’est-à-dire
le vantail bloqué ou sans automatisme, et quel que
soit le point de la course, il ne doit ni s’ouvrir ni se
fermer tout seul.
7) ATTETION: Ne laisser pas le câble du moteur dans
la caisse, car il pourrait y avoir des infiltrations
d’eau.
N.B.: En cas de non-respect àla lettre de l’un de
ces points, ELVOX décline toute responsabilité
pour les mauvais fonctionnements ou les ruptures,
et la garantie qu’elle fournit sera annulée.
CARACTERÍSTICAS GERAIS
Automatização de enterrar, irreversível,
para portões tipo cancela
- Cada actuador constituído por um motor de ten-
são reduzida de 12 V c.c. e por um grupo redutor,
contido numa caixa completamente estanque em
alumínio muito espesso mas ocupando pouco es-
paço de forma a facilitar ao máximo a instalação.
- O actuador de enterrar EI integra-se perfeitamente
nos padrões estéticos de cada portão sem lhe al-
terar o aspecto.
Normas aplicadas para o actuador de enterrar
EI20-EI20/21-EI20/SE:
Os actuadores electromecánicos de enterrar série EI
são aptos para qualquer tipo de portão tipo cancela,
com as seguintes limitações:
1) O comprimento máximo do portão não deve ultra-
passar os 2m (200Kg.).
2) O peso para cada portão não deve ultrapassar os
200 Kg (2m).
3) Os actuadores de enterrar serie EI são indicados
para todos os tipos de portão, tipo cancela, com
folhas até 1,6 mt (sem trinco eléctrico) e folhas su-
periore a 1,6 mt com trinco eléctrico.
4) A caixa de fundação deve ficar bem cravada nos
4 lados.
5) O veio do motorredutor deve ficar rigorosamente
alinhado com as dobradiças do portão;
6) As dobradiças do portão devem ser bem cravadas
de modo a que o portão, quando ficar parado ou
sem automatização, em qualquer ponto do seu
percurso, não deve abrir ou fechar autonoma-
mente.
7) ATENÇÃO: não deixar o cabo do motor na caixa,
porque poderían haver infiltrações de água.
N.B.: Nos casos em que não são respeitados à
letra um destes pontos, aELVOX declina qualquer
responsabilidade pelo mau-funcionamento ou ro-
turas, eagarantia fornecida deixa de ter validade.
IGB F
DEP

EI20 - EI20/21 - EI20/SE
5/20
DIMENSIONI D' INGOMBRO (mm) - OVERALL DIMENSIONS (mm) - DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT (mm)
ABMESSUNGEN (mm) - DIMENSIONES (mm) - DIMENSÕES DO CONJUNTO (mm)
174
Mod. EI20 - EI20/SE
555
73
86
Mod. ZX41
55
Mod. EI20 + ZX41

EI20 - EI20/21 - EI20/SE
6/20
CONTENUTO DELL’IMBALLO
I motoriduttori interrati non presentano
particolari problemi di trasporto.
L’imballaggio utilizzato è costituito da una scatola
di cartone e deve essere stoccato in un luogo as-
ciutto al riparo dalle intemperie. Dopo aver aperto
l'imballo assicurarsi dell'integrità del
motoriduttore e controllare se sono presenti gli
accessori in dotazione. In caso di dubbi rivolgersi
immediatamente al Vostro rivenditore.
Assicurarsi all’atto di acquisto che il prodotto sia
provvisto di targa rappresentante le caratteristiche
tecniche, in caso non fosse presente avvertire im-
mediatamente il costruttore e/o il rivenditore.
Gli apparecchi sprovvisti di targa non devono as-
solutamente essere usati pena la decadenza di
ogni responsabilità da parte del costruttore.
Prodotti sprovvisti di targhetta devono essere
ritenuti anonimi e potenzialmente pericolosi .
Contenuto dell’imballaggio:
N. 1 ( uno ) motoriduttore interrato con 2 m di cavo
ZX67 (2x2 + 3x0,5 mm2)
N 4 (quattro) viti M8x30 per il fissaggio dell’attua-
tore
N. 1 ( uno ) libretto istruzioni
Va abbinato alla cassa di fondazione Art. ZX41
fornita a parte (EI20/21 va abbinato alla cassa di
fondazione Art. ZX21).
CARATTERISTICHE TECNICHE DI TARGA
Mod. EI20
EI20/SE
EI20/21
- Alimentazione motore 12 V c.c.
- Corrente assorbita (a vuoto) 0,5 A
- Potenza Max Motore 30 Watt
- Temperatura di servizio -20°C +55°C
- Velocità Max Motore 1000giri/min
- Grado di protezione IP67
- Portata massima per
anta (2m) 200 Kg.
- Lunghezza massima per
anta (200Kg.) 2 m.
- Angolo massimo di apertura 360°
- Peso 7 Kg.
INSTALLAZIONE MECCANICA
Installare l’attuatore interrato in asse con il car-
dine del cancello.
Installazione in asse:
Vedi anche fig. 2, pag.8 dove:
A = anta
B = sblocco leva art. EDI1 (fornito separatamente)
C = ingresso cavi
D = drenaggio
E = ghiaia
F = cassa di fondazione
Fase preparatoria:
1. Rimuovere l’anta del cancello.
2.
Posizionare la staffa dello sblocco sullo spigo-
lo inferiore dell’anta e saldare all'anta stessa.
Togliere lo sblocco in fase di saldatura.
3. Ripetere le stesse operazioni anche per una
eventuale seconda anta.
N.B.
Prima di inserire lo sblocco sulla bronzina, in-
grassare abbondantemente sia la bronzina sia
la ghiera di scorrimento della cassa di fon-
dazione.
Prima d’inserire il motore allo sblocco in-
grassare abbondantemente il perno del
motore.
PACKAGING CHECK-LIST
The underground gearmotors do not
present particular handling problems in trans-
portation. The packaging used consists of a
cardboard box, which should be kept in a dry
place sheltered from the weather. After having
unpacked the actuators, check that all parts are
present, including any accessories supplied. If in
doubt, immediately contact the reseller.
Check at the time of purchase that the product is
fitted with the specification plate detailing the
technical characteristics of the unit. If the plate is
missing, immediately notify the manufacturer
and/or supplier.
Units without specification plates must not be
used under any circumstances. Such use will re-
sult in the manufacturer refusing to accept any
responsibility. Products without specification
plates are to be considered anonymous and po-
tentially dangerous.
Packaging check-list:
1 (one) underground gearmotor with 2m câble
ZX67 2x2 + 3x0,5 mm2
4 (four) screws M8x30 for the actuator fixing.
1 (one) instruction manual
To be used with foundation box Art. ZX41
(EI20/21 must be used with foundation box type
ZX21).
TECHNICAL CHARACTERISTICS DESCRIBED
ON THE SPECIFICATION PLATE
Mod. EI20
EI20/SE
EI20/21
- Motor supply 12V DC
- Power consumption 0,5 A
- Max. Motor Power 30 watts
- Operating Temperature -20°C +55°C
- Max. Motor Speed 1000 rpm
- Protections standards IP 67
- Maximum capacity per
door (2m) 200 Kg.
- Maximum length for each
door (200Kg.)
2 m.
- Max width angle 360°
- Weight 7 Kg.
MECHANICAL INSTALLATION
The underground actuator can be installed on the
same axis as the gate’s hinges.
Installation on the hinge axis.
Also see Fig. 2, page 8 where:
A = gate
B = lever release type EDI1 (supplied separately)
C = cable input
D = drainage
E = gravel
F = Foundation case Art. ZX41
Preparatory phase:
1. Remove the gate.
2. Locate the bracket on the lower edge of the
gate and weld it to the gate itself.
Remove the bracket during the welding.
3. Repeat steps 1 and 2 in the case of a double
gate.
N.B.
Before inserting the the bracket on the
bronze bushing lubricate abundantly with fat
the bronze bushing and the foundation case
sliding ring.
Before inserting the release motor lubri-
cate abundantly with fat the motor shaft
CONTENU DE L’EMBALLAGE
Les actionneurs enterré ne présente pas
de problèmes particuliers de maniabilité durant le
transport, l’emballage utilisé se compose d’une
boîte en carton; il doit être emmagasiné dans un
endroit sec à l’abri des intempéries. Après avoir
ouvert l'emballage, contrôler l’intégrité du motoré-
ducteur et vérifier s’il ne manque aucun des ac-
cessoires fournis avec l’appareil. En cas de doute,
s’adresser immédiatement au revendeur habituel.
A l’achat, contrôler que le produit est muni de la
plaque reportant les caractéristiques techniques, si
ce n’est pas le cas, en informer immédiatement le
constructeur et/ou le revendeur.
Les appareils démunis de plaque ne doivent absol-
ument pas être utilisés et le constructeur décline
toute responsabilité en cas d’inobservation de
cette règle. Les produits démunis de plaque
doivent être considérés comme anonymes et po-
tentiellement dangereux.
Contenu de l’emballage:
1 (un) motoréducteur enterré avec 2m de câble
2x2+3x0,5 mm2
4 (quatre) vis M8 x 30 pour la fixation du moteur.
1 (un) manuel contenant le mode d’emploi
Il doit être accouplé à la caisse de fondation Art.
ZX41 (EI20/21 doit être associé au caisson de
fondation Art. ZX21).
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES REPOR-
TEES SUR LA PLAQUE
Mod. EI20
EI20/SE
EI20/21
- Alimentation Moteur 12V c.c.
- Puissance absorbé 0,5 A
- Puissance Max. Moteur 30 Watt
- Température de fonctionnement -20°C à 55° C
- Vitesse Max. Moteur 1000 tr/ min.
- Degré de protection IP 67
- Portée maximale par chaque
porte (2m)
200 Kg.
- Longueur maximale pour chaque
porte (200Kg.)
2 m
- Angle de prise de vue maximale 360°
- Poids 7 Kg.
INSTALLATION MECANIQUE
L’actionneur enterré permet d’être installé dans
l’axe du gond de la grille.
Installation dans l’axe:
Voir également fig. 2, page 8 où:
A = porte
B = déverrouillage levier Art. EDI1 (fourni à part)
C = entrée câbles
D = drainage
E = gravier
F = Caisson de fondation Art. ZX41
Phase de préparation:
1. Enlever la porte de la grille.
2. Positionner la bride du déblocage sur l’arête
inférieure de la porte et la souder à la porte
elle-même. Enlever la bride de déblocage pen-
dant la phase de soudage
3. Refaire ces mêmes opérations dans le cas
d’une seconde porte éventuelle.
N.B.
Avant d’insérer le déverrouillage sur le
coussinet en bronze, graisser abbondamment
le coussinet en bronze et le bossage
d’écoulement du caisson de fondation.
Avant d’insérer le moteur sur la bride de
déblocage graisser abbondamment le
bossage du moteur.
IGB F

EI20 - EI20/21 - EI20/SE
7/20
INHALT DER VERPACKUNG
Die Unterflurantriebe stellen keine beson-
deren Transportprobleme dar. Die verwendete Ver-
packung besteht aus einem Karton, welcher an einem
trockenen Ort und vor Witterungseinflüssen
geschützt zu lagern ist. Nach dem Auspacken muss
die Unversehrtheit des Getriebemotors festgestellt
werden und kontrollieren, ob die mitgelieferten Zube-
hörteile vorhanden sind. Im Zweifelsfall wenden Sie
sich unverzüglich an Ihren Händler.
Beim Kauf sicherstellen, dass das Produkt mit dem
Leistungsschild versehen ist, das die technischen
Eigenschaften enthält. Im gegenteiligen Fall sollte das
unverzüglich dem Hersteller und/oder Händler
gemeldet werden. Geräte ohne Leistungsschild dür-
fen absolut nicht verwendet werden, da in diesem Fall
der Hersteller keine Haftung übernimmt. Produkte
ohne Leistungsschild sind als anonym und daher po-
tentiell gefährlich zu betrachten.
Inhalt der Verpackung:
1 (ein) unterirdischer Getriebemotor mit 2m Kabel
ZX67 2x2 mm² + 3x0,5 mm²
4 (vier) Schrauben M8x30 für die Antriebsbefestigung.
1 (ein) Bedienungsanleitung
Der Antrieb muss im Fundamentkasten Art. ZX41
eingebaut werden (EI20/21 wird mit dem Fundamen-
tkasten Art. ZX21 kombiniert).
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN AUF DEM
LEISTUNGSSCHILD
Mod. EI20
EI20/SE
EI20/21
- Motorspeisung 12Vdc
- Stromaufnahme 0,5 A
- max. Motorleistung 30 Watt
- Betriebstemperatur -20°C bis +55°C
- max. Motorgeschwindigkeit 1000 U/min.
- Schutzart IP67
- Max. Torgewicht (2m) 200 kg
- Max. Torlänge (200 kg) 2 m
- Maximum Öffnungswinkel 360°
- Gewicht 7 kg
MECHANISCHER EINBAU
Die Unterflurantriebe müssen in Achse zu den
Angelzapfen des Tors eingebaut werden.
Einbau in Achse zu den Angelzapfen:
Siehe auch Abb. 2, Seite 8:
A = Torflügel
B = Entriegelungshebel Art. EDI1 (separat liefer-
bar)
C = Kabeleinführung
D = Entwässerungsleitung
E = Kies
F = Fundamentkasten Art. ZX41
Vorbereitung:
1. Den Torflügel abnehmen.
2. Die Entriegelung auf die untere Kante des
Flügels positionieren und anschweißen. Den
Entriegelungshebel während des An-
schweißens entfernen.
3. Die Punkte 1 und 2 gegebenenfalls für den
zweiten Flügel wiederholen.
HINWEIS: Bevor der Antrieb in das Bronzelager
eingesetzt wird, das Bronzelager und den Gleitring
des Fundamentkastens mit Fett reichlich
schmieren.
Bevor der Antrieb in die Entriegelung einge-
setzt wird, den Antriebzapfen mit Fett reichlich
schmieren.
CONTENIDO DEL EMBALAJE
Los motoreductores enterrados no pre-
senta particulares problemas de manejabilidad en el
transporte, el embalaje utilizado consiste de una
caja en cartón y debe ser almacenado en un lugar
seco, al abrigo de los rigores del tiempo. Después
de haber quitado el motoreductor del embalaje,
asegurarse de su integridad y controlar que todos
los accesorios en dotación sean presentes; en caso
de duda contactar inmediatamente el represen-
tante.
Asegurarse, al momento de la adquisición, que el
producto sea provisto de la tarjetita con las car-
acterísticas técnicas; si no hay informar inmedi-
atamente al constructor y/o al representante.
El contructor no puede ser responsable de los
productos vendidos sin tarjetita, que deben con-
siderarse anónimos y potencialmente peligrosos.
Contenido del embalaje:
1 (uno) motoreductor enterrado con 2m cable Art.
ZX67 (2x2 + 3x0,5 mm
2)
4 (cuatro) tornillos M8x30 para la fijación del ac-
tuador
1 (uno) manual instrucciones.
Se acopla a la caja de fundación Art. ZX41
(EI20/21 debe combinarse con la caja de ci-
mentación Art. ZX21).
CACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL EMBALAJE
Mod. EI20
EI20/SE
EI20/211
- Alimentación Motor 12V c.c.
- Corriente absorbida 0,5 A
- Potencia Máx Motor 30 Watt
- Temperatura de servicio -20° C +55° C
- Velocidad Máx Motor 1000 rev/min
- Grado de protección IP 67
- Largo máximo por cada
hoja (2m) 200 Kgs.
- Angulo máximo de abertura
(200Kg.) 2 m
- Angulo máximo por hoja 360°
- Peso 7 Kg.
INSTALACIÓN MECÁNICA
El actuador enterrado viene instalado perpendic-
ulalrmente al eje con el gozne de la reja.
Instalación en eje:
Ver también fig. 2, pag. 8 donde:
A = Hoja
B = Desbloqueo palanca Art. EDI1 (se suminis-
tra por separado)
C = Acceso cables
D = Drenaje
E = Cascajo
F = Quitar el desbloqueo durante la soldadura.
Fase preparatoria
1. Quitar la hoja de la reja.
2. Posicionar el soporte en la esquina inferior de
la hoja y soldarlo a los lados de la misma.
3. Repetir los puntos de 1 a 2 también para una
segunda hoja, si hay.
N.B. Antes de insertar el desbloqueo en la chu-
macera lubrificar abundantemente con grasa sea
la chumacera que la virola de deslizamiento de la
caja de fundación.
Antes de insertar el motor de desboqueo lubri-
ficar abundantemente con grasa el perno del
motor.
CONTEÚDO DA EMBALAGEM
Os motorredutores de enterrar não apre-
senta problemas especiais de manuseamento no
transporte. A embalagem utilizada é constituída por
uma caixa em cartão que deve ser armazenada
num lugar seco e protegido das intempéries.
Após ter desembalado o kit, deve certificar-se da
integridade dos componentes e verificar se estão
presentes todos os acessórios. No caso de dúvida
deve dirigir-se imediatamente ao Vosso revendedor.
Verificar no acto da compra se o produto apresenta
uma placa com as características técnicas. Caso
não esteja presente avisar imediatamente o con-
strutor e/ou o revendedor. Os aparelhos que não
apresentam a placa não devem ser utilizados sob
pena de o construtor não assumir qualquer respon-
sabilidade. Produtos que não apresentam a placa
devem ser considerados anónimos e potencial-
mente perigosos.
Conteúdo da embalagem:
1 ( um ) motorredutor de enterrar com 2 m. cabo
ZX67 2x2 + 3x0,5 mm2
4 (quatro) parafusos M8x30 para a fixação do ac-
tuador.
1 ( um ) manual de instruções
Componível com a caixa de fundação Art. ZX41
(EI20/21 deve ser combinado com a caixa de
fundação Art. ZX21).
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Mod. EI20
EI20/SE
EI20/21
- Alimentação do Motor 12 V c.c.
- Corrente absorbida 0,5 A
- Potência Máx. do Motor 30 Watt
- Temperatura de serviço -20°C +55°C
- Velocidade Máx. do Motor 1000 RPM
- Grau de protecção IP 67
- Alcance máximo por
folha (2m) 200 Kg.
- Largura máxima por cada
porta (200Kg.) 2 m
- Angulo máximo de focagem 360°
- Peso 7 Kg
INSTALAÇÃO MECÂNICA
Os actuadores de enterrar permite a instalação
alinhada com o eixo.
Instalação alinhada com o eixo:
Ver também a fig. 2, pag. 8 onde:
A = portão
B = desbloqueador avalanca Art. EDI1 (fornecido
à parte)
C = entrada dos cabos
D = tubo de drenagem
E = cascalho
F = Tirar o desbloqueio na fase de soldadura
Fase preparatória:
1. Retirar o portão.
2. Colocar o suporte no espigão inferior do
portão e soldá-lo à parte lateral do mesmo.
3. Repetir estas operações para um possível
segundo portão.
N.B. Antes de inserir o desbloqeio na quilha de
bronze, lubrificar abundantemente com cebo
quer a quilha de bronze quer a virola da caixa de
fundação.
Antes de inserir o motor de desbloqueio lubri-
ficar abundantemente com cebo o perno do
motor.
D E P

EI20 - EI20/21 - EI20/SE
8/20
Preparazione del sito:
1. Scavare nel terreno vicino al pilastro di
sostegno del cancello una nicchia di volume
sufficiente a contenere la cassa di fondazione
Art. ZX41 (Fig. 2, pag.8).
2. Creare una cospicua base di calcestruzzo sul
fondo della nicchia.
3. Posizionare la cassa di fondazione in modo che
sia in asse con il cardine superiore
4. Posizionare una guaina per il cavo
di alimentazione e un tubo per il drenaggio
(particolari C e D Fig. 2).
5.
Ricoprire con calcestruzzo tutta la cavità libera in-
torno alla cassa fino al livello del terreno.
6. Lasciare asciugare la gettata fino alla presa
completa del calcestruzzo.
7. Ripetere i punti dal 1 al 6 anche per una even-
tuale seconda anta.
8. Inserire l’attuatore e fissarlo bene con le 4 viti
sulla cassa di fondazione.
Installazione battenti meccanici
In corrispondenza delle posizioni di apertura e
chiusura delle ante, si consiglia di sistemare dei
battenti meccanici che siano in grado di arrestare il
movimento del cancello sia in apertura che in
chiusura. Seguire comunque i consigli delle varie
norme e direttive a riguardo.
Nel caso di ante grandi oltre 1,6 mt. è suggerito
l'uso del chiavistello a gomito, Art. ZD06 (Fig. 3) o
ZD26 oppue l’elettroserratura Art. ZD04 (Fig. 3A).
Collocazione dell’anta:
Rimettere l’anta in posizione verticale avendo cura
che il perno del motoriduttore sia ben collocato
entro la borchia saldata alla staffa di supporto e che
il perno sia ben in asse con il cardine superiore del
cancello.
MOLTO IMPORTANTE:
Il tubo di drenaggio D di Fig.2 deve essere privo di
detriti internamente, per permettere una veloce
uscita dell’acqua di ristagno. Un importante accor-
gimento è quello di ricoprire il tubo in tutta la sua
lunghezza con della ghiaia che permetta il deflusso
dell’acqua e che impedisca al terreno di otturare il
tubo drenante.
Site preparation:
1. Dig a recess near the gate pillar of sufficient
volume to house the foundation case type
ZX41 (Fig. 2, page 8).
2. Make a solid concrete base in the recess
3. Put the foundation case in the recess so that it
is (or can be) on the same axis as the upper
hinge of the gate.
4. Insert a conduit for the power cable and a
drainage pipe (details C and D of Fig. 2).
5. Cover the entire open space around the box
with concrete up to ground level.
6. Wait until the casting is dry and the concrete
has set.
7. Repeat steps 1 to 6 in the case of a double
gate.
8. Insert the actuator and fix it tight to the foun-
dation case with the 4 screws.
Installation of mechanical limit stops.
At the open and closed positions of the sliding
gate, it is recommended that mechanical limit
stops are fitted which are able to stop the move-
ment of the gate during both opening and closing.
Always follow the recommendations of the various
relevant standards.
In the case of gates longer than 1.6 m the use of
an elbow-bolt, type ZD06 (Fig. 3) or ZD26, with
electric door lock Art. ZD04 (Fig. 3A) is recom-
mended.
Positioning the gate:
Place the gate in a vertical position making sure
that the pin of the gearmotor is properly positioned
in the dowel welded to the support bracket and
that the pin is directly in line with the upper hinge
of the gate.
VERY IMPORTANT:
Drain pipe D in Fig. 2 must be perfectly clean in-
side to ensure the rapid discharge of rain water.
Cover the entire pipe length with gravel to facili-
tate water drainage and prevent earth from enter-
ing and clogging the drain pipe.
Préparation du site:
1. Creuser une niche ayant un volume suffisant
pour contenir la caisse de fondation dans le ter-
rain à côté du pilier de soutien de la grille Art.
ZX41 (Fig. 2, page 8).
2. Créer une base importante en béton au fond de
la niche.
3. Positionner la caisse de fondation afin qu’elle
soit (ou puisse être) dans l’axe du gond
supérieur.
4. Positionner une gaine pour le câble
d’alimentation et un tuyau pour le drainage (C
et D sur Fig. 2).
5. Avec du béton, recouvrir toute la cavité libre au-
tour de la caisse jusqu’au niveau du sol.
6. Laisser sécher la coulée jusqu’à ce que le béton
ait bien pris.
7. Répéter les points de 1 à 6 dans le cas d’une
seconde porte éventuelle.
8. Insérer le moteur et le fixer solidement avec les
4 vis sur la caisse de fundation.
Installation battants mécaniques
En correspondance des positions d’ouverture et de
fermeture des portes, il est conseillé d’installer des
battants mécaniques qui soient en mesure
d’arrêter le mouvement de la grille aussi bien en
ouverture qu’en fermeture. Suivre néanmoins les
conseils des différentes normes et directives en la
matière.
Dans le cas de portes supérieures à 1,6 m, il est
conseillé d’utiliser le loquet coudé, code ZD06 (Fig.
3) ou ZD26 avec gâche électrique Art. ZD04 (Fig.
3A).
Installation de la porte:
Remettre la porte en position verticale en con-
trôlant que le goujon du motoréducteur est bien
placé dans le bossage soudé à la bride de support
et qu’il est bien dans l’axe du gond supérieur de la
grille.
TRÈS IMPORTANT
Le tube de drainage D Fig.2 doit être débarrassé
de tous dépôts internes pour permettre
l’écoulement rapide de l’eau de flaquage. Pour
cela, il convient d’enrober le tube de gravier pour
permettre à l’eau de mieux s’écouler et éviter
l’obturation du tube de purge par la terre.
IGB F
Fig. 2
MIN. 73 mm.
E- Ghiaia per recupero acqua piovana
Gravel for rain water flow
Kies für Regenwasserableitung
Gravier pour le drainage de l’eau de pluie
Cascajo para el flujo del agua de lluvia
Cascalho para recuperar a água da chuva
C- Tubo ingresso cavi
Pipe for cable insertion
Rohr für die Kabeldurchführung
Tuyau pour l’entrée des câbles
Tubo entrada cables
Tubo entrada cablagem
D- Tubo di drenaggio da collegare allo scarico acque piovane
Drainage pipe to connect to the rain water effluent
Entwässerungsrohr für die Wasserableitung
Tuyau de drainage à connecter au décharge des eaux de pluie.
Tubo de drenaje para conectar a la descarga del agua de lluvia
Tubo de drenagem para ligar ao sistema de tubagem das aguas pluviais.
F
C
D
E
A
B

EI20 - EI20/21 - EI20/SE
9/20
Vorbereitung des Einbauortes:
1. Eine Vertiefung im Erdreich beim Stützpfeiler
des Tors ausgraben, die so groß sein muss,
dass sie den Fundamentkasten aufnimmt Art.
ZX41 (Abb. 2, Seite 8).
2. Eine feste Betonbasis auf dem Boden der Nis-
che schaffen.
3. Den Fundamentkasten so positionieren, dass er
mit dem oberen Angelzapfen achsengleich liegt
(oder liegen kann).
4. Ein Rohr für das Versorgungskabel und ein En-
twässerungsrohr einfügen (C-D, Abb. 2, Seite
8).
5. Den freien Raum um den Kasten bis auf Bo-
denebene mit Beton auffüllen.
6. Den Beton bis zum vollständigen Aushärten
trocknen lassen.
7. Die Punkte von 1 bis 6 gegebenenfalls auch für
den zweiten Flügel wiederholen.
8. Den Antrieb einsetzen und ihn mit den 4
Schrauben im Fundamentkasten befestigen.
Einbau der mechanischen Anschläge
In Übereinstimmung mit den Öffnungs- und Schließ-
positionen der Torflügel, wird empfohlen mechanis-
che Anschläge anzubringen, welche die
Torbewegung sowohl beim Öffnen als auch beim
Schließen begrenzen können. Auf jeden Fall die
Empfehlungen der verschiedenen, diesbezüglichen
Normen und Richtlinien befolgen. Im Fall großer Tor-
flügel über 1,6 m wird die Verwendung eines Block-
ierungsriegels Art. ZD06 oder ZD26 (Abb. 3) und des
Elektroschloss Art. ZD04 (Abb. 3A) empfohlen.
Positionierung des Flügels:
Den Torflügel vertikal stellen und dabei beachten,
dass der Zapfen des Getriebemotors gut in der an
den Halterungsbügel angeschweißten Büchse an-
geordnet und mit dem oberen Angelzapfen des Tors
in Achse ist.
SEHR WICHTIG:
Das Entwässerungsrohr D, Abb. 2, muss innen frei
sein, damit das Stauwasser rasch abfließen kann.
Eine nützliche Maßnahme besteht darin, das Rohr
über seine ganze Länge mit Kies zu bedecken, der
das Abfließen des Wassers erlaubt, jedoch das Ein-
dringen von Erde, die das Rohr verstopfen würde,
verhindert.
Preparación del lugar:
1.
Escavar, en el terreno cerca el pilar de sostén de
la reja, un nicho de volumen suficiente a contener
la caja de fundación Art. ZX41 (Fig.2,
pag. 8
).
2. Crear una una base apropiada en cemento en
la base del nicho.
3. Posicionar la caja de fundación de manera que
sea (o pueda volverse) en eje con el gozne su-
perior.
4. Posicionar una vaina para el cable de ali-
mentación y un tubo para el drenaje (particu-
lares C-D Fig. 2).
5.
Cubrir con cemento toda la cavidad libre alrede-
dor de la caja hasta el nivel del terreno.
6. Dejar secar la colada hasta que el cemento
frague completamente.
7. Repetir los puntos de 1 a 6 también para la se-
gunda hoja, si hay.
8. Insertar el actuador y fijarlo bien con los 4
tornillos sobre la caja de fundación.
Instalación batientes mecánicos
En correspondencia de las posiciones de apertura
y cierre de las hojas, se aconseja de sistemar los
batientes mecánicos de tal manera que puedan
parar el movimiento de la reja sea en apertura sea
en clausura. Seguir las varias normas y reglas al re-
specto.
En el caso de hojas más largas de 1,6 mt. se acon-
seja el uso del pestillo a codo, cod. ZD06 o ZD26
con serradura eléctrica Art. ZD04 (Fig. 3A).
Colocación de la hoja:
Póngase la hoja en posición vertical prestando aten-
ción que el motoreductor sea bien colocado dentro
de la tachuela soldada al soporte y el perno sea bien
en eje con el gozne superior de la reja.
MUY IMPORTANTE:
El tubo de drenaje D de Fig. 2 no debe tener detri-
tos internamente para permitir una rápida salida del
agua de embalse. Un importante recurso es aque-
llo de cubrir el tubo en todo su largo con cascajo
que permita el fluir del agua y que no haga pene-
trar terreno que podría obstruir el tubo de drenaje.
Preparação do local:
1. Abrir, no terreno próximo do pilar de susten-
tação do portão, uma cavidade que possa
conter a caixa de fundação
Art. ZX41 (Fig.2,
pag. 8
).
2. Criar uma base sólida em betão no fundo da
cavidade.
3. Colocar a caixa de fundação de modo que
fique (ou possa ficar) alinhada com a do-
bradiça superior.
4. Colocar uma manga para o cabo de alimen-
tação e um tubo para a drenagem (pormenor
C-D Fig. 2).
5. Encher com betão todo o espaço livre à volta
da cavidade até ao nível do terreno.
6. Deixar o betão secar completamente.
7. Repetir do ponto 1 ao 6 no caso de se insta-
lar um segundo portão.
8. Inserir o actuador e fixá-o bem com os 4 para-
fusos na caixa de fundação
Instalação dos batentes mecânicos
De acordo com a posição de abertura e fecho do
portão, aconselha-se a colocar os batentes
mecânicos de forma a parar o movimento do
portão tanto na abertura como no fecho. Seguir,
todavia, os conselhos das várias normas e direc-
tivas a este respeito.
No caso de portões maiores que 1,6 mt é sugerido
o uso do fecho mecânico cod. ZD06 ou ZD26 com
trinco eléctrico Art. ZD04 (Fig. 3A).
Colocação do portão:
Colocar o portão na posição vertical tendo
cuidado para que o perno do motorredutor fique
bem inserido no orifício, soldado ao suporte e que
o perno fique bem alinhado com a dobradiça su-
perior do portão.
MUITO IMPORTANTE:
O tubo de drenagem D da Fig. 2 não deve conter
detritos no seu interior, isto para permitir um
rápido escoamento das águas. Deve-se cobrir
com saibro o tubo de drenagem em toda a sua ex-
tensão.
D E P
Fig.3
Fig.3A

EI20 - EI20/21 - EI20/SE
10/20
INSTALLAZIONE ELETTRICA
Ciascun dispositivo deve essere installato a regola
d’arte, seguendo le istruzioni allegate e soprattutto
fare eseguire la messa in opera da personale qual-
ificato Elvox rispettando la normativa vigente in
ciascun paese.
Collegamenti elettrici:
1. Inserito l’attuatore eseguire i collegamenti
seguendo le operazioni di Fig. 4 e il schema di
pag 11.
2. Scegliere percorsi brevi per i collegamenti si
consiglia di utilizzare cavo ELVOX Art. ZX67
2x2 + 3x0,5 mm². Per cablaggi con lunghezza
superiore ai 15 metri usare per il collegamento
del motore un cavo di sezione 2x4 mm², e per
l’encoder 3x1 mm².
N.B.: nella versione senza encoder (EI20/SE)
non collegare i conduttori dell’encoder 3x1mm²
3. L’impianto di messa a terra del cancello deve
essere conforme alle norme vigenti.
La casa costruttrice declina ogni responsabilità
per danni derivanti da eventuali negligenze in
materia.
4. In accordo con la normativa europea in mate-
ria di sicurezza si consiglia di inserire un inter-
ruttore bipolare di rete per poter togliere
l’alimentazione in caso di manutenzione del
cancello e di scollegare il morsetto delle ali-
mentazioni della scheda.
5. Verificare che ogni singolo dispositivo (fotocel-
lule, selettore a chiave, ecc.) sia efficiente ed
efficace.
6. Applicare adeguate misure integrative di si-
curezza all’automazione se il caso lo richiede.
ELECTRICAL INSTALLATION
Each device must be expertly installed, following
the enclosed instructions and above all must be
set up by qualified Elvox Automation Division ap-
proved personnel in accordance with the stan-
dards in force in each individual country.
Electrical connection:
1 - Once the actuator has been fitted, carry out
connections following the operations in Fig. 4
and wiring diagram on pag. 11.
2 - Short routes should be chosen for the con-
nections. It is advisable to use the Elvox cable
Art. ZX67 2x2 + 3x0,5 mm2.
For cabling over 15 m use 2x4 cm² section
cable for motor connection and 3x1 mm² sec-
tion cable for the encoder connection.
NOTE In the version without encoder (EI20)
do not connect the 3x1mm² encoder wires.
3 - The gate’s earthing device must conform to
the standards in force. The manufacturer will
not accept responsibility for damage arising
from negligence in this respect.
4 - In accordance with European safety stan-
dards, it is recommended that an external
two-pole switch is installed so that the power
supply to the gate during maintenance and
the power terminal on the card may be dis-
connected.
5 - Check that each individual device (photocells,
key selector, etc.) works correctly and effi-
ciently.
6 - Apply adequate integrated safety measures
to the automatic system where required.
INSTALLATION ELECTRIQUE
Chaque dispositif doit être installé dans les règles
de l’art, selon les indications jointes et en partic-
ulier la mise en œuvre doit être effectuée par du
personnel qualifié de Elvox en respectant la régle-
mentation en vigueur dans chaque pays.
Branchements électriques:
1. Après avoir inséré le moteur, éfectuer les rac-
cordements en suivant les opérations de Fig. 3
et schéma à la Pag. 11.
2. Il faut essayer de choisir des parcours brefs, on
conseille d’utiliser le câble Elvox Art. ZX67 2x2
+ 3x0,5 mm2. Pour câblages avec longueur
supérieure aux 15 m utiliser câble avec section
de 2x4 mm2pour le raccordement du moteur et
câble avec section 3x1 mm² pour le raccorde-
ment de l’encoder.
N.B.: dans la version sans codeur (EI20), ne
pas relier les conducteurs du codeur 3x1mm².
3. Le système de mise à la terre de la grille doit
être conforme aux normes en vigueur, le con-
structeur décline toute responsabilité pour les
dommages causés par des négligences
éventuelles à ce sujet.
4. En accord avec la réglementation européenne
en matière de sécurité, il est conseillé de placer
un interrupteur bipolaire externe pour pouvoir
couper l’alimentation en cas d’entretien de la
grille et débrancher la borne des alimentations
de la carte.
5. Contrôler que chaque dispositif (cellules pho-
toélectriques, sélecteur à clé, etc.) fonctionne
bien et est efficace.
6. Si nécessaire, appliquer des mesures de sécu-
rité complémentaires au mécanisme automa-
tique.
IGB F
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Jede Vorrichtung muss ordnungsgemäß installiert
werden, indem die beigefügten Anleitungen be-
folgt und vor allem die Installation durch Fachper-
sonal für Elvox Torantriebe ausgeführt wird, wobei
die in jedem Land geltenden Vorschriften zu
beachten sind.
Elektroanschlüsse:
1 - Nachdem der Antrieb eingebaut wurde, die An-
schlüsse gemäß der Beschreibung in Abb. 4
auf Seite 11 durchführen.
2 - Man soll möglichst kurze Strecken für die An-
schlussleitungen wählen. Es wird empfohlen
das ELVOX Kabel Art. ZX67 mit 2x2 mm² +
3x0,5 mm² zu verwenden. Für Anschlussleitun-
gen länger als 15 m verwenden Sie ein 2x4
mm² Kabel für den Motoranschluss und 3x1
mm² Kabel für den Encoderanschluss.
HINWEIS: In der Ausführung ohne Encoder
(EI20) die 3x1 mm² Drähte des Encoders nicht
anschließen.
3 - Die Erdung des Tores muss mit den geltenden
Normen konform sein, der Hersteller lehnt jede
Haftung für Schäden ab, die durch eventuelle,
diesbezügliche Fahrlässigkeit verursacht wer-
den.
4 - In Übereinstimmung mit der Europäischen
Richtlinie für Sicherheit wird empfohlen, einen
externen zweipoligen Sicherungsschalter
einzubauen, damit im Wartungsfall die Netzver-
sorgung unterbrochen werden kann.
5 - Prüfen Sie, ob jede einzelne Einrichtung (Pho-
tozellen, Schlüsselschalter, usw.) funktion-
stüchtig und wirksam ist.
6 - Gegebenenfalls geeignete Zusatzmaßnahmen
für die Sicherheit des automatischen Systems
durchführen.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Cada dispositivo debe ser instalado con todo es-
mero siguiendo las instrucciones del manual.
Hacer efectuar la instalación por personal califi-
cado Elvox respectando la normas en vigor en
cada país.
Conexionados eléctricos
1- Montado el actuador efectuar el conexionado
siguiendo las operaciones de Fig. 4 y el es-
quema de Pag. 11.
2- Hay que elegir recorridos breves para el conex-
ionado. Se aconseja utilizar el cable Elvox Art.
ZX67 2x2 + 3x0,5 mm2.
Para cableados con largo superior a los 15 m
utilizar para el conexionado del motor un cable
con sección de 2x4 mm2e para el encoder 3x1
mm² de sección.
Nota: En la versión sin encoder (EI20), no
conecte los conductores del encoder 3x1mm².
3- El conexionado a tierra de la reja debe ser con-
forme a las normas en vigor, la casa construc-
tora declina toda responsabilidad por daños
derivantes de eventuales negligengias en ma-
teria.
4- De acuerdo con las normas europeas en mate-
ria de seguridad se aconseja de insertar un in-
terruptor bipolar externo para poder
desconectar la alimentación en caso de manu-
tención de la reja y de desconectar el borne de
las alimentaciones de la ficha.
5- Verificar que cada dispositivo (fotocélulas, se-
lector a llave etc.) sea eficiente y eficaz.
6- Aplicar adecuadas medidas integrativas de se-
guridad a la automación si el caso lo pide.
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
Cada dispositivo deve ser instalado de acordo
com as regras de arte, seguindo as instruções
anexas e sobretudo efectuar a colocação em mar-
cha por pessoal qualificado Elvox, respeitando as
normas vigentes em cada país.
Ligações eléctricas:
1. Inserido o actuador, efetuar as ligações
seguindo as operações da Fig. 4 e o esquema
de Pag. 11.
2. Deve-se procurar escolher percursos curtos
para as ligações. Aconselha-se utilizar o cabo
Elvox Art. ZX67 2x2 + 3x0,5 mm2.
Para ligações com largura superior aos 15 m
utilizar para a ligação do motor un cabo com
secção de 2x4 mm² e para o encoder 3x1
mm2.
N.B.: Na versão sem encoder (EI20) não ligue
os condutores do encoder 3x1mm².
3. A instalação de ligação à terra do portão deve
estar conforme as normas vigentes. O fabri-
cante não se responsabiliza por possíveis
danos resultantes de negligência nesta
matéria.
4. De acordo com as normas europeias em
matéria de segurança, aconselha-se a inserir
um interruptor bipolar externo para poder reti-
rar a alimentação no caso de manutenção do
portão e de desligar o terminal da alimentação
da placa.
5. Verificar se cada dispositivo (fotocélulas, se-
lectores de chave, etc.) funcionam correcta-
mente.
6. Aplicar as regras de segurança sobre automa-
tização nos casos em que isso seja
necessário.
D E P

EI20 - EI20/21 - EI20/SE
11/20
Installation des zentralen Ringes:
Je nach Installation des Fundamentkastens
Art. ZX41 gibt es 4 Möglichkeiten für die Hal-
terung im Falle der manuellen Entriegelung
(siehe Abbildung unten).
Instalación de la virola central con
sujeta-soporte.
En caso de desbloqueo manual y relativa-
mente a la manera de instalar la caja de fun-
dación Art. ZX41 tenemos 4 posibilidades de
sujeta-soporte (ver figura).
Instalação da anilha central com
batente.
De acordo com a instalação da caixa de fun-
dação Art. ZX41 podem existir 4 possibilida-
des de batente no caso do desbloqueador
manual (ver figura).
Installazione della ghiera centrale
con fermo staffa.
A seconda dell’installazione della cassa di
fondazione Art. ZX41 si possono avere 4 pos-
sibilità di fermo staffa nel caso di sblocco
manuale (vedi figura).
ZX41 ZX41
ZX41 ZX41
Cancello
Gate
Portail
Torflügel
Reja
Portão
Fig. 5
Installation of central ringnut with
bracket retainer.
Depending on the installation of foundation
box type ZX41 there are 4 bracket retainer
options in the case of manual release (see fi-
gure).
Installation de la douille centrale
avec le système de blocage de
l'étrier.
En fonction de l'installation du caisson de
fondation Art. ZX41, il existe 4 possibilités de
bloquer l'étrier en cas de déblocage manuel
(voir figure).
Cancello
Gate
Portail
Torflügel
Reja
Portão
Cancello
Gate
Portail
Torflügel
Reja
Portão
Cancello
Gate
Portail
Torflügel
Reja
Portão
Fig. 4
EI20 - EI20/21- EI20/SE EC
Scatola di derivazione (IP68)
Shunt box (IP68)
Boîtier de raccordement (IP68)
Klemmdose (IP68)
Caja de derivación (IP68)
Caixa de derivação (IP68)
Cavo - Cable - Câble
Kabel - Cable - Cabo
2x2 + 3x0,5 mm2
2x2 mm2
COLLEGAMENTI - CONNECTION
BRANCHEMENTS - ANSCHLÜSSE
CONEXIONADO - LIGAÇÃO:
Alimentazione: Rosso - nero
Encoder (solo per EI20 ed EI20/21): Marrone-Blu-Bianco
Supply: Red - black
Encoder (only for EI20 and EI20/21): Brown - bleu - white
Alimentation: rouge - noir
Encodeur (uniquement pour EI20 et EI20/21): marron - blue - blanc
Versorgung: rot - schwarz
Encoder (nur für EI20 und EI20/21): braun - blau – weiß
Alimentación: rojo - negro
Encoder (sólo para EI20 y EI20/21): marrón - azul - negro
Alimentação: vermelho - preto
Encoder (apenas para EI20 e EI20/21): castanho - azul - branco
COLLEGAMENTO MOTORE
CONNECTION FOR MOTOR
BRANCHEMENT POUR MOTEUR
ANSCHÜSSE FÜR DEN MOTOR
CONEXIONADO PARA MOTOR
LIGAÇÃO PARA MOTOR
EI20 - EI20/SE:
IGB F
D E P

EI20 - EI20/21 - EI20/SE
12/20
Fig. 5
Fig. 6
Sblocco manuale (EDI1)
In caso di mancata alimentazione di rete, la
batteria tampone garantisce, per un periodo limitato
di tempo, il funzionamento dell'automazione. In caso
di batteria scarica o mancante, sbloccare manual-
mente l'attuatore utilizzando la leva personalizzata.
1. Togliere il tappo in plastica
2. Inserire l’apposita leva e ruotarla di 90° finchè si
libera l’anta
3. L’anta è sbloccata e con una lieve pressione si
apre.
4. Togliere la leva e rimettere il tappo.
5. Ripetere i punti dal 1 al 4 anche per la eventuale
seconda anta.
Sblocco manuale (ZDA7)
In caso di mancata alimentazione di rete, la batteria
tampone garantisce, per un periodo limitato di tempo,
il funzionamento dell'automazione. In caso di batteria
scarica o mancante, sbloccare manualmente
l'attuatore utilizzando la chiave personalizzata.
1. Aprire lo sportello in plastica.
2. Inserire l’apposita chiave e ruotarla di 1/4 di giro.
3. Spostare la leva (Fig. 6).
4. L’anta è sbloccata e con una lieve pressione si
apre.
5. Riportare la chiave nella posizione iniziale (girando
di 1/4 di giro).
6. Togliere la chiave e chiudere lo sportello.
7. Ripetere i punti dal 1 al 5 anche per la eventuale
seconda anta.
Manual release (EDI1)
In the event of mains power failure, the
back-up battery ensures the operation of the au-
tomatic gate system for a limited period. If the bat-
tery is discharged or not installed, manually
release the actuator using the personalised key.
1. Remove the plastic cap
2. Insert proper lever and turn it until the door is
free.
3. The door is released and with a light pressure it
opens.
4. Remove the lever and replace the cap.
5. Repeat points 1 to 4 also for the second addi-
tional door.
Manual release (ZDA7)
In the event of mains power failure, the back-up
battery ensures the operation of the automatic
gate system for a limited period. If the battery is
discharged or not installed, manually release the
actuator using the personalised key.
1. Open the plastic door.
2. Insert the key and turn it by 1/4 of a turn.
3. Move the lever (Fig. 6).
4. The gate leaf is released and opens with slight
pressure.
5. Return the key to the initial position (by turning
it by 1/4 of a turn).
6. Remove the key and close the door.
7. Repeat operations 1 to 5 for the second gate
leaf, if present.
Déblocage manuel (EDI1)
En cas de coupure de courant, la batterie
tampon garantit le fonctionnement de l’automatisme
pendant un laps de temps limité. En cas de batterie
déchargée ou absente, débloquer manuellement
l’actionneur en ouvrant le couvercle avec la clé per-
sonnalisée.
1. Enlever le bouchon en plastique.
2.
Insérer le levier approprié et le tourner jusqu’à ce
que la porte est libérée.
3. La porte est déverrouillée et avec une légère
pression elle s’ouvre.
4. Enlever le levier et remettre le bouchon.
5. Répéter les points de 1 à 4 pour la deuxième
porte eventuelle.
Déblocage manuel (ZDA7)
En cas de coupure de courant, la batterie tampon
garantit le fonctionnement de l’automatisme pen-
dant un laps de temps limité. En cas de batterie dé-
chargée ou absente, débloquer manuellement
l’actionneur en ouvrant le couvercle avec la clé per-
sonnalisée.
1. Ouvrir le volet en plastique.
2. Insérer la clé spéciale et la tourner de 1/4 de tour.
3. Déplacer le levier (Fig. 6).
4. Le vantail est débloqué et s’ouvre avec une lé-
gère pression.
5. Remettre la clé dans la position initiale (en tour-
nant de 1/4 de tour).
6. Enlever la clé et fermer le volet.
7. Répéter les points 1 à 5 pour l’éventuel deuxième
vantail.
IGB F
Manuelle Entriegelung (EDI1)
Bei Stromausfall gewährleistet die Puffer-
batterie den Betrieb des Antriebs für eine begrenzte
Zeit. Falls die Batterie entladen oder nicht installiert
ist, den Antrieb unter Verwendung des personali-
sierten Schlüssels manuell entriegeln.
1. Den Kunststoffstöpsel entfernen.
2. Den Hebel einstecken und solange drehen bis
das Tor sich öffnet.
3. Das Tor ist nun entriegelt und kann mit einem lei-
chten Druck geöffnet werden.
4. Den Hebel entfernen und den Stöpsel wieder
einsetzen.
5. Die Punkte von 1 bis zu 4 für das zweite even-
tuelle Tor wiederholen.
Manuelle Entriegelung (ZDA7)
Bei Stromausfall gewährleistet die Pufferbatterie
den Betrieb des Antriebs für eine begrenzte Zeit.
Falls die Batterie entladen oder nicht installiert ist,
den Antrieb unter Verwendung des personalisierten
Schlüssels manuell entriegeln.
1. Das Kunststoffgehäuse öffnen.
2. Den Schlüssel einstecken und um 1/4 Umdre-
hung drehen.
3. Den Hebel verstellen (Abb. 6).
4. Der Torflügel ist entriegelt und lässt sich durch
leichten Druck öffnen.
5. Den Schlüssel um 1/4-Drehung in die entgegen-
gesetzte Richtung wieder in Ausgangsstellung
bringen.
6. Den Schlüssel abziehen und den Deckel schlie-
ßen.
7. Ggf. die Schritte 1 bis 5 für den zweiten Torflü-
gel ausführen.
Desbloqueo manual (EDI1)
Si falta alimentación de red, la batería tam-
pón garantiza el funcionamiento de la automatiza-
ción durante un periodo limitado. Si no hay batería
o ésta se encuentra descargada, hay que desblo-
quear manualmente el actuador utilizando la llave
personalizada.
1. Quitar la tapa en plástico.
2. Insertar la palanca apropiada y girarla hasta que
la puerta se libere.
3. La puerta está desbloqueada y con una ligera
presión se abre.
4. Quitar la palanca y recolocar la tapa.
5.
Repetir los puntos de 1 a 4 también para las
eventual segunda puerta.
Desbloqueo manual (ZDA7)
Si falta alimentación de red, la batería tampón ga-
rantiza el funcionamiento de la automatización du-
rante un periodo limitado. Si no hay batería o ésta
se encuentra descargada, hay que desbloquear
manualmente el actuador utilizando la llave perso-
nalizada.
1. Abrir la tapa de plástico.
2. Introducir la correspondiente llave y girarla 1/4
de vuelta.
3. Desplazar la palanca (Fig. 6).
4. La hoja se desbloquea y, con una ligera presión,
se abre.
5. Colocar la llave en la posición inicial (girándola
1/4 de vuelta).
6. Quitar la llave y cerrar la tapa.
7. Repetir las operaciones del punto 1 al 5 para la
segunda hoja, si se ha instalado.
Desbloqueio manual (EDI1)
No caso de falha da alimentação da rede,
a bateria de reserva garante, durante um período
limitado de tempo, o funcionamento da automati-
zação. No caso de bateria fraca ou não existente,
desbloquear manualmente o actuador utilizando a
chave personalizada.
1. Retirar a tampa em plástica.
2. Inserir a avalanca apropriada e girá-la até o
portão se libertar.
3. O portão está desbloqueado e com uma leve
pressão se abre.
4. Retirar a avalanca e recolocar a tampa.
5. Repetir os puntos de 1 a 4 também para o
eventual segundo portão.
Desbloqueio manual (ZDA7)
No caso de falha da alimentação da rede, a bate-
ria de reserva garante, durante um período limi-
tado de tempo, o funcionamento da
automatização. No caso de bateria fraca ou não
existente, desbloquear manualmente o actuador
utilizando a chave personalizada.
1. Abrir a portinhola em plástico.
2. Inserir a chave e rodá-la 1/4 de volta.
3. Remover a alavanca (Fig. 6).
4. A folha fica desbloqueada e com uma leve
pressão abre-se.
5. Recolocar a chave na posição inicial (rodando
1/4 de volta).
6. Retirar a chave e fechar a portinhola.
7. Repetir os pontos de 1 a 5 para uma eventual
segunda folha.
D E P

EI20 - EI20/21 - EI20/SE
13/20
GBI
MANUTENZIONE
·
Per garantire l'efficienza del prodotto è indispensabile che personale pro-
fessionalmente competente effettui la manutenzione nei tempi prestabil-
iti dall'installatore, dal produttore e della legislazione vigente.
· Gli interventi di installazione, manutenzione, riparazione e pulizia devono
essere documentati. Tale documentazione deve essere conservata dal-
l'utilizzatore, a disposizione del personale competente preposto.
· Prima di effettuare una qualsiasi operazione di pulizia o di manuten-
zione disinserire l'apparecchiatura dalla rete staccando la spina, o
spegnendo l'interruttore dell'impianto, e scollegare la batteria tampone.
Nel caso che l'alimentazione dovesse essere presente per verifiche di
funzionamento, si raccomanda di controllare o disabilitare ogni dispos-
itivo di comando (radiocomandi, pulsantiere ecc.) ad eccezione del dis-
positivo usato dall' addetto alla manutenzione.
Manutenzione ordinaria
Ciascuna delle seguenti operazioni deve essere fatta quando se ne avverte
la necessità e obbligatoriamente ogni anno.
Cancello:
Lubrificare (con oliatore) i cardini, su cui il cancello lavora meccanicamente,
la bronzina e Ghiera di scorrimento, posate sulla cassa di fondazione ZX41
Verificare che l’albero del motoriduttore sia in asse con il cardine del can-
cello.
Impianto di Automazione:
Verifica funzionamento dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste di sicu-
rezza ecc…).
Verificare lo stato di carica della batteria con un multimetro (tester) anche
se il lampeggiante segnala, in caso di mancanza di corrente, lo stato della
batteria (vedi istruzioni centralina), in caso di sostituzione utilizzare una
batteria originale e ricliclare l'altra secondo la normativa vigente (a cura di
personale specializzato).
N.B. Cambiare la batteria, in ogni caso, ogni 2 anni.
Manutenzione straordinaria
Non sono preventivabili operazioni di manutenzione straordinaria. Tuttavia
se dovessero rendersi necessari interventi su parti meccaniche si racco-
manda di rimuovere l'attuatore per consentire la riparazione da parte del
personale autorizzato.
ROTTAMAZIONE - SMALTIMENTO
Allorché si decida di non usare più l'attuatore o l'intera automazione, si
consiglia di riciclare per quando possibile e in accordo con le normative in
materia.
INFORMAZIONI ALL'UTILIZZATORE
- Leggere attentamente l'istruzioni e la documentazione allegata.
- Il prodotto dovrà essere destinato all'uso per il quale è stato espressa-
mente concepito, ogni altro utilizzo è da considerarsi improprio e quindi
pericoloso.
- L'informazioni contenute nel presente documento e nella documen-
tazione allegata, possono essere oggetto di modifiche senza alcun
preavviso. Sono infatti fornite a titolo indicativo per l'applicazione del
prodotto.
- In caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell'automazione, disin-
serire l'apparecchio dalla rete spegnendo l'interruttore dell'impianto e
rivolgersi solo a personale professionalmente qualificato oppure al cen-
tro di assistenza autorizzato. Evitare qualsiasi tentativo di riparazione e
d'intervento diretto.
- Si raccomanda di far effettuare un controllo annuale del funzionamento
generale dell'automazione e dei dispositivi di sicurezza da personale
qualificato.
- In caso di mancata alimentazione di rete, la batteria tampone garan-
tisce per un periodo limitato il funzionamento dell'automazione. In caso
di batteria scarica o mancante, sbloccare manualmente l'attuatore
(togliere il tappo in plastica, inserire la leva e ruotandola di 90°, vedi Fig.
6, sbloccare l’anta e con una lieve pressione si apre).
Una volta ristabilita l'alimentazione la scheda elettronica provvederà a
ricaricare la batteria tampone.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
1. Non entrare nel raggio d'azione della automazione mentre esse è in
movimento, attendere fino alla completa conclusione della manovra.
2. Azionare l'automazione solo quando essa è completamente visibile e
priva di qualsiasi impedimento.
3. Non permettere a bambini o ad animali di giocare o sostare in prossim-
ità del raggio d'azione. Non permettere ai bambini di giocare con i co-
mandi di apertura o con il radiocomando.
4. Non opporsi al moto dell'automazione poichè può causare situazione
di pericolo.
5. Non toccare l'apparecchio con mani bagnate e/o piedi bagnati.
MAINTENANCE
. To guarantee the product performance professionaly qualified person-
nel must carry out the maintenance in the time pre-established by the
installer, the producer and the legislation in force.
. Services concerning the installation, the maintenance, repair work and
cleaning must be proved by proper documentation. Such documenta-
tion must be kept by the user, at complete disposal of the qualified per-
sonnel in charge.
. Before carrying out the maintenance or cleaning disconnect the ap-
pliance from the mains unplugging the power cord or switching off the
installation, and disconnect the back-up battery. In case the installa-
tion must be powered during the check up of the operation, it is advi-
sed to control and disable any control device (radio controls, keypads
etc.), with the exception of the device used by the maintenance per-
sonnel.
Routine maintenance
Each of the following operations must be carried out when required, in
any case, they are compulsory every year.
Gate:
Lubricate the hinges on which the gate swings mechanically, the bronze
bushing and the sliding ring, leant on the foundation case ZX41.
Check that the motor reducer shaft is perfectly aligned with the gate hinge.
Automatic gate system:
Check the security devices operation (photocells, switch trim etc.)
Check the state of the battery with a battery tester, even if the charge
LED signals, in case of mains failure, the state of the battery (see control
unit instructions); in case of replacement use an original battery and recy-
cle the old battery in line with the standards in force (by specialised per-
sonnel).
N.B. In any case replace the battery every 2 years.
Extraordinary maintenance
Extraordinary maintenance cannot be forseen. Anyhow, if particular repair
works should be carried out on mechanical parts it is advised to remove
the actuator to allow repair works by authorized personnel.
DISMANTLING - DISPOSAL
When it is decided to discontinue use of either the actuator or the entire
automatic system, it is recommended that is removed and, where possi-
ble, recycled in line with the relevant standards.
INFORMATION FOR THE USER
- Read the instruction and the enclosed documents carefully.
- The product must only be used for the purposes for which it was desi-
gned. Any other use is incorrect and hence dangerous.
- The information in this leaflet and enclosed documentation may be mo-
dified without previuos notice. There are supplied only as reference for
the application of the product.
- In case of failure and/or malfunctioning, switch the unit off. Do not at-
tempt to repair it yourself. Use only professionally qualified personnel.
Any repair work must be carried out by an authorised service centre.
- Yearly control as far as the automation general operation and the safety
devices are concerned should be made only by qualified personnel.
- In case of mains failure, the back-up battery ensures the automatic gate
system operation for a limited period of time. When there is no battery
or the same is flat, release the actuator manually (remove the plastic
cap, insert the lever and turn it 90° (see fig. 6), release the door and
open it with a light pressing).
Once the supply voltage has been reestablished, the electronic circuit
board will provide to charge the back-up battery.
SAFETY WARNINGS
1. Keep out of the gate operating range whilst it is in movement: wait until
the gate is completely open or closed.
2. Operate the gate only when it is completely visible and without obsta-
bles.
3. Do not allow children or animals to play o stop on the operating range
and to use the remote control or control device.
4. Do not oppose the gate movement, because it might cause dangerous
situations.
5. Do not touch the actuator with wet hands and/or feet.

EI20 - EI20/21 - EI20/SE
14/20
FD
ENTRETIEN
. Pour garantir une perfecte perfomance du produit l'entretien doit être
effectué par personnel professionalement compétent, dans les temps
pre-établis par l'installateur, par le producteur et par la legislation en vi-
gueur.
.
Les services concernant l'installation, l'entretien, la réparation et le netto-
yage doivent être documentés. Cette documentation doit être conservée
par l'usager, et mise à disposition du personnel compétent préposé.
. Avant d'effetuer n'importe quelle operation de nettoyage ou d'entretien
débrancher l'appareil en enlevant la fiche ou en déclenchent
l'interrupteur de l'installation; débrancher aussi la battérie. Si l'installation
doit être alimentée pendant les contrôles de fonctionnement, il est re-
commandé de contrôler ou dévalider tous les dispositifs de commande
(radio contrôles, claviers etc.), à l'exception du dispositif utilisé par le
personnel chargé de l'entretien.
Entretien ordinaire
Toutes les opérations suivantes doivent être effectuées en cas de néces-
sité et obbligatoirement tous les ans.
Portails:
Huiler (avec une burette) les gonds sur lesquels la grille travaille mécani-
quement, le coussinet en bronze et la bague de glissement, posés sur le
caisson de fondation ZX41.
Verifier que l'arbre du motoréducteur soit en axe avec le gond de la grille.
Installation du système automatique:
Vérifier le fonctionnement des dispositifs de sûrété (cellules photoélectri-
ques, joints avec switch à pression etc. )
Vérifier l'état de charge de la batterie avec un testeur prévu a cet effet
même si la diode électroluminescente de chargement de la batterie si-
gnale, en cas de chute de tension, l'état de la batterie; s'il faut la changer,
n'utiliser qu'une batterie d'origine et récycler la batterie usée selon la ré-
glamentation en vigueur (par du personnel spécialisé).
N.B. En tout cas changer la batterie tous les deux ans.
Entretien extraordinaire
Aucun entretien extraordinaire n'est prévu, néammoins, si des interven-
tions d'une certaine importance sont nécessaires sur des parties mécani-
ques, il est récommandé de démonter le moteur pour faciliter la réparation
(qui doit être effectuée par du personnel spécialisé).
DEMOLITION - RECYCLAGE
Sin on decide de ne plus utiliser le moteur ou l'ensemble de
l'automatisation, il est conseillé de le démonter et autant que possible de
le recycler conformémemnt aux réglementations en vigueur sur la matière.
RENSEIGNEMENTS POUR L'USAGER
. Lire attentivement les renseigments et la documentation jointe.
.
Le produit devra être destiné à l'usage pour lequel il a été conçu, toute
autre application doit être condidérée come impropre et donc dangereuse.
.
Les renseignements contenus dans le document présent et dans la docu-
mentation jointe, peuvent être modifiés sans aucun préavis. En effet il sont
fournis seulement pour référence pour l'application du produit.
. En cas de dommage et/ou fonctionnement erroné du mécanisme auto-
matique, débrancher l'appareil du réseau en déclenchant l'interrupteur
de l'installation et s'adresser seulement à personnel professionellement
qualifié ou à un centre d'entretien autorisé. Ne pas essayer de réparer
Vous même le produit ou d'intervenir directement.
.
Il faut faire effectuer tous les ans le contrôle du fonctionnement général de
l'automatisme et des dispositifs de sécurité par personnel qualifié.
. En cas de chute d'alimentation de réseau, la batterie garantit le fonction-
nement de l'automatisme pour une période limitée.
Lorsqu'il n'y a pas de batterie ou elle est déchargée, débloquer manuel-
lement le moteur (enlever le bouchon en plastique, insérer le levier et le
tourner de 90°, voir Fig. 6, déverrouiller la porte et l’ouvrir avec une lé-
gère pression).
Lorsque l'alimentation a été rétablie la carte électronique pourverra a ré-
charger la batterie
AVERTTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ
1. Ne pas entrer dans le rayon d'action du mécanisme automatique quand
celui-ci est en mouvement, mais attendre que la maneuvre soit termi-
née.
2. N'actionner le mécanisme automatique que quand il est complètement
visible et sans obstables.
3. Ne pas permettre aux enfants ou aux animaux de jouer ou de station-
ner à la proximité du rayon d'action du mécanisme. Ne pas permettre
aux enfants de jouer avec les commandes d'ouverture ou avec le radio-
commande.
4. Ne pas s'opposer au movement du mécanisme automatique, car il peut
causer des situations dangereuses.
5. Ne pas toucher l'appareil avec les mains et/ou les pieds mouillés.
WARTUNG
- Um die Wirksamkeit des Produkts zu gewährleisten, muss die Wartung
von qualifiziertem Fachpersonal in einem vom Installateur, dem Her-
steller und den geltenden Richtlinien festgesetzten Zeitraum durchge-
führt werden.
- Die Installation/Wartung/Reparatur/Reinigung muss durch eine ordnun-
gsgemäße Dokumentation belegt werden. Die Unterlagen müssen vom
Benutzer aufbewahrt und dem Fachpersonal zur Verfügung gestellt
werden.
- Vor Durchführung sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten, muss
die Anlage von der Versorgungsspannung und von der Pufferbatterie
getrennt werden. Wenn die Anlage für die Funktionsprüfung versorgt
werden muss, wird empfohlen, alle Steuereinheiten (Funksteuerungen,
Tastenfelder, usw.) zu kontrollieren und zu deaktivieren, mit Ausnahme
der Vorrichtung, die vom Wartungspersonal verwendet wird.
Ordentliche Wartung
Jede der folgenden Handlungen muss wenn erforderlich durchgeführt
werden, auf jeden Fall zwingend einmal im Jahr.
Tor:
Die Angelzapfen, auf denen das Tor mechanisch aufgehängt ist, sowie
das Bronzelager und den Gleitring am Fundamentkasten ZX41,schmieren.
Die Angelzapfen des Tors kontrollieren, sie müssen perfekt eingestellt
sein. Überprüfen Sie ob die Motorwelle mit den Angelzapfen in Achse ist.
Automatischer Antrieb:
Den Betrieb der Sicherheitseinrichtungen kontrollieren (Photozellen, Si-
cherheitsleiste, usw.) Den Ladezustand der Batterie mir einem Batteriete-
ster überprüfen, auch wenn die LED im Fall eines Stromausfalls den
Batteriezustand anzeigt (siehe Anleitung der Steuerzentrale). Gegebenen-
falls die Batterie durch eine Originalbatterie ersetzen und nach den gelten-
den Vorschriften entsorgen (durch Fachpersonal).
Anmerkung: Die Batterie auf jeden Fall alle zwei Jahre ersetzen.
Außerordentliche Wartung:
Außerordentliche Wartungsarbeiten sind nicht vorhersehbar, falls jedoch
schwerwiegende Eingriffe an mechanischen Teilen notwendig werden,
wird empfohlen, den Antrieb für die Reparatur abzumontieren (durch au-
torisiertes Fachpersonal).
DEMONTAGE - ENTSORGUNG
Falls beschlossen wird, den Antrieb oder das gesamte automatische Sy-
stem nicht mehr zu verwenden, wird empfohlen, dieses zu demontieren
und so gut wie möglich, in Übereinstimmung mit den geltenden Vorschrif-
ten, wiederzuverwerten
INFORMATIONEN FÜR DEN BENUTZER
Bitte lesen Sie aufmerksam die Bedienungsanleitung und die beiliegenden
Dokumente.
- Das Gerät ist nur für seinen geplanten Gebrauch bestimmt, jede an-
dere Anwendung ist als ungeeignet und daher gefährlich zu betrachten.
- Die in dieser Anleitung und den beigelegten Dokumenten enthaltenen
Informationen, können ohne vorherige Ankündigung jederzeit geändert
werden. Diese sind nur Empfehlungen für den Gebrauch des Produkts.
- Im Fall eines Defekts oder einer Fehlfunktion schalten Sie das Gerät
durch Trennung der Versorgungsspannung sofort aus und wenden Sie
sich an entsprechendes Fachpersonal oder an eine autorisierte Kun-
dendienstelle. Führen Sie keine selbständigen Reparaturversuche
durch.
- Die jährliche Überprüfung des allgemeinen Betriebs der automatischen
Anlage und der Sicherheitsvorrichtungen muss von Fachpersonal dur-
chgeführt werden.
- Im Fall eines Stromausfalls gewährleistet die Pufferbatterie den Betrieb
für eine begrenzte Zeit. Ist keine Batterie vorhanden oder ist diese en-
tladen, muss der Antrieb manuell entriegelt werden (Den Kunststoff-
stöpsel entfernen, den Hebel einsetzen und um 90° drehen, das Tor
entriegeln und mit einem leichten Druck öffnen, siehe Abb. 6).
Wenn die Spannungsversorgung wieder hergestellt wird, wird die Puf-
ferbatterie durch den elektronischen Schaltkreis wieder aufgeladen.
SICHERHEITSWARNUNGEN
1. Nicht den des Tores betreten, solange dieses in Bewegung ist. Warten
Sie bis die Aktion endgültig beendet ist.
2. Den Torantrieb nur betätigen, wenn das Tor voll sichtbar ist und ohne
Hindernisse ist.
3. Kindern oder Tieren nicht erlauben im Aktionsradius zu spielen oder
sich aufzuhalten. Kindern nicht erlauben, mit den Öffnungssteuerun-
gen oder der Funksteuerung zu spielen.
4. Stellen Sie sich nicht der Torbewegung entgegen, dies kann gefährliche
Situationen verursachen.
5. Das Gerät mit nassen Händen und/oder Füßen nicht berühren.

EI20 - EI20/21 - EI20/SE
15/20
EP
MANUTENCIÓN
. Para garantizar la eficiencia del producto es indispensable que perso-
nal profesionalmente competente efectúe la manutención en los tiem-
pos preestablecidos por el instalador, por el productor y por la
legislación en vigor.
. Las intervenciones concernientes instalación, manutención, reparación
y limpieza deben ser documentadas. Esta documentación debe ser
conservada por el usuario, a disposición del personal competente pre-
puesto.
. Antes de efectuar una cualquier operación de limpieza o manutención
desconectar el aparato de la red sacando el enchufe, o apagando el in-
terruptor de la instalación, y desconectar la batería de soporte. Si la ten-
sión de alimentación debe estar presente para verificaciones de
funcionamiento, se recomienda de controlar o deshabilitar cada dispo-
sitivo de mando (radiomando, teclados etc.) a excepción del dispositivo
utilizado por el encargado de la manutención.
MANUTENCIÓN ORDINARIA
Cada una de las siguientes operaciones debe ser hecha cuando no hay
necesidad y obligatoriamente cada año.
Reja:
Lubrificar los goznes sobre los cuales la reja trabaja mecánicamente, la
chumacera y la virola de deslizamiento, apoyadas sobre la caja de funda-
ción ZX41.
Verificar que el árbol del motoreductor sea en axe con el gozne de la reja.
Instalación de la automatización:
Verificar el funcionamiento de los dispositivos de seguriadas (fotocélulas,
costas de seguridad etc.)
Verificar el estado de la batería con um tester, también si el led de carga
batería señala, en caso de falta de corriente, el estado de la batería (ver in-
strucciones de la central de mando); en caso de remplazo utilizar una ba-
tería original y reciclar la vieja según las normas en vigor (por personal
especializado).
N.B. De todas maneras cambiar la batería cada dos años.
Manutención extraordinaria
No se preven operaciones de manutención extraordinaria. Todavía si inter-
vecniones fuerans necesarias en las partes mecánicas se recomienda de
quitar el actuador para permitir la reparación por parte del personal auto-
rizado.
DESECHOS A ELIMINAR
Cuando se decida de no más utilizar el actuador o la entera automatiza-
ción, se aconseja de reciclar, por cuanto sea posible, y de acuerdo con
las normas en la materia.
INFORMACIONES PARA EL USUARIO
. Leer atentamente las instrucciones y la documentación adjunta.
. El producto tendrá que ser destinado al uso para el cual fue expresa-
mente concebido, toto otro uso debe considerarse improprio y por tanto
peligroso.
.
Las informaciones contenidas en el presente documento y en la documen-
tación adjunta, pueden ser modificadas sin algún preaviso. Vienen en efecto
suministradas a títolo indicativo para la aplicación del producto.
. En caso de daño ey/o malo funcionamiento de la automatización , de-
sconectar el aparato de la red apagando el interruptor de la instalación
y contactar solamente personal profesionalmente calificado o un cen-
tro de asistencia autorizado. Evitar cualquier tentativa de reparación o
de intervención directa.
. Se recomienda de hacer efectuar los controles anuales del funciona-
miento general de la automatización y de los dispositivos por personal
calificado.
. En caso de falta de alimentación de red, la batería de soporte asegura
el funcionamiento de la automatización por un periodo limitado. En caso
no haya batería o esté agotada, desbloquear manualmente el actuador
(quitar la tapa en plástico, insertar la palanca y rodándola de 90°, ver
Fig. 6, desbloquear la puerta y abrirla con una ligera presión).
Una vez reestablecida la alimentación, la ficha eléctronica pvoveerá a
recargar la batería de soporte.
ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD
1. No entrar en el rayo de acción de la automatización mientras está en
moviemiento, esperar hasta la completa conclusión de la maniobra.
2. Accionar la automatización sólo cuando es completamente visible y sin
algún obstáculo.
3. No permitir a los nIños o a los animales de jugar o de pararse en proxi-
midad del rayo de acción de la automatización. No permitir a los niños
de jugar con los mandos de apertura o con el radiomando.
4. No oponerse al movimiento de la automatización, pues puede causar si-
tuaciones de peligro.
5. No tocar el aparato con manos y/o pies mojados.
MANUTENÇÃO
. Para assegurar a eficência do produto é indispensável que pessoal
profissionalmente competente efetue a manutenção nos tempos pre-
estabelecidos pelo instalador, produtor ou pela legislação en vigor.
. As intervenções concernentes a instalação, manutenção, reparação e
limpeza devem ser documentadas. Esta documentação deve ser con-
servada pelo utente, a disposição do pessoal competente preposto.
. Antes de efetuar uma qualquer operação de limpeza o manutenção
desligar o aparelho da rede desinserindo a ficha ou desligando o inter-
ruptor da instalação, e eliminar a alimentação da batería no caso desta
estar ligada. Se a alimentação for necessária para as virificações do
funcionamento, aconselha-se de controlar o deshabilitar todos os di-
spositivos de comando (telecomandos, teclados etc.), exceptuado o
dispositivo utilizado pelo encarregado da manutenção.
Manutenção ordinária.
Cada uma das seguintes operações deve ser efetuada quando há ne-
cessidade e obrigatoriamente cada ano.
Portão:
Portão:
Lubrificar (com almotolia) as dobradiças em que o portão travalha meca-
nicamente, a quilha de bronze e a virola de escorrimento, apoiadas sobre
a caixa de fundação ZX41.
Verificar que oárvol do motoredutor seja em eixo com oquicio da cancela.
Instalação da automatização
Instalação da automatização
Verificar o funcionamento dos dispositivos de segurança (fotocélulas, ba-
tentes de seguranças etc.).
Verificar o estado de carga da batería com um aparelho de teste logo que
o LED de carga da batería assinale, em caso de falta de corrente, o estado
da batería (ver instruções da central de comando); no caso de ser neces-
sário substituí-la, utilizar uma batería original e reciclar segundo as normas
vigentes (por pessoal especializado).
N.B. De todo modo cambiar a batería cada dois anos.
Manutenção extraordinária
Não podem-se prever operações de manutenção extraordinária. Toda-
via, se foram necessárais intevenções nas partes mecánicas, reco-
menda-se de retirar o actuador para permitir à reparação (a efetuar por
pessoal autorizado).
RECICLAGEM DAS MATERIAS
Quando se decidir de não mais utilizar o actuador ou a entera automati-
zação,aconselha-se reciclar e, por quanto seja posível, conforme às
normas vigentes em materia.
INFORMAÇÕES PARA O UTENTE
. Ler atentamente as instruções e a documentação unida.
. O produto destina-se para o uso para o qual foi concebido pelo que
qualquer outra aplicação é de considerar imprópria e ainda perigosa.
. As informações contidas no presente documento e na documentação
unida, podem ser modificadas sem algum aviso prévio. São em efeito
fornecidas a título de indicação para a aplicação do produto.
. Em caso de avaria e/ou mau funcionamento da automatização, desli-
gar o aparelho da rede desinserindo o interruptor da instalação e con-
tactar só pessoal profissionalmente qualificado ou um centro de
asistência autorizado. Evitar qualquer tentativa de reparação ou de in-
tervenção directa.
. Recomenda-se de fazer efetuar um controlo anual do funcionamento
geral da automatização e dos dispositivos de segurança por pessoal
qualificado.
. Em caso de falta de tensão da rete, a batería garante o funcionamento
da instalação por un período limitado. Se a batería fôr ausente ou de-
scarregada, desbloquear manualmente o actuador (retirar a avalanca
em plástico, inserir a avalanca e rodando-la de 90°, ver Fig. 6, desblo-
quear a porta e abrí-la com uma leve pressão).
Quando a alimentação fôr restabelecida, a placa electrónica recarre-
gará a batería.
ADVÊRTENCIAS PARA A SEGURANÇAS
1. Manter-se fora do raio de acção do portão quando a automatização
está em movimento. Esperar até que se tenha ultimado a abertura ou
o fecho do portão.
2. Colocar em funcionamento o portão só quando está completamente
visível e não há obstáculos.
3. Não deixar que crianças ou animais joquem ou detengam-se em pro-
ximidade do raio de acção da automatização. Não permitir que as
crianças brinquem com os comandos de abertura ou com o teleco-
mando.
4. Não se opõr ao movimento da automatização uma vez que pode cau-
sar situações de perigo.
5. Não tocar no aparelho com as mãos e/ou os pés molhados.

EI20 - EI20/21 - EI20/SE
16/20
Direttiva 2002/96/CE (WEEE,
RAEE).
Il simbolo del cestino barrato riportato sul-
l’apparecchio indica che il prodotto, alla fine
della propria vita utile, dovendo essere trattato
separatamente dai rifiuti domestici, deve essere
conferito in un centro di raccolta differenziata per
apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure
riconsegnato al rivenditore al momento dell’ac-
quisto di una nuova apparecchiatura equivalente.
L’utente è responsabile del conferimento dell’ap-
parecchio a fine vita alle appropriate strutture di
raccolta. L’adeguata raccolta differenziata per
l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al
riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento am-
bientalmente compatibile contribuisce ad evitare
possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla sa-
lute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è com-
posto il prodotto. Per informazioni più dettagliate
inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi
al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al nego-
zio in cui è stato effettuato l’acquisto.
Rischi legati alle sostanze considerate perico-
lose (WEEE).
Secondo la nuova Direttiva WEEE sostanze che
da tempo sono utilizzate comunemente su appa-
recchi elettrici ed elettronici sono considerate so-
stanze pericolose per le persone e l’ambiente.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio suc-
cessivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio,
al trattamento e allo smaltimento ambientalmente
compatibile contribuisce ad evitare possibili ef-
fetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favori-
sce il riciclo dei materiali di cui è composto il
prodotto.
Richtlinie 2002/96/EG (WEEE)
Das am Gerät angebrachte Symbol des
durchgestrichenen Abfallkorbs bedeutet,
dass das Produkt am Ende seiner Lebenszeit
vom Hausmüll getrennt zu entsorgen ist, und
einer Müllsammelstelle für Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte zugeführt, oder bei Kauf eines
neuen gleichartigen Geräts dem Händler zurück-
gegeben werden muss.
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, dass das
Gerät am Ende seiner Nutzungsdauer zu den en-
tsprechenden Sammelstellen gebracht wird. Die
korrekte getrennte Sammlung des Geräts für
seine anschließende Zuführung zum Recycling,
zur Behandlung und zur umweltgerechten Entsor-
gung trägt dazu bei, mögliche negative Auswir-
kungen auf die Umwelt und auf die Gesundheit
zu vermeiden und begünstigt die Wiederverwer-
tung der Werkstoffe des Produkts. Für genauere
Informationen über die verfügbaren Sammelsy-
steme wenden Sie sich bitte an den örtlichen
Müllsammeldienst oder an den Händler, bei dem
Sie das Gerät gekauft haben.
Risiken, die mit den als gefährlich geltenden
Stoffen verbunden sind (WEEE):
Bezugnehmend auf die WEEE – Richtlinie werden
Stoffe, die schon lange in elektrischen und elek-
tronischen Anlagen verwendet werden, für Per-
sonen und Umwelt als gefährlich betrachtet. Die
getrennte Müllsammlung für das darauffolgende
Geräte-Recycling und umweltfreundliche Entsor-
gung, tragen zur Vermeidung möglicher negativer
Auswirkungen für die menschliche Gesundheit
und für die Umwelt bei. Die getrennte Müllsam-
mlung trägt zur Wiederverwertung der Stoffe, aus
denen das Produkt besteht, bei.
IDirective 2002/96/EC (WEEE)
The crossed-out wheelie bin sym-
bol marked on the product indicates that at
the end of its useful life, the product must
be handled separately from household refuse and
must therefore be assigned to a differentiated col-
lection centre for electrical and electronic equip-
ment or returned to the dealer upon purchase of
a new, equivalent item of equipment.
The user is responsible for assigning the equip-
ment, at the end of its life, to the appropriate col-
lection facilities.
Suitable differentiated collection, for the purpose
of subsequent recycling of decommissioned
equipment and environmentally compatible treat-
ment and disposal, helps prevent potential nega-
tive effects on health and the environment and
promotes the recycling of the materials of which
the product is made. For further details regarding
the collection systems available, contact your
local waste disposal service or the shop from
which the equipment was purchased.
Risks connected to substances considered as
dangerous (WEEE).
According to the WEEE Directive, substances
since long usually used on electric and electronic
appliances are considered dangerous for people
and the environment. The adequate differentiated
collection for the subsequent dispatch of the ap-
pliance for the recycling, treatment and disman-
tling (compatible with the environment) help to
avoid possible negative effects on the environ-
ment and health and promote the recycling of
material with which the product is compound.
Directiva 2002/96/CE (WEEE,
RAEE)
El símbolo del cubo de basura tachado,
presente en el aparato, indica que éste, al final de
su vida útil, no debe desecharse junto con la ba-
sura doméstica sino que debe llevarse a un punto
de recogida diferenciada para aparatos eléctricos
y electrónicos o entregarse al vendedor cuando
se compre un aparato equivalente.
El usuario es responsable de entregar el aparato
a un punto de recogida adecuado al final de su
vida.
La recogida diferenciada de estos residuos faci-
lita el reciclaje del aparato y de sus componentes,
permite su tratamiento y eliminación de forma
compatible con el medio ambiente y previene los
efectos negativos en la naturaleza y la salud de
las personas. Si desea obtener más información
sobre los puntos de recogida, contacte con el
servicio local de recogida de basura o con la
tienda donde adquirió el producto.
Riesgos conectados a sustancias considera-
das peligrosas (WEEE).
Según la Directiva WEEE, substancias que desde
tiempo son utilizadas conmunemente en apara-
tos eléctricos ed electrónicos son consideradas
substancias peligrosas para las personas y el am-
biente. La adecuada colección diferenciada para
el siguiente envio del aparato destinado al reci-
claje, tratamiento y eliminación ambientalmente
compatible contribuye a evitar posibles efectos
negativos sobre el ambiente y la salud y favorece
el reciclo de los materiales que componen el pro-
ducto.
Directive 2002/96/CE (WEEE,
RAEE)
Le symbole de panier barré se trouvant sur
l'appareil indique que le produit, à la fin de
sa vie utile, doit être traité séparément des autres
déchets domestiques et remis à un centre de col-
lecte différencié pour appareils électriques et
électroniques ou remis au revendeur au moment
de l'achat d'un nouvel appareil équivalent.
L’usager est responsable du traitement de
l'appareil en fin de vie et de sa remise aux struc-
tures de collecte appropriées. La collecte diffé-
renciée pour le démarrage successif de l’appareil
remis au recyclage, au traitement et à
l'élimination écocompatibles contribue à éviter
les effets négatifs environnementaux et sur la
santé tout en favorisant le recyclage des maté-
riaux dont se compose le produit. Pour des infor-
mations plus détaillées sur les systèmes de
collecte disponibles, contacter le service local
d'élimination des déchets ou le magasin qui a
vendu l'appareil.
Risques liés aux substances considérées dan-
géreuses (WEEE).
Selon la Directive WEEE, substances qui sont uti-
lisées depuis long temps habituellement dans
des appareils électriques et électroniques sont
considerées dangéreuses pour les personnes et
l'environnement. La collecte sélective pour le
transfert suivant de l’équipement destiné au re-
cyclage, au traitement et a l’écoulement environ-
nemental compatible contribue à éviter possibles
effets négatifs sur l’environnement et sur la salue
et favorise le recyclage des matériaux dont le pro-
duit est composé.
Norma 2002/96/CE (WEEE, RAEE)
O símbolo do cêsto barrado referido no
aparelho indica que o producto, no fim da
sua vida útil, tendo que ser tratado separada-
mente dos refugos domésticos, deve ser entre-
gado num centro de recolha diferenciada para
aparelhagens eléctricas e electrónicas ou recon-
signado ao revendedor no momento de aquisi-
ção dum novo aparelho equivalente.
O utente é responsável de entregar o aparelho a
um ponto de recolha adequado no fim da sua
vida. A recolha diferenciada de estos resíduos fa-
cilita a reciclagem do aparelho e dos suos com-
ponentes, permite o suo tratamento e a
eliminação de forma compatível com o meio am-
biente e prevem os efectos negativos na natura e
saude das pessoas. Se se pretender mais infor-
mações sob os puntos de recolha, contacte o
serviço local de recolha de refugos ou o negócio
onde adquiriu o producto.
Perigos referidos à substancias consideradas
perigosas (WEEE).
Según a Directiva WEEE, subtáncias que desde
há tempo utilizam-se comunemente nos aparel-
hos eléctricos e eléctrónicos são consideradas
substáncias perigosas para as pessoas e o am-
biente. A dequada colecção diferenciada para o
envio seguinte da aparelhagem deixada de usar
para a reciclagem, ao tratamento e à eliminação
ambientalmente compatível contribui a evitar
possíveis efectos negativos no ambiente e na
saude e favorece o reciclo dos materiais dos
quais o producto é composto.
GB F
DE P

EI20 - EI20/21 - EI20/SE
17/20
GARANZIA DI PRODOTTO ELVOX -
CONDIZIONI GENERALI
1) La suddetta garanzia convenzionale lascia
impregiudicati i diritti del consumatore deri-
vanti dalla applicazione della Direttiva Comu-
nitaria 99/44/CE riguardo la garanzia legale ed
è regolata dal D.L. n. 24 del 02.02.2002 pub-
blicato sulla G.U. n. 57 del 08.05.2002.
2) La garanzia dei prodotti ELVOX è di 24 mesi
dalla data di acquisto e comprende la ripara-
zione con sostituzione gratuita delle parti che
presentano difetti o vizi di materiale.
La denuncia di vizio del prodotto deve essere
comunicata entro 2 mesi dal rilevamento del
vizio, quindi per un periodo totale di coper-
tura di 26 mesi.
3) La ELVOX Costruzioni Elettroniche S.p.A. pre-
sta la garanzia preso i Centri di Assistenza,
per i prodotti presentati o inviati completi uni-
tamente al certificato di garanzia compilato in
tutte le sue parti con il documento fiscale
comprovante la data di acquisto.
La riparazione o la sostituzione dei pezzi du-
rante il periodo di garanzia non comporta un
prolungamento del termine di scadenza della
garanzia stessa.
4) Il certificato di garanzia non copre:
- apparecchi non funzionanti a causa di una
non corretta riparazione effettuata da soggetti
non qualificati;
- le parti che presentano normale usura;
- cattivo o diverso uso non conforme a quello
indicato nel manuale di istruzione e negli
schemi allegati alle apparecchiature;
- tutti i danni causati da calamità naturali, ma-
nomissioni, alimentazione non corretta;
- i vizi di funzionamento derivanti da una non
corretta installazione non effettuata confor-
memente alla documentazione fornita dalla
ELVOX S.p.A.
- i danni causati dal trasporto da parte di sog-
getti terzi non sotto la responsabilità della
ELVOX S.p.A.
Assistenza tecnica post garanzia
Gli interventi fuori garanzia comprendono le
spese relative ai ricambi, alla manodopera ed
al diritto fisso di chiamata.
IGUARANTEE FOR THE ELVOX
PRODUCTS – GENERAL CONDITIONS
1) The above mentioned conventional guaran-
tee leaves unprejudiced the consumer rights
arising from the application of the EU Direc-
tive 99/44/CE as far as the legal guarantee is
concerned and is ruled by the D.L. n. 24
dated 02.02.2002 published in G.U. 57 dated
18.05.2002.
2) The ELVOX product guarantee lasts 24
months from the purchase date and includes
the repair with free replacement of parts with
defects or material vices.
The product vice denunciation must be com-
municate within 2 months from the vice de-
tection, therefore for a total coverage period
of 26 months.
3) Elvox Costruzioni Elettroniche S.p.A. allows
the guarantee by the Assistance Centres, for
products presented or sent complete with the
guarantee document filled in in all its parts
and accompanied by the fiscal bill proving the
purchase date.
4) The guarantee certificate does not cover:
- appliances not working because of a not cor-
rect repair carried out by not qualified person-
nel.
- parts presenting normal wear and tear.
- bad or different use of the appliance not in ac-
cordance with the instruction manual and the
wiring diagrams enclosed with the applian-
ces;
- all damages caused by natural calamities,
tampering, and incorrect supply voltage;
- operation vices arising from an incorrect in-
stallation carried out disregarding the docu-
mentation supplied by Elvox S.p.a.
- damages caused during the transportation by
third parties not under the Elvox S.p.A. liabi-
lity.
Post guarantee technical assistance
The assistance out of guarantee includes the
costs concerning the spare parts, manpower
and fees for the call.
GARANTIE DE PRODUIT ELVOX –
CONDITIONS GÉNÉRALES
1) La susdite garantie conventionnelle laisse en
suspens les droites du consommateur déri-
vant de l’application de la Directive Commu-
nautaire 99/44/CE concernant la garantie
légale et est réglée par le D.L. n. 24 de
02.02.2002 publié sur la G.U. n. 57 de
08.05.2002.
2) La garantie des produits ELVOX est de 24
mois à partir de la date d’achat et comprend
la réparation avec substitution gratuite des
parties qui présentent des défets ou vices de
matériel. La dénonciation de vice du produit
doit être communiqué entre 2 mois de la dé-
tection du vice, donc pour une période totale
de couverture de 26 mois.
3) ELVOX Costruzioni Elettroniche S.p.A. offre la
garantie chez les Centres d’Assistance, pour
les produits présentés ou envoyés complets
avec la certification de garantie compilée
dans toutes ses parties avec le document fi-
scal prouvant la date d’achat. La réparation
ou substitution des pièces durant la période
de garantie ne comporte pas un prolonge-
ment du terme d’expiration de la même ga-
rantie.
4) La certification de garantie ne couvre pas :
- appareils qui ne fonctionnent pas à cause
d’une non correcte réparation effectuée par
personne non qualifiées :
- les parties qui présentent normale usure ;
- mauvais ou différent emploi non conforme à
celui indiqué dans le manuel d’instructions
joint aux appareils ;
- tous les dommages causés par calamités na-
turelles, violations, alimentation non correcte
;
- les vices de fonctionnement dérivant d’une
non correcte installation non effectuée con-
formément à la documentation fournie par
ELVOX S.p.A.
- les dommages causés pendant le transport
par sujets tiers non sous la responsabilité de
ELVOX S.p.A.
Assistance technique post garantie
Les interventions hors de garantie comprennent
les frais relatifs aux pièces de rechange, à la
main-d’ouvre et au droit fixe d’appel.
GB F

EI20 - EI20/21 - EI20/SE
18/20
GARANTIE FÜR ELVOX-PRODUKTE –
ALLGEMEINE BEDINGUNGEN
1) Die obengenannte allgemeine Garantie lässt
die Verbraucherrechte ausgehend von der
Anwendung der EU Richtlinie n.
99/44/CE in Bezug auf die legale Garantie un-
beschadet, und ist durch D.L. n. 24 vom
02.02.2002, veröffentlicht in G.U. n. 57 von
08.05.2002 geregelt.
2) Die Garantie für ELVOX-Produkte beträgt 24
Monate ab Kaufdatum und umfasst die Repa-
ratur mit kostenlosem Austausch der defek-
ten Teile oder von Teilen mit
Herstellungsfehler.
Die Reklamation muss innerhalb von 2 Mona-
ten nach Feststellung des Mangels erfolgen,
der Deckungszeitraum beträgt also insge-
samt 26 Monate. Die Reparatur bzw. der Tei-
leersatz während der Garantielaufzeit bewirkt
keine Verlängerung der Garantiezeit.
3) Die Firma ELVOX Costruzioni Elettroniche
S.p.A. erbringt die Garantieleistung in den
Kundendienstzentren, und zwar für Produkte,
die komplett mit dem ausgefülltem Garantie-
dokument und der Originalrechnung mit Kauf-
datum vorgelegt oder eingesendet werden.
4) Von der Garantie ausgeschlossen sind:
- Defekte oder Schäden die durch Reparaturen
von nicht qualifiziertem oder geschultem Per-
sonal, bzw. die nicht gemäß den mitgeliefer-
ten Elvox-Dokumenten durchgeführt wurden.
- Teile mit normalem Verschleiß
- Betriebsstörungen und/oder Defekte, die
durch unsachgemäße Installation und/oder
Verdrahtung verursacht wurden
- Alle durch Naturkatastrophen, Manipulationen
oder falscher Versorgungsspannung Verursa-
chten Schäden.
- Transportschäden verursacht durch Dritte
und nicht der Verantwortlichkeit von ELVOX
S.p.A unterliegen.
DGARANTÍA DE PRODUCTO ELVOX –
CONDICIONES GENERALES
1) La sobredicha garantía convencional deja im-
prejudicados los derechos del consumador
derivantes de la aplicación de la Directiva Co-
munitaria 99/44/CE en lo que concierne la
garantía legal y es regulada por el D.L. n. 24
del 02.02.2002 publicado en la G.U. n. 57 del
08.05.2002.
2) La garantía de los productos Elvox dura 24
meses desde la fecha de adquisición y com-
prende la reparación con sustitución gratuita
de las partes que presentan defectos o vicios
de material.
La denuncia de vicio del producto debe ser
efectuada dentro de 2 meses desde la detec-
ción del vicio, por lo tanto por un periodo total
de 26 meses.
3) La ELVOX Costruzioni Elettroniche Spa ofrece
la garantía en los Centros de Asistencia, para
los productos presentados o enviados com-
pletos juntamente con el certificado de garan-
tía compilado en todas sus partes con el
documento fiscal comprovante la fecha de
adquisición.
La reparación o la sustitución de piezas du-
rante el periodo de garantía no comporta una
prolongación del término de expiración de la
misma garantía.
4) El certificado de garantía no cubre:
- aparatos no funcionantes a causa de una no
correcta reparación efectuada por personas
no calificadas.
- las partes que presentan una normal usura;
- malo o diverso uso no conforme a aquel indi-
cado en el manual de instrucciones y en los
esquemas adjuntos a los aparatos;
- todos los daños causados por calamidades
naturales, manomisiones, alimentación no
correcta;
-
los vicios de funcionamiento derivantes de una
no correcta instalación no efectuada conforme-
mente a la documentación suministrada por
ELVOX S.p.A.
- los daños causados durante el transporte por
parte de personas terceras no bajo la respon-
sabilidad de ELVOX S.p.A .
GARANTIA DE PRODUCTO ELVOX –
CONDIÇÕES GERAIS
1) A sobredita garantia convencional deixa não
prejudicados os direitos do consumador de-
rivantes da aplicação da Directiva Comunita-
ria 99/44/CE no que diz respeito à garantia
legal e é regulada pelo D.L. n. 24 do
02.02.2002 publicado na G.U. n. 57 do
08.05.2002.
2) A garantía dos productos ELVOX é de 24
meses da data de compra e compreende a
reparação com substitução gratuita das par-
tes que têm defeitos o vicios de material.
A denúncia do vicio do producto deve ser co-
municada entro 2 meses da deteção do vicio,
portanto por un período total de cobertura de
26 mêses.
3) A ELVOX Costruzioni Elettroniche S.p.A. ofe-
rece a garantía nos Centros de Asistência,
pelos productos presentados ou enviados
completos juntamente com o certificado de
garantía compilado em todas as suas partes
com o documento fiscal comprovante a data
de adquisição. A reparação o a substitução
das peças durante o periodo de garantía não
comporta nenhum prolongamento do término
de vencimento da mesma garantía.
4) O certificado de garantía não cobre:
- aparelhos não funcionantes a causa de uma
não correcta reparação efectuada por pes-
soas não qualificadas;
- as partes que apresentam normal usura;
- mao ou diverso uso não conforme àquel in-
dicado no manual de istruções e nos esque-
mas juntados aos aparelhos.
- todos os danos causados por calamidades
naturais, manumissões, alimentação não cor-
recta;
- os vicios de funcionamento derivantes de uma
não correcta instalação não efectuada confor-
memente à documentação fornecida pela
ELVOX S.p.A.
- os danos causados durante o transporte por
parte de pessoas terceiras não sob a respon-
sabilidade da ELVOX S.p.A
E P

EI20 - EI20/21 - EI20/SE
19/20
CERTIFICATO DI GARANZIA AUTOMAZIONI (Allegare al prodotto in caso di riparazione in garanzia)
AUTOMATION GUARANTEE CERTIFICATE (Enclose with the product in case of repair under guarantee)
CERTIFICATION DE GARANTIE AUTOMATISMES (À ajouter au produit en cas de réparation en garantie)
GARANTIEZERTIFIKAT DES AUTOMATISCHEN ANTRIEBS (Im Fall einer Garantiereparatur dem Produkt beilegen)
CERTIFICADO DE GARANTÍA AUTOMATIZACIONES (Adjuntar al producto en caso de reparación en garantía)
CERTIFICADO DE GARANTIA AUTOMATIZAÇÔES (Juntar ao producto no caso de reparação em garantía)
ARTICOLO / MATRICOLA, ARTICLE / REGISTRATION NUMBER
ARTICLE / NUMÉRO MATRICULE, ARTIKEL / REGISTRIERNUMMER
ARTÍCULO/NUMERO DE ARTÍCULO, ARTIGO / NUMERO DE ARTIGO
COLLAUDATORE, INSPECTOR
TESTEUR, PRÜFER
ENSAYADOR, VERIFICADOR
Riproduzione vietata anche parziale. La società ELVOX s.p.a. tutela i diritti sui propri elaborati a termine di Legge.
Reproduction forbidden, even partial. ELVOX S.P.A. guards its own rights according to the law.
Réproduction défendu, même partiale. La Société ELVOX S.P.A. defende ses droits selon la loi.
Nachdruck (auch partiell) verboten. Alle Rechte an der technischen Dokumentation liegen bei der ELVOX S.p.A.
Reproducción prohibida también parcial. ELVOX s.p.a. defiende sus derechos según la ley.
Reprodução proibida mesmo parcial. A sociedade ELVOX s.p.a. tem os seus direitos registados e protegidos nos termos da Lei.
TIMBRO DELL’INSTALLATORE, INSTALLER STAMP
TIMBRE DE L’INSTALLATEUR, STEMPEL DES INSTALLATEURS
TIMBRE DEL INSTALADOR, TIMBRE DO INSTALADOR
DATA DI INSTALLAZIONE, DATE OF INSTALLATION
DATE DE L’INSTALLATION, DATUM DER INSTALLATION
FECHA DE LA INSTALACIÓN, DATA DA INSTALAÇÃO
INDIRIZZO DELL’UTILIZZATORE, ADDRESS OF USER, ADRESSE DE L’USAGER
ADRESSE DES BENUTZERS, DIRECCIÓN DEL USUARIO, DIREÇÃO DO UTENTE:
Cognome, Surname, Prénom, Familienname, Apellido, Apelido ...................................................................................................................................
Nome, Name, Nom, Name, Nombre, Nome .....................................................................................................................................................................
Via, Address, Adresse, Adresse, Dirección, Direção ......................................................................................................................................................
CAP ........................................ CITTA’, CITY, VILLE, CITTA’ .................................................. PR ...................................................................................
Tél, Tel .................................................................................................................................................................................................................................

ELVOX Austria GmbH
Grabenweg 67
A-6020 Innsbruck
Milano
Via Conti Biglia, 2
20162 Milano
Torino
Strada del Drosso, 33/8
10135 Torino
FILIALI ITALIA
FILIALI ESTERE
ELVOX Shanghai Electronics Co. LTD
Room 2616, No. 325 Tianyaoqiao Road
Xuhui District
200030 Shanghai, Cina
CERT n° 9110.ELVO
UNI EN ISO 9001:2008
ELVOX Costruzioni elettroniche S.p.A. - ITALY
Via Pontarola, 14/a - 35011 Campodarsego (Padova)
www.elvox.com
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Elvox Controllers manuals
Popular Controllers manuals by other brands

Mercoid
Mercoid Series MPC Specifications-installation and operating instructions

ACT
ACT ACTpro 1520 Operating & installation instructions

RTL SDR
RTL SDR BA5SBA installation instructions

Siegenia
Siegenia Drive Connect Box Installation and operating instructions

Warner Electric
Warner Electric slo-syn 440 installation instructions

Nidec
Nidec Leroy-Somer R450 M Installation and Maintenance