Elvox 936 User manual

®
Art. 936
Cod. S6I.936.000
Il prodotto è conforme:
1° Alla direttiva europea 89/336/CEE + 92/31/CEE + 93/68/
CEE + 93/97/CEE.
2° Alla direttiva europea 73/23/CEE + 93/68/CEE.
L'alimentatore costituisce una sorgente SELV rispettando i re-
quisiti previsti dall'Art. 411.1.2.2 della norma CEI 64-8 (ed.
1998).
La produzione è sotto costante sorveglianza: .
Product is according to:
1° EC Directives 89/336/EEC + 92/31/EEC + 93/68/EEC.
2° EC Directives 73/23 and 93/68.
Power supply units constitute SELV sources in compliance with
the requirements stipulated in Article 411.1.2.2 of CEI standard
64-8 (ed. 1998).
Production is subject to costant surveillance .
COLLEGAMENTI AI MORSETTI DELL'ALIMENTATORE:
CONNECTIONS TO TERMINALS OF POWER SUPPLY:
Alimentazione-Supply 230V∼+6% -10%
PRI: 50-60Hz 30VA protetta da - protected by
PTC SIEMENS C850
+: Alimentazione posto esterno amplificato
Supply of amplified speech unit
-: 9V c.c. 0,4A
+J: Alimentazione circuito fonica-Sound circuit supply
-: intercomunicante-intercommunicating
C1: Uscita generatore di chiamata con suono modulato.
Call generator output with differentiated tone.
C2: Uscita generatore di chiamata con suono continuo.
Call generator output with continuous tone.
0: Uscita 15V∼1A (con servizio intermittente)
Output 15V
∼
1A (on intermittent operation)
15: protetta da - protected by PTC SIEMENS C945
0: Uscita 15V rettificati 1A (con servizio intermittente)
Output 15V rectified 1A (on intermittent operation)
AS: Per evitare ronzii durante la conversazione. Protetta da
Eliminates buzzing during conversations. Protected by
PTC SIEMENS C945
N.B.
Utilizzando le uscite 0-15V e 0-AS con servizio continuo non si devono
inserire carichi con assorbimento superiore a 0,25A.
When using continuous duty 0-15 and 0-AS outputs, do not connect
loads of over 0.25A.
}
}
}
}
}
}
ISTRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO - WIRING INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS POUR LA CONNEXION - ANWEISUNGEN FÜR DEN ANSCHLUSS
INSTRUCCIONES PARA EL CONEXIONADO - INSTRUÇÕES PARA A LIGAÇÃO
ALIMENTATORE PER PORTIERE ELETTRICO O CITOFONI INTERCOMUNICANTI CON
DOPPIO GENERATORE DI NOTA ELETTRONICO
POWER SUPPLY FOR ELECTRIC DOOR ENTRY SYSTEM OR INTERCOMMUNICATING
PHONES WITH BUILT-IN TWO-TONE ELECTRONIC SOUNDER
ALIMENTATION POUR PORTIER ÉLECTRIQUE OU POSTES INTERCOMMUNICANTS
DOTÉS D'UN DOUBLE GÉNÉRATEUR DE NOTE ÉLECTRIQUE
NETZGERÄT FÜR TÜRSPRECHANLAGE ODER HAUSTELEFONE MIT DOPPELTEM ELEK-
TRONISCHEM RUFTONGENERATOR
ALIMENTADOR PARA PORTERO ELÉCTRICO OU TELÉFONOS INTERCOMUNICANTES
CON DOBLE GENERADOR DE NOTA ELECTRÓNICA
ALIMENTADOR PARA PORTEIRO ELÉCTRICO OU TELEFONES INTERCOMUNICANTES
COM DUPLO GERADOR DE CHAMADA ELECTRÓNICO
R
VIDEOCITOFONIA
ed. 06 2/2003

2
CARATTERISTICHE TECNICHE DELL'ALIMENTATORE ART.
936
Alimentatore per impianti di portiere elettrico con posto esterno
o intercomunicanti solo interno. È munito di un doppio generato-
re di nota elettronico (sound system) che si sostituisce alla
tradizionale chiamata in alternata su ronzatore o campanello. Il
segnale sonoro dispone di due tonalità differenziate permetten-
do così l'individuazione immediata del punto da cui si chiama.
Negli impianti non è più necessario quindi inserire suonerie
tradizionali poichè il suono viene diffuso da un'unico altoparlante
presente all'interno del citofono.
Alimentatore con custodia in materiale termoplastico grigio, pre-
disposto per montaggi su quadri con barra DIN ad omega con un
ingombro di otto moduli oppure con fissaggio a parete tramite
tasselli.
Con questo alimentatore si possono eseguire essenzialmente 2
tipi di impianto.
1) Impianto intercomunicante solo interno tra due o più citofoni
(schemi c2179, c2179-1, c2179-2, ci3131, ci3131-1, ci3029).
2) Impianto di portiere elettrico con uno o più posti esterni am-
plificati (schemi c2117).
AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE
- Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente documento in quan-
to forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione,
d'uso e di manutenzione.
- Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità dell'apparecchio. Gli ele-
menti dell'imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, ecc.) non
devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di peri-
co
lo. L'esecuzione dell'impianto deve essere rispondente alle norme CEI vigenti.
- È necessario prevedere a monte dell'alimentazione un appropriato interruttore di
tipo bipolare con separazione tra i contatti di almeno 3mm.
- Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a
quelli della rete di distribuzione.
- Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all'uso per il quale è stato
espressamente concepito, e cioè per sistemi di citofonia. Ogni altro uso è da
considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere consi-
derato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed ir-
ragionevoli.
- Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire
l'apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica, spegnendo l'interruttore del-
l'impianto.
- In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell'apparecchio, togliere l'alimen-
tazione mediante l'interruttore e non manometterlo. Per l'eventuale riparazione
rivolgersi solamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato dal costrut-
tore. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell'ap-
parecchio.
- Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento calore e non
esporre l’apparecchio a stillicidio o spruzzi d’acqua.
- L'installatore deve assicurarsi che le informazioni per l'utente siano presenti
sugli apparecchi derivati.
- Tutti gli apparecchi costituenti l'impianto devono essere destinati esclusivamen-
te all'uso per cui sono stati concepiti.
- Questo documento dovrà sempre rimanere allegato alla documentazione del-
l'impianto.
TECHNICAL CHARACTERISTICS OF POWER SUPPLY ART.
936
Power supply for door entry system with outdoor unit or internal
intercom only. Fitted with a dual electronic tone generator (sound
system) which replaces the traditional alternating current call on
a buzzer or bell.
The sound signal has two different tones which make it possible
to immediately identify which point is calling. This solution also
means it is no longer necessary to install traditional bells since
the sound is produced by a single loudspeaker in the phone.
Power supply in grey ABS housing; preset for mounting on cases
with DIN 8-module support or with expanding plugs with screws.
This power supply can be used with 2 main types of system.
1) Internal-only intercommunicating system between two or
more interphones (see drawings c2179, c2179-1, c2179-2,
ci3131, ci3131-1, ci3029).
2) Door entry system with one or more amplified speech units
(see drawings c2117)
SAFETY INSTRUCTIONS FOR INSTALLERS
- Carefully read the instructions on this leaflet: they give important information on
the safety, use and maintenance of the installation.
- After removing the packing, check the integrity of the set. Packing components
(plastic bags, expanded polystyrene etc.) are dangerous for children. Installation
must be carried out according to national safety regulations.
- It is convenient to fit close to the supply voltage source a proper bipolar type
switch with 3 mm separation (minimum) between contacts.
- Before connecting the set, ensure that the data on the label correspond to those
of the network.
- Use this set only for the purposes designed, i.e.for electric door-opener systems.
Any other use may be dangerous. The manufacturer is not responsible for dam-
age caused by improper, erroneous or irrational use.
- Before cleaning or maintenance, disconnect the set.
- In case of failure or faulty operation, disconnect the set and do not open it.
- For repairs apply only to the technical assistance centre authorized by the man-
ufacturer.
- Safety may be compromised if these instructions are disregarded.
- Do not obstruct opening of ventilation or heat exit slots and do not expose the
set to dripping or sprinkling of water.
- Installers must ensure that manuals with the above instructions are left on con-
nected units after installation, for users' information.
- All items must only be used for the purposes designed.
- This leaflet must always be enclosed with the equipment.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE L'ALIMENTATION
ART. 936
Alimentation pour installations de portier électrique avec poste
externe ou intercommunicantes intérieur seulement. Elle est
dotée d'un double générateur de note électronique qui remplace
l'appel traditionnel en courant alternatif sur ronfleur ou sonnette
(sound system). Le signal sonore dispose de deux tonalités dif-
ferénciées, ce qui permet d'identifier immédiatement l'endroit
d'ou vient l'appel. Il n'est donc plus nécessaire, dans les installa-
tions, de brancher des sonneries traditionelles car le son est dif-
fusé par un seul haut-parleur présent à l'intérieur du poste d'ap-
partement.
Alimentation avec boîtier en matière thermoplastique grise;
prédisposée pour montages su barre DIN à 8 modules ou pour
le fixage à paroi avec vis à goujons.
Cette alimentation permet d'effectuer essentiellement 2 types
d'installation:
1) Installation à intercommunication intérieure uniquement,
entre deux ou plusieurs postes (schémas c2179, c2179-1,
c2179-2, ci3131, ci3131-1, ci3029).
2) Installation de portier électrique avec un ou plusieurs postes
externes amplifiés (schémas c2117).
CONSEILS POUR L'INSTALLATEUR
- Lire attentivement les instructions contenues dans ce document puisqu'elles
fournissent d'importantes indications concernant la sécurité pour l'installation,
l'emploi et la maintenance.
- Après avoir enlevé l'emballage s'assurer de l'intégrité de l'appareil. Les élé-
ments de l'emballage (sachets en plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas
être laissés à la portée des enfants, car ils peuvent être dangereux. L'exécution
de l'installation doit être conforme aux normes nationales.
- Il est nécessaire de prévoir près de la source d’alimentation un interrupteur
approprié, type bipolaire, avec une separation entre les contacts d’au moins
3mm.
- Avant de connecter l'appareil s'assurer que les données reportées sur l'étiquette
soient les mêmes que celles du réseau de distribution.
- Cet appareil devra être destiné uniquement à l'emploi pour lequel il a été
expressément conçu, c'est-à-dire pour l'alimentation des systèmes de portiers
électriques. Tout autre emploi doit être considéré impropre et donc dangereux.
Le constructeur ne peut pas être considéré responsable pour d'éventuels dom-
mages résultant de l'emploi impropre, erroné et déraisonnable.
-
Avant d'effectuer n'importe quelle opération de nettoyage ou de maintenance,
débrancher l'appareil du réseau d'alimentation électrique, en éteignant l'interrup-
teur de l'installation.
- En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l'appareil, enlever l'ali-
mentation au moyen de l'interrupteur et ne pas le modifier.
- Pour une éventuelle réparation s'adresser uniquement à un centre d'assistance
technique autorisé par le constructeur. Si on ne respecte pas les instructions
mentionnées ci-dessus on peut compromettre la sécurité de l'appareil.
- Ne pas obstruer les ouvertures et les fentes de ventilation ou de refroidissement
et ne pas exposer l’appareil à l’égout ou jet d’eau.
- L'installateur doit s'assurer que les renseignements pour l'usager soient
présents dans les appareils connectés.
- Tous les appareils constituant l'installation doivent être destinés exclusivement
à l'emploi pour lequel ils ont été conçus.
- Ce document devra être toujours joint avec l'appareillage.
I
GB
F

3
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
- Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die Sicherheit beim Einbau, den
Gebrauch und Pflege informieren.
- Nach dem Auspacken die Unversehrtheit des Geräts feststellen.
- Es ist notwendig bei der Spannungversorgungquelle einen pasenden zweipoli-
gen Schalter einzuschalten, der eine 3 mm (minimum) Trennung zwischen
Kontakts haben muß.
- Die Anlage muß den nationalen Normen entsprechen.
- Es ist notwendig vor dem Netzgerät einen passenden Shutz-und Trennschalter
einzubauen.
Vor dem Anschließen des Geräts sich versichern, daß die Daten des
Klingeltableaus mit denen im Leitungsnetz überein stimmen.
- Dieses Gerät nur für den vorbestimmten Gebrauch verwenden, und zwar für die
Stromsversorgung von Türsprechanlagen. Jeder andere Gebrauch ist
gefährlich. Der Hersteller nimmt keine Verantwortung für beim Mißbrauch des
Geräts entstandenen Schaden.
- Vor jeglicher Säuberung oder Nachpflege, Gerät vom Versorgungsnetz abschal-
ten (Schaltknopf drücken).
- Im Falle einer Beschädigung und/oder schlechten Funktionierens des Geräts
dieses durch Versorgungsnetzschalter abschalten.
- Für die eventuelle Reparatur sich an eine offizielle technische
Kundenbetreuungsstelle wenden. Die Mißachtung dieses Hinweises könnte die
Sicherheit des Geräts gefährden.
- Keine Lüftung- oder Hitzungschlitze des Geräts verschließen und das Gerät
nicht an Tropfen oder Wasserstrahl bringen.
- Der Installateur muß nach dem Einbau darauf achten, daß die Anweisungen für
den Benutzer immer vorhanden sind.
- Alle Geräte dürfen nur für den vorbestimmten Gebrauch verwendet werden.
- Dieses Blatt muß den Geräte immer beigelegt werden.
TECNISCHE DATEN DES NETZGERÄTS ART. 936
Netzgerät für Türsprechanlage mit Außenstelle oder mit auss-
chließlich interner Intercom-Funktion. Mit elektronischem
Zweitonerzeuger anstelle des herkömmlichen Wechselstrom-
Rufsystemes mit Summer oder Läutwerk (Sound System). Das
Tonsignal kann in zwei Tonhöhen erfolgen, damit die Herkunft
des Anrufes sofort feststellbar ist. An den Anlagen sind daher
keine herkömmlichen Läutwerke mehr erforderlich, da der Ton
über einen einzigen Lautsprecher im Innern des Haustelefons
ausgegeben wird.
Netzgerät mit graues ABS-Gehäuse. Vorbereitet für Montage auf
DIN-Schiene oder Wandmontage mit Schrauben and Dübeln.
Dieses Netzgerät ist im wesentlichen für zwei Anlagentypen bes-
timmt:
1) Intercom-Anlage mit zwei oder mehereren internen
Haustelefonen (Schaltplan c2179, c2179-1, c2179-2,
ci3131, ci3131-1, ci3029).
2) Elektrische Pförtneranlage mit einer oder mehreren ver-
stärkten Außenstellen (Shaltplan c2117).
CONSEJOS PARA EL INSTALADOR
- Leer atentamente los consejos contenidos en el presente documento en cuan-
to dan importantes indicaciones concernientes la seguridad de la instalación, del
uso y de la manutención.
- Después de haber quitado el embalaje asegurarse de la integridad del aparato.
- Los elementos del embalaje (bolsos de plástico etc.) no tienen que ser dejados
al alcance de los niños en cuanto posibles fuentes de peligro.
La ejecución de la instalación, debe respetar las normas en vigor.
- Es necesário instalar cerca la fuente de alimentación un interruptor apropiado,
de tipo bipolar, con una separación entre los contactos de al menos 3mm.
- Antes de conectar el aparato asegurarse que los datos de la placa sean iguales
a los de la red de distribución.
- Este aparato tendrá que ser destinado solamente al uso para el cual fue expre-
samente concebido, es decir para alimentación de sistemas de portero eléctri-
co.
Los otros usos deben ser considerados impropios y por lo tanto peligrosos.
El constructor no puede ser considerado responsable de eventuales daños cau-
sados por usos impropios erróneos e irrazonables.
- Antes de efectuar cualquiera operación de limpieza o de manutención,
desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica, apagando el inter-
ruptor de la instalación.
- En caso de daño y/o de malo funcionamiento del aparato, quitar la alimentación
por medio del interruptor y no manipularlo.
Para eventuales reparaciones recurrir solamente a un centro de asistencia téc-
nica autorizado por el constructor. La falta de respeto a lo anteriormente
expuesto puede comprometer la seguridad del aparato.
- No obstruir las aberturas o hendiduras de ventilación o de salida calor.
- El instalador debe asegurarse que las informaciones para el usuario sean pre-
sentes en los aparatos derivados.
- Todos los aparatos que constituyen la instalación deben ser destinados exclusi-
vamente al uso para el qual fueron concebidos.
- Este documento tendrà que ser siempre adjuntado al aparato.
CARACTÉRISTICAS TECNICAS DEL ALIMENTADOR ART.
936
Alimentador para instalaciones de portero eléctrico con aparato
externo o intercomunicantes sólo interno. Está provisto de un
doble generador de nota eléctronico que sustituye la tradicional
llamada en alterna por medio de zumbador o timbre (SOUND
SYSTEM). La señal sonora dispone de dos tonalidades diferen-
ciadas permitiendo así la identificación inmediata del punto
desde el cual se llama. En adelante en las instalaciones no es
necesario insertar timbres tradicionales, pues el sonido viene
difundido por un único altavoz presente en el interior del telé-
fono.
Alimentador con mueble en material termoplástico gris, predis-
puesto para montaje con barra a omega con dimensiones de 8
módulos, o también con fijación a pared por medio de tacos.
Con este alimentador se pueden efectuar esencialmente 2 tipos
de instalaciones:
1) Instalación intercomunicante, sólo interno, entre dos o más
teléfonos (esquemas c2179, c2179-1, c2179-2, ci3131,
ci3131-1, ci3029)
2) Instalación de portero eléctrico con uno o más aparatos
externos amplificados (esquemas c2117).
D
E
P
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DO ALIMENTADOR ART.
936
Alimentador para instalações de porteiro eléctrico com posto
externo ou intercomunicantes só interno. Está equipado com um
módulo duplo de chamada electrónico que substitui as tradi-
cionais chamadas por besouro ou campaínha (sound system). O
sinal sonoro dispõe de dois toques diferentes que permitem
assim identificar imediatamente a proveniência da chamada.
Nestas instalações já não necessário inserir as campaínhas
tradicionais visto que o som é emitido por um altifalante que se
encontra no interior do telefone.
Alimentador com caixa em material termoplástico cinzento:
preparado para montagem em quadros com calha DIN com ocu-
pação correspondente a 12 módulos ou para fixação à parede
através de parafusos.
Com este alimentador podem-se efetuar essencialmente 2 tipos
de instalações.
1) Instalação intercomunicante, só interna, entre dois ou mais
telefones (esquemas c2179, c2179-1, c2179-2, ci3131,
ci3131-1, ci3029).
2) Instalação de porteiro eléctrico com um ou mais postos
externos amplificados (esquemas c2117).
CUIDADOS A TER PELO INSTALADOR
- Ler atentamente as advertências contidas no presente documento que fornecem
importantes indicações no que diz respeito à segurança da instalação, ao uso e
à manutenção.
- Após retirar a embalagem, assegurar-se da integridade do aparelho.
Todos os elementos da embalagem (sacos plásticos, esferovite, etc.) ñao devem
ser deixados ao alcance de crianças pois são fontes potenciais de perigo.
A execução da instalação deve respeitar a regulamentação vigente no país.
- É necessàrio instalar, perto da fuente de alimentação, um interruptor apropriado,
do tipo bipolar, com uma separação minima de 3 mm entre os contactos.
- Antes de ligar o aparelho verificar se os dados da placa estão de acordo com os
da rede de distribuição.
- Este aparelho só deve ser destinado ao uso para o qual foi expressamente con-
cebido, isto é, para alimentação de porteiro eléctrico.
Qualquer outra utilização deve ser considerada imprópria e por conseguinte
perigosa. O construtor não pode ser considerado responsável por eventuais
danos provocados por usos impróprios, errados e irracionáveis.
- Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligar o
aparelho da rede de alimentação eléctrica através do dispositivo instalado.
- No caso de dano e/ou mau funcionamento do aparelho, eliminar a alimentação
da rede através do dispositivo de corte e mantê-lo desligado.
Para uma eventual reparação recorrer sòmente a um centro de assistência téc-
nica autorizado pelo construtor. O não cumprimento de tudo quanto anterior-
mente se disse pode comprometer a segurança do aparelho.
- Não obstruir as aberturas ou ranhuras de ventilação ou de dissipação de calor e
não expor o aparelho ao estilicidio du pulverização de agua.
- O instalador deve assegurar-se de que as informações para o utilizador estão
presentes nos aparelhos.
- Todos os aparelhos que constituem a instalação devem ser destinados exclusi-
vamente ao uso para o qual foram concebidos.
- Este documento deverá estar sempre junto ao aparelho.

4
N. C2179-1
CITOFONO PRINCIPALE CON CITOFONI DERIVATI (SERIE STANDARD)
MASTER PHONE WITH SUBMASTER PHONES (STANDARD SERIES)
POSTE PRINCIPAL AVEC DES POSTES SECONDAIRES (SÉRIE STANDARD)
HAUPTSTELLE MIT NEBENSTELLEN (SERIE STANDARD)
TELÉFONO PRINCIPAL CON TELÉFONOS DERIVADOS (SERIE STANDARD)
TELEFONE PRINCIPAL COM TELEFONES AUXILIARES (SERIE STANDARD)
ALIMENTATORE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
Art. 936
RETE-NETWORK
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
CITOFONO
PHONE
POSTE
HAUSTELEFON
TELÉFONO
TELEFONE
Art. 902/100 +
n. 1 Art. 2/903 +
n. Art. 2/904
CITOFONO
PHONE
POSTE
HAUSTELEFON
TELÉFONO
TELEFONE
Art. 900/100
Art. 902/100
All'altoparlante
To loudspeaker
Au haut-parleur
Zum Lautsprecher
Al altavoz
Ao altifalante
A 5 6 7 8 9 10 11 16154321121314
CHIAMATA ATTENZIONE:
Nel citofono principale Art. 902/100 (A) e nei citofoni
secondari Art. 900/100 - 902/100 togliere il ponticello
di collegamento tra i morsetti 3 e 4 e sostituirlo colle-
gando tra loro i morsetti 1 e 3. Tagliare anche il filo
rosso del microtelefono (vedi particolare in figu-
ra) .
NOTE:
In main interphone Art. 902/100 (A) and secundary
interphones Art. 900/100 - 902/100 remove bridge
between terminals 3 and 4 , and replace it by con-
necting terminals 1 and 3. Cut also the red wire of
handset (see drawing).
ATTENTION:
Dans le poste principal Art.902/100 (A) et dans les
postes secondaires Art. 900/100 - 902/100, enlever le
pontage entre les bornes 3 et 4 et le remplacer en
raccordant les bornes 1 et 3.. Couper même le fil
rouge du combiné (voir figure).
ACHTUNG:
Bei Verwendung von Art. 902/100 (A) als Hauptstelle
und bei verwendung von Art. 900/100 - 902/100 als
Nebenstellen, entfernen Sie die Brücke von den
Klemmen 3 - 4 und verbinden Sie die Klemmen 1 - 3.
Unterbrechen Sie auch den roten
Haustelefondrath (siehe Zeichnung).
ATENCIÓN:
En el teléfono principal Art. 902/100 (A) y los telé-
fonos secundarios Art. 900/100 - 902/100 quitar el
puente de conexionado entre los bornes 3 y 4, y sos-
tituirlo conectando entre ellos los bornes 1 y 3.
Cortar también el hilo rojo del microtelefono (ver
particular en figura).
ATENÇÃO:
No telefone principal Art. 902/100 (A) e no telefones
auxiliares Art. 900/100 - 902/100 extrair o shunt de
ligação entre os terminais 3 e 4 e substituílo, ligando
entre si os terminais 1 e 3. Cortar tambén o fio ver-
melho do telefone (ver pormenor na figura).
REGOLAZIONE SUONERIA
CHIME ADJUSTMENT
RÉGLAGE SONNERIE
KLINGELREGELUNG
AJUSTE TIMBRE
AJUSTE CAMPAINHA
Per diminuire l'intensità della chiamata spo-
stare, nel circuito stampato, Il filo collegato
dal connettore 6A al connettore 6B.
To reduce the intensity of the call, transfer
on the printed circuit board, the wire from
connector 6A to connector 6B.
Pour diminuer le volume d'appel déplacer,
dans le circuit imprimé, le fil raccordé au
connecteur 6A sur le connecteur 6B.
Um die Lautstärke des Ruftons zu ver-
ringern, muß man den Anschluß von
Kupplungskonnector 6A auf
Kupplungskonnector 6B der gedruckter
Schaltung umstecken.
Para diminuir la intensidad de la llamada,
desplazar, en el circuito estampado, el hilo
del conector 6A al 6B.
Para diminuir a intensidade da chamada,
mudar, no circuito estampado, o condutor
del conector 6A al 6B.
SEZIONE DEI CAVI
CABLE SECTION
SECTION DES CÂBLES
KABELSCHNITT
SECCIÓN DE LOS CABLES
SECÇÃO DOS CABOS
La linea di collegamento può essere ef-
fettuata con cavo multicoppie da
0,25mm2. Per distanze superiori a 200
metri aumentare la sezione.
The connection line may be carried out
with multipaired 0.25mm2telephone
cable. For distance above 200 meters
increase the section.
La ligne de connexion peût être réalisée
avec câble téléphonique multipaires de
0,25mm2. Pour des distances
supérieures à 200 mètres il faut aug-
menter la section.
Die Verbindunggslinie kann mit
vielfältigem Telefonkabel 0,25mm2
hergestellt werden. Für Entfernungen
über 200 Meter den Durchmesser ver-
grössern.
La línea de conexión puede ser efectu-
ada con cable multiparejas de
0,25mm2. Para distancias superiores a
los 200 metros aumentar la sección.
A ligação pode ser efectuada com cabo
teléfonico com condutores de 0,25mm2.
Para distâncias superiores a 200 met-
ros, aumentar a secção.
BLU
BIANCO
ROSSO

5
15
14
13
12
11
10
9
8
4C
6E
6
5
2
6E
2
1
7
AU
6P
6E
2
1
7
AU
6P
6E
2
1
7
AU
6P
6E
2
1
7
AU
6P
6E
2
1
7
AU
6P
6E
2
1
7
AU
6P
6E
2
1
7
AU
6P
6E
2
1
7
AU
4C
6P
6E
2
1
7
AU
8
11
12
13
14
10
4C
6
15
6P
9
AS- + C1
PRI
+J- C2 015
4
4
15
4
4
14
13
4
12
11
A
C
AU
9
10
4
8
4
4
5
6P
6S
6
6E
2
3
1
7
6S 6S 6S 6S 6S 6S 6S 6S 6S
4C 4C 4C 4C 4C 4C 4C
66666666
55 5 5 55 555
333333333
88888888
A12345678
CITOFONO PRINCIPALE CON CITOFONI DERIVATI (SERIE PETRARCA)
MASTER PHONE WITH SUBMASTER PHONES (SERIES PETRARCA)
POSTE PRINCIPAL AVEC DES POSTES SECONDAIRES (SÉRIE PETRARCA)
HAUPTSTELLE MIT NEBENSTELLEN (SERIE PETRARCA)
TELÉFONO PRINCIPAL CON TELÉFONOS DERIVADOS (SERIE PETRARCA)
TELEFONE PRINCIPAL COM TELEFONES AUXILIARES (SERIE PETRARCA)
N. ci3755
ALIMENTATORE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
Art. 936
RETE-NETWORK
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
CITOFONO
PHONE
POSTE
HAUSTELEFON
TELÉFONO
TELEFONE
Art. 6200
SEZIONE DEI CAVI
CABLES SECTION
SECTION DES CÂBLES
KABELSCHNITT
SECCIÓN DE LOS CABLES
SECÇÃO DOS CABOS
La linea di collegamento può essere effettuata con cavo multicoppie da
0,25mm2. Per distanze superiori a 200 metri aumentare la sezione.
The connection line may be carried out with multipaired 0.25mm2telephone
cable. For distance above 200 meters increase the section.
La ligne de connexion peût être réalisée avec câble téléphonique multipaires
de 0,25mm2. Pour des distances supérieures à 200 mètres il faut augumenter
la section.
Die Verbindunggslinie kann mit vielfältigem Telefonkabel 0,25mm2hergestellt
werden. Für Entfernungen über 200 Meter den Durchmesser vergrössern.
La línea de conexión puede ser efectuada con cable multiparejas de 0,25mm2.
Para distancias superiores a los 200 metros aumentar la sección.
A ligação pode ser efectuada com cabo teléfonico com condutores de
0,25mm2. Para distâncias superiores a 200 metros, aumentar a secção.
CITOFONO
PHONE
POSTE
HAUSTELEFON
TELÉFONO
TELEFONE
Art. 6200

6
PRI
--C1+C2+J 15 AS0
4
7
3
1
2
B
6
6E
4
7
3
1
2
B
6
6E
Togliere il ponticello di collegamento tra i morsetti 3 - 4 e sostituirlo collegando tra loro i morsetti 1 - 3 e 4. Tagliare anche il filo
rosso del microtelefono.
Remove bridge between terminals 3 - 4 , and replace it by connecting terminals 1 - 3 and 4. Cut also the red wire of handset.
Enlever le pontage des bornes 3 - 4 et le remplacer en connectant les bornes 1 - 3 et 4. Couper même le fil rouge du combiné
Entfernen Sie die Brücke von den Klemmen 3 - 4 und verbinden Sie die Klemmen 1 - 3 und 4. Unterbrechen Sie auch den
roten Haustelefondrath
Quitar el puente de conexionado entre los bornes 3 - 4, y sostituirlo conectando entre ellos los bornes 1 y 3 y 4. Cortar tam-
bién el hilo rojo del microtelefono.
Tirar o shunt dos terminais 3 - 4 e substituílo, ligando entre os terminais 1 - 3 e 4. Cortar tambén o fio vermelho do telefone.
COPPIA DI CITOFONI INTERCOMUNICANTI (SERIE STANDARD).
INTERCOMMUNICATING PHONE COUPLE (STANDARD SERIES).
COUPLE DE POSTES D'INTERCOMMUNICATION (SÉRIE STANDARD).
ANLAGE MIT ZWEI HAUSTELEFONEN (SERIE STANDARD).
PAREJA DE TELÉFONOS INTERCOMUNICANTES (SERIE STANDARD).
ESQUEMA DE LIGAÇÃO PARA DOIS TELEFONES (SERIE STANDARD).
N. ci2179-2
ALIMENTATORE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
RETE-NETWORK
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
CITOFONO
PHONE
POSTE
HAUSTELEFON
TELÉFONO
TELEFONE
Art. 900/100
Art. 902/100
CITOFONO
PHONE
POSTE
HAUSTELEFON
TELÉFONO
TELEFONE
Art. 900/100
Art. 902/100
Tagliare il filo rosso del microtelefono.
Cut the red wire of handset.
Couper même le fil rouge du combiné
Unterbrechen Sie den roten
Haustelefondrath
Cortar el hilo rojo del microtelefono.
Cortar o fio vermelho do telefone
B
A
Art. 936
B
A

7
6PA
6S
C
3
6E
6
5
AU
1
2
7
C1-+ -+J
PRI
15C2 0 AS
6E
A
C
6P
6S
6
AU
3
5
1
2
7
COPPIA DI CITOFONI INTERCOMUNICANTI (SERIE PETRARCA).
INTERCOMMUNICATING PHONE COUPLE (PETRARCA SERIES).
COUPLE DE POSTES D'INTERCOMMUNICATION (SÉRIE PETRARCA).
ANLAGE MIT ZWEI HAUSTELEFONEN (SERIE PETRARCA).
PAREJA DE TELÉFONOS INTERCOMUNICANTES (SERIE PETRARCA).
ESQUEMA DE LIGAÇÃO PARA DOIS TELEFONES (SERIE PETRARCA).
N. ci3131-1
ALIMENTATORE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
RETE-NETWORK
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
CITOFONO
PHONE
POSTE
HAUSTELEFON
TELÉFONO
TELEFONE
Art. 6200
Art. 936

8
PRI
--C1+C2+J 15 AS0
6E
3
2
1
B
8
7
11
12
13
14
10
4C
6
1
15
9
6E
3
2
1
B
8
7
11
12
13
14
10
4C
6
8
15
9
6E
3
2
1
B
8
7
11
12
13
14
10
4C
6
2
15
9
6E
3
2
1
B
8
7
11
12
13
14
10
4C
6
3
15
9
6E
3
2
1
B
8
7
11
12
13
14
10
4C
6
4
15
9
6E
3
2
1
B
8
7
11
12
13
14
10
4C
6
5
15
9
6E
3
2
1
B
8
7
11
12
13
14
10
4C
6
7
15
9
6E
3
2
1
B
8
7
11
12
13
14
10
4C
6
15
9
6
16
17
18
19
20
21
22
17
18
19
20
21
22
16
17
18
19
20
21
22
16
17
18
19
20
21
22
16
17
18
19
20
21
22
16
17
18
19
20
21
22
16
17
18
19
20
21
22
16
17
18
19
20
21
22
16
9
6E
3
2
1
B
8
7
11
12
13
14
10
4C
6
15
9
17
18
19
20
21
22
16
10
6E
3
2
1
B
8
7
11
12
13
14
10
4C
6
15
9
17
18
19
20
21
22
16
11
6E
3
2
1
B
8
7
11
12
13
14
10
4C
6
15
9
17
18
19
20
21
22
16
12
6E
3
2
1
B
8
7
11
12
13
14
10
4C
6
15
9
17
18
19
20
21
22
16
13
6E
3
2
1
B
8
7
11
12
13
14
10
4C
6
15
9
17
18
19
20
21
22
16
14
6E
3
2
1
B
8
7
11
12
13
14
10
4C
6
15
9
17
18
19
20
21
22
16
15
6E
3
2
1
B
8
7
11
12
13
14
10
4C
6
15
9
17
18
19
20
21
22
16
2
3
6E
7
4
8
1
4
6
6A
6B
4
9
10
4
11
4
4
12
1
2
3
4
13
4
14
4
5
4C
2
3
6E
6
7
8
9
10
11
12
13
14
6
16
6E
3
2
1
B
8
7
11
12
13
14
10
4C
6
15
9
17
18
19
20
21
22
16
17
6E
3
2
1
B
8
7
11
12
13
14
10
4C
6
15
9
17
18
19
20
21
22
16
7
8
4
7
4
X
B21366E
6B 6AC
ALIMENTATORE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
Art. 936
MORSETTIERE CITOFONI - TERMINAL BLOCKS - BORNES DE RACCORDEMENT
HAUSTELEFONE KLEMMENLEISTE - REGLETAS TELÉFONOS - BORNES TELEFONES
COLORE CONDUTTORI - CONDUCTOR COLOUR - COULEUR DES CONDUCTEURS
FARBE DER LEITUNGEN - COLOR CONDUCTORES - CÔR DOS CONDUTORES
CITOFONO
PHONE
POSTE
HAUSTELEFON
TELÉFONO
TELEFONE
Art. 902/100 +
n. 1 Art. 2/903 +
n. Art. 2/904
N. CI 2179
RETE-NETWORK
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
CITOFONI INTERCOMUNICANTI SERIE STANDARD
INTERCOMMUNICATING PHONES STANDARD SERIES
POSTES D'INTERCOMMUNICATION SERIE STANDARD
HAUSTELEFONE MIT INTERNER SPRECHMÖGLICHKEIT
SERIE STANDARD
TELÉFONOS INTERCOMUNICANTES SERIE STANDARD
TELEFONES INTERCOMUNICANTES SERIE STANDARD
ATTENZIONE:
Nei citofoni Art. 902/100, togliere il ponticello di colle-
gamento tra i morsetti 3 e 4 e sostituirlo collegando
tra loro i morsetti 1 e 3. Tagliare anche il filo rosso
del microtelefono (vedi particolare in figura) .
NOTE:
In interphones Art. 902/100, remove bridge between
terminals 3 and 4, and replace it by connecting termi-
nals 1 and 3. Cut also the red wire of handset (see
drawing).
ATTENTION:
Dans le postes Art.902/100, enlever le pontage entre
les bornes 3 et 4 et le remplacer en raccordant les
bornes 1 et 3. Couper même le fil rouge du com-
biné (voir figure).
ACHTUNG:
Bei Verwendung von Haustelefone Art. 902/100, ent-
fernen Sie die Verbindung zwischen den Klemmen 1
und 3. Unterbrechen Sie auch den roten
Haustelefondraht (siehe Zeichnung).
ATENCIÓN:
En los teléfonos Art. 902/100, quitar el puente de
conexionado entre los bornes 3 y 4, y sostituirlo
conectando entre ellos los bornes 1 y 3. Cortar tam-
bién el hilo rojo del microtelefono (ver particular
en figura).
ATENÇÃO:
Nos telefones Art. 902/100, extrair o shunt de ligação
entre os terminais 3 e 4 e substituílo, ligando entre si
os terminais 1 e 3. Cortar tambén o fio vermelho do
telefone (ver pormenor na figura).
REGOLAZIONE SUONERIA
CHIME ADJUSTMENT
RÉGLAGE SONNERIE
KLINGELREGELUNG
AJUSTE TIMBRE
AJUSTE CAMPAINHA
Per diminuire l'intensità della chiamata,
spostare nel circuito stampato, Il filo col-
legato dal connettore 6A al connettore
6B.
To reduce the intensity of the call, trans-
fer, on the printed circuit board, the wire
from connector 6A to connector 6B.
Pour diminuer le volume d'appel
déplacer, dans le circuit imprimé, le fil
raccordé au connecteur 6A sur le con-
necteur 6B.
Um die Lautstärke des Ruftons zu ver-
ringern, muß man den Anschluß von
Kupplungskonnector 6A auf
Kupplungskonnector 6B der gedruckter
Schaltung umstecken.
Para diminuir la intensidad de la llama-
da, desplazar, en el circuito estampado,
el hilo del conector 6A al 6B.
Para diminuir a intensidade da chama-
da, mudar, no circuito estampado, o
condutor del conector 6A al 6B.
All'altoparlante
To loudspeaker
Au haut-parleur
Zum Lautsprecher
Al altavoz
Ao altifalante
SEZIONE DEI CAVI
CABLES SECTION
SECTION DES CÂBLES
KABELSCHNITT
SECCIÓN DE LOS CABLES
SECÇÃO DOS CABOS
La linea di collegamento può essere effettuata
con cavo multicoppie da 0,25mm². Per dis-
tanze superiori a 200 metri aumentare la
sezione.
The connection line may be carried out with
multipaired 0.25mm²telephone cable. For dis-
tance above 200 meters increase the section.
La ligne de connexion peût être réalisée avec
câble téléphonique multipaires de 0,25mm².
Pour des distances supérieures à 200 mètres il
faut augmenter la section.
Die Verbindunggslinie kann mit vielfältigem
Telefonkabel 0,25mm²hergestellt werden. Für
Entfernungen über 200 Meter den
Durchmesser vergrössern.
La línea de conexión puede ser efectuada con
cable multiparejas de 0,25mm². Para distan-
cias superiores a los 200 metros aumentar la
sección.
A ligação pode ser efectuada com cabo telé-
fonico com condutores de 0,25mm². Para dis-
tâncias superiores a 200 metros, aumentar a
secção.
Istruzioni per il collegamento vedere pag. 10
For wiring instructions see page 10
Instructions pour la connexion voir pag. 10
Anweisungen für den Anschluß, siehe pag. 10
Istruciones para el conexionado ver pág. 10
Istruções para a ligação ver pag. 10
BLU
BIANCO
ROSSO

9
1 82345 76
4C
8
9
10
11
12
13
14
15
2
5
6
9
6E
3
2
1
AU
4C
6
6P
6E
3
2
1
AU
4C
6
6P
6E
3
2
1
AU
4C
6
6P
6E
3
2
1
AU
4C
6
6P
6E
3
2
1
AU
4C
6
6P
6E
3
2
1
AU
4C
6
6P
PRI
--C1+C2+J 15 AS0
6E
3
2
1
AU
8
11
12
13
14
10
4C
6
6P
9
5
3
2
1
AU
7
9
8
12
13
14
15
11
4C
6
6E
10
6P
15
4
13
4
14
4
12
4
11
4
10
4
9
4
8
4
3
A
C
6P
6S
6E
6
5
AU
2
1
7
6S 6S 6S 6S 6S 6S 6S 6S
15 15 15 15 15 15 15
14 14 14 14 14
1413 13 13 13 13
13 1312 12 12
12 12 12
11 11
11 11 11 11
10
10 10 10 10 10
999999
888888
5555555
7777777
6E
3
2
1
AU
4C
6
6P
6S
14
13
12
11
10
9
8
5
7
15
MORSETTIERE CITOFONI - TERMINAL BLOCKS - BORNES DE RACCORDEMENT
HAUSTELEFONE KLEMMENLEISTE - REGLETAS TELÉFONOS - BORNES TELEFONES
ALIMENTATORE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
Art. 936
N. CI 3029
RETE-NETWORK
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
CITOFONO
PHONE
POSTE
HAUSTELEFON
TELÉFONO
TELEFONE
Art. 6200
COLORE CONDUTTORI - CONDUCTOR COLOUR - COULEUR DES CONDUCTEURS
FARBE DER LEITUNGEN - COLOR CONDUCTORES - CÔR DOS CONDUTORES
CITOFONI INTERCOMUNICANTI CON CITOFONI SERIE PETRARCA
INTERCOMMUNICATING PHONES WITH PETRARCA SERIES PHONES
POSTES D'INTERCOMMUNICATION AVEC POSTES SÉRIE PETRARCA
HAUSTELEFONE MIT INTERNER SPRECHMÖGLICHKEIT MIT PETRARCA-
HAUSTELEFON
TELÉFONOS INTERCOMUNICANTES CON TELÉFONO SERIE PETRARCA
TELEFONES INTERCOMUNICANTES COM TELEFONE SERIE PETRARCA
SEZIONE DEI CAVI - CABLES SECTION
SECTION DES CÂBLES - KABELSCHNITT
SECCIÓN DE LOS CABLES - SECÇÃO DOS CABOS
La linea di collegamento può essere effettuata con cavo
multicoppie da 0,25mm². Per distanze superiori a 200
metri aumentare la sezione.
The connection line may be carried out with multipaired
0.25mm² telephone cable. For distance above 200
meters increase the section.
La ligne de connexion peût être réalisée avec câble télé-
phonique multipaires de 0,25mm². Pour des distances
supérieures à 200 mètres il faut augmenter la section.
Die Verbindunggslinie kann mit vielfältigem Telefonkabel
0,25mm²hergestellt werden. Für Entfernungen über 200
Meter den Durchmesser vergrössern.
La línea de conexión puede ser efectuada con cable mul-
tiparejas de 0,25mm². Para distancias superiores a los
200 metros aumentar la sección.
A ligação pode ser efectuada com cabo teléfonico com
condutores de 0,25mm². Para distâncias superiores a
200 metros, aumentar a secção.
Istruzioni per il collegamento vedere pag. 10
For wiring instructions see page 10
Instructions pour la connexion voir pag. 10
Anweisungen für den Anschluß, siehe pag. 10
Istruciones para el conexionado ver pag. 10
Istruções para a ligação ver pag. 10
CITOFONO
PHONE
POSTE
HAUSTELEFON
TELÉFONO
TELEFONE
Art. 6200

10
ISTRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO
Lo schema rappresenta il collegamento del
massimo numero di citofoni.
Per collegarne un numero inferiore proce-
dere come nelle istruzioni sottoriportate:
con quattro citofoni si utilizzano apparecchi
a tre pulsanti (Art. 902 con 2 pulsanti sup-
plementari o Art. 6200 con un pulsante sup-
plementare). I morsetti dall’1 al 6 servono
per i collegamenti comuni. I morsetti 7, 8, 9
corrispondono ai tre pulsanti di chiamata.
Si collegheranno quindi le prime quattro
morsettiere dal morsetto 1 al 9, come da
schema. L’Art. 902/100 è fornito con un solo
pulsante.
Per aumentare il numero dei pulsanti ag-
giungere 1 pulsante singolo Art. 2/903 e più
coppie di pulsanti addizionali (massimo 7
per ottenere 16 pulsanti) Art. 2/904.
L'Art. 7100 è fornito con 2 pulsanti.
Per aumentare il numero dei pulsanti ag-
giungere l'Art. 7152 (massimo 7 per
ottenere 9 pulsanti).
WIRING INSTRUCTIONS
The wiring diagram represents the connec-
tion of the maximum number of phones. For
connecting a smaller number of phones, fol-
low instructions written below: with 4
phones, sets with three push-buttons are
used (902 with 2 additional push-buttons or
Art. 6200 with an additional push-button).
Terminals from 1 to 6 are used for common
connections, terminals 7, 8, 9 correspond to
the three push-buttons (for call). Then the
first four terminal blocks from terminals 1 to
9 will be connected as per wiring diagram.
Art. 902/100 is supplied with only one push-
buttton. To increase push-button number,
add one single push-button Art. 2/903 and
several pairs of additional push.-buttons Art.
2/904 (max 7, to obtain 16 push-buttons).
Art. 7100 is supplied with 2 push-buttons. To
increase the number of push-buttons add
Art. 7152 (max 7 to obtain 9 push-buttons).
INSTRUCTIONS POUR LA CONNEXION
Lo schéma représente le raccordement du
nombre maximum de combinés.
Pour raccorder un nombre inférieur, suivre
les instructions suivantes: pour 4 combinés
il faut utiliser des postes avec 3 touches
d'appel (Ref 902 avec 2 poussoirs supplé-
mentaires ou Art. 6200 avec un poussoir
supplémentaire).
Les bornes du 1 au 6 servent de raccorde-
ment au commun. Les bornes 7, 8, 9 corre-
spondent aux trois poussoirs d'appel. On
raccordera les quatre premiers bornes du 1
au 9 suivant le schéma.
L'Art. 902/100 est fourni avec seulement 1
poussoir.
Pour augmenter le nombre de boutons,
ajouter le poussoir simple Art. 2/903 et
éventuellement plusieurs couples de pous-
soirs complémentaires Art. 2/904 (maximum
7 pour obtenir 16 poussoirs).
L’Art. 7100 est fourni avec 2 poussoirs. Pour
augmenter le nombre des poussoirs ajouter
l’Art. 7152 ( max 7 pour obtenir 9 poussoirs).
VERDRAHTUNGSHINWEISE
Der Verdrahtungsplan zeigt den Anschluß
der maximalen Anzahl von Haustelefonen.
Um eine geringere Anzahl von
Haustelefonen anzuschließen gehen Sie vor
wie folgt: bei 4 Hastelefonen werden Geräte
mit 3 Tasten verwendet (902 mit 2
Zusatztasten oder Art. 6200 mit einer
Zusatztaste).
Die Klemmen 1 bis 6 werden für gemein-
same Anschlüsse verwendet, die Klemme
7,8,9 werden als Ruftasten verwendet.
Schlißen Sie die ersten vier Klemmenblöcke
von Klemme 1 bis 9 gemäß dem Schaltbild
an. Art. 902/100 ist mit einem Taster aus-
gesttatet. Um die Tastenanzahl zu erhöhen,
muß man einen Einzeltaster Art. 2/903 und
entsprechend viele Zusatztastenpaare Art.
2/904 (max. 7, um 16 Tasten zu erhalten)
verwenden.
Art. 7100 ist mit 2 Tasten geliefert. Um die
Tastenzahl zu erhöhen den Art. 7152 (max
7 um 9 Tasten zu erreichen ) einzufügen.
INSTRUCCIONES PARA EL CONEXIONADO
El esquema representa el conexionado del
máximo número de teléfonos.
Para conectar un número inferior continuar
según las intrucciones indicadas abajo: con
cuatro teléfonos se usan los aparatos a tres
pulsadores (902 con 2 pulsadores suple-
mentarios o Art. 6200 con un pulsador
suplementario).
Los bornes del 1 al 6 sirven para las conex-
iones comunes. Los bornes 7, 8, 9 corre-
sponden a los tres pulsadores de llamada.
Se conectarán luego las primeras cuatro
cajas de conexiones del borne 1 al 9, según
el esquema. El Art. 902/100 viene provisto
con un solo pulsador. Para aumentar el
número de los pulsadores añadir 1 pulsador
sencillo Art. 2/903 y más parejas de pul-
sadores suplementarios (máximo 7 para
obtener 16 pulsadores) Art. 2/904.
El Art. 7100 viene suministrado con 2 pul-
sadores. Para aumentar el número de los
pulsadores añadir el Art. 7152 (max 7 para
obtener 9 pulsadores).
INSTRUÇÕES PARA A LIGAÇÃO
O esquema representa a ligação do máximo
número de telefones.
Para se ligar um número inferior proceder
como se indica a seguir: com quatro tele-
fones utilizam-se aparelhos com três botões
(902 com 2 botões suplementares ou Art.
6200 com um botão suplementar). Os termi-
nais do 1 ao 6 servem para as ligações
comuns. Os terminais 7, 8 e 9 correspon-
dem aos três botões de chamada.
Ligar-se-ão sempre os terminais do 1 ao 9,
como o indicado no esquema.
O Art. 902/100 é fornecido só com um botão.
Para aumentar o número de botões associar
1 botão simple Art. 2/903 e vários botões
duplos adicionals (máximo de 7 para obter
16 botões) Art. 2/904.
O Art. 7100 é fornecido com 2 botões. Para
aumentar o número dos botões juntar o art.
7152 (max 7 para obter 9 botões).
I GB F
DEP

11
R
3S2
CH 1
1
4
2
3
6
5
PRI
-+C1 C2+J-0 15 AS
B
4
7
6E
6
2
3
1
8
3
6
7
4/5
1
2
B
A
C
3
6P
6S
6E
6
5
7
1
2
AU
A
C
B
D
L1
A- Targa con posto esterno
Entrance panel with speech unit
Plaque de rue avec poste externe
Klingeltableau mit Außenstelle
Placa con aparato externo
Botoneira com posto externo
serie-série Galileo security
Patavium - Galileo
B- Pulsante supplementare serratura
Additional push-button for lock
Poussoir supplémentaire gâche
zusätzliche Türöffnertaste
Pulsador suplementario cerradura
Botão suplementar de trinco
C- Serratura elettrica-Electric lock
Gâche électrique-Elektrischer Türöffner
Cerradura eléctrica-Trinco eléctrico 12V∼
D- Posto esterno-Speech unit
Poste externe-Außenstelle
Aparato externo-Posto externo
Art.930/836
N. C-2117
SCHEMA COLLEGAMENTO PORTIERE ELETTRICO CON POSTO ESTERNO AMPLIFICATO ART. 930/836
ED ALIMENTATORE ART. 936.
WIRING DIAGRAM FOR DOOR ENTRY SYSTEM WITH AMPLIFIED SPEECH UNIT ART. 930/836 AND
POWER SUPPLY ART. 936.
SCHÉMA DES CONNEXIONS POUR PORTIER ÉLECTRIQUE AVEC POSTE EXTERNE AMPLIFIÉ ART.
930/836 ET ALIMENTATION ART. 936.
SCHALTPLAN FÜR TÜRSPRECHANLAGE MIT VERSTÄRKE AUSSENSTELLE ART. 930/836 UND
NETZGERÄT ART. 936.
ESQUEMA DE CONEXIONADO PARA PORTERO ELÉCTRICO CON APARADO EXTERNO AMPLIFICADO
ART. 930/836 Y ALIMENTADOR ART. 936.
ESQUEMA DE LIGAÇÃO PARA PORTEIRO ELÉCTRICO COM POSTO EXTERNO AMPLIFICADO ART.
930/836 E ALIMENTADOR ART. 936.
ALIMENTATORE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
Art. 936
RETE-NETWORK
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
CITOFONO-PHONE
POSTE-HAUSTELEFON
TELÉFONO-TELEFONE
Art. 900/100
Art. 902/100
CITOFONO-PHONE
POSTE-HAUSTELEFON
TELÉFONO-TELEFONE
Art. 8875-8872
CITOFONO-PHONE
POSTE-HAUSTELEFON
TELÉFONO-TELEFONE
Art. 6200
N.B.
IN CASO DI RONZIO SULLA FONICA SPOSTARE
NELL'ALIMENTATORE IL FILO COLLEGATO ALLA
SERRATURA DAL MORSETTO 15 AL MORSETTO
AS.
IN CASE OF NOISE IN THE AUDIO MOVE, IN THE
POWER SUPPLY, THE WIRE CONNECTED ON THE
DOOR LOCK TERMINAL N. 15 TO TERMINAL AS.
S’IL Y A DE BROUILLARD DANS LA PHONIQUE
DEPLACER DANS L’ALIMENTATION LE FIL,
CONNECTÉ Á LA GÂCHE, DE LA BORNE 15 Á LA
BORNE AS.
WENN EIN GERÄUSCH AM AUDIO GIBT ES, DER
AM TÜRÖFFNER ANGESCHLOSSENE DRAHT
DES NETZGERÄTS VON KLEMME 15 AUF
KLEMME AS UMSTELLEN.
SI SE OYE EN EL AUDIO UN RUIDO, DESPLAZAR
EN EL ALIMENTADOR EL HILO CONECTADO A LA
CERRADURA DEL BORNE 15 AL BORNE AS.
NO CASO DE ZUMBIDO NO AUDIO, DESLOCAR
NO ALIMENTADOR O FIO LIGADO NO TRINCO DO
SHUNT 15 AO AS.
Diametro conduttori - Conductor diameter
Diamètre des conducteurs-Leiterdurchmesser
Diametro conductores-Diametro condutores
Conduttori-Conductors Ø fino a 50m-Ø up to 50m Ø fino a 100m-Ø up to 100m Ø fino a 200m-Ø up to 200m
Conductors-Leitungslänge Ø jusqu’à 50m-Ø bis 50m Ø jusqu’à 100m.-Ø bis 100m Ø jusqu’à 200m.-Ø bis 200m
Conductores-Condutores Øhasta 50m - até 50m Ø hasta 100m - até 100m Ø hasta 200m - Ø até 200m
Comune e serratura
Common and lock
Commun et gâche
Gemeinsame und Türöffner 0,5 mm20,75 mm21,5 mm2
Común y cerradura
Commun e trinco
Altri-Others-Autres
Andere-Otros-Outros 0,25 mm20,5 mm21 mm2

12
(6P)
(6P)
VARIAZIONI DEGLI SCHEMI BASE-VERSIONS FROM STANDARD WIRING DIAGRAMS
VARIANTES DU SCHÉMA STANDARD-SONDERSCHALTUNGEN DES STANDARDSCHALTPLANS
VARIACIONES DEL ESQUEMA BASE-VARIANTES DO ESQUEMA BASE
VARIANTE-VERSION-VARIANTE-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN-VARIANTE 1
Collegamento pulsante chiamata fuoriporta.
Connection of landing call push-button.
Connexion du poussoir d'appel à la porte de l'appartement.
Anschluß der Klingeltaste vor der Wohnung.
Conexionado del pulsador de llamada a la puerta del apartamento.
Ligação do botão de chamada no patamar.
Azionando il pulsante fuoriporta il citofono suona con timbro differente da quello ottenuto con la chiamata dalla targa esterna.
When activating the landing call push-button the phone sounds with a tone different from the one obtained by the entrance panel call.
En appuyant sur le poussoir hors de la porte, le poste sonne avec une tonalité diffeérente que celle emise à l'appel de la plaque externe.
Wird die Klingeltaste vor der Wohnungstüre betätigt, ertönt im Haustelefon ein Rufton, der sich vom Rufton von der Türstelle unterscheider.
Apretando el pulsador fuera de la puerta de la habitación el teléfono suena con timbre diferente de aquel que se obtiene con la llamada desde
la placa externa.
Ao tocar no botão do patamar o telefone emite um som com um timbre diferente do obtido com a chamada da botoneira externa.
A- Pulsante fuoriporta-Landing call push-button
Poussoir à la porte de l'appartement-Klingeltaste vor der Wohnung
Pulsador puerta del apartamento-Botão no patamar
VARIANTE-VERSION-VARIANTE-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN-VARIANTE 2
Collegamento del ripetitore di chiamata Art. 2/841.
Connection of call repeater Art. 2/841.
Connexion du répétiteur d’appel Art. 2/841.
Lautsprecheranschluß für Rufverdoppelung Art. 2/841.
Conexionado de altavoz Art. 2/841 repetidor de llamada.
Ligação do repetidor de chamada Art. 2/841.
Il modulo altoparlante Art. 2/841 ripete il suono del citofono lasciandone inalterata la tonalità.
The loudspeaker module Art. 2/841 repeats the phone sound leaving the tone unaltered.
Le module haut-parleur Art. 2/841 répète le son du poste sans changer la tonalité.
Der Lautsprechermodule Art. 2/841 verdoppelt das Haustelefonrufsignal unverändert.
El repetidor de llamada Art. 2/841 amplifica el sonido del teléfono dejando la tonalidad inalterada.
O módulo altifalante Art. 2/841 repete o som do telefone mantendo inalterada a tonalidade.
CITOFONO- PHONE
POSTE - HAUSTELEFON
TELÉFONO - TELEFONE
Art. 900/100
Art. 902/100
Art. 8875
Art. 8872
Art. 7100 (6P)
Art. 710S (6P)
Art. 6200 (6P)
ALIMENTATORE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
Art. 936
RETE-NETWORK
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
CITOFONO- PHONE
POSTE - HAUSTELEFON
TELÉFONO - TELEFONE
Art. 900/100
Art. 902/100
Art. 8875
Art. 8872
Art. 7100 (6P)
Art. 710S (6P)
Art. 6200 (6P)
Ripetitore di chiamata
Call repeater
Répétiteur d'appel
Lautsprecher für
Rufverdoppelung
Repetidor de llamada
Repetidor de chamada
Art. 2/841
RETE-NETWORK
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
ALIMENTATORE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
Art. 936

13
VARIANTE-VERSION-VARIANTE-
SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN-VARIANTE 4
Collegamento suonerie supplementari a timpano.
Connection of additional bells.
Connexion de sonneries supplémentaires.
Anschluß zusätzlicher Klingeln.
Conexionado de timbres suplementarios.
Ligação de campaínhas suplementares.
Si possono collegare suonerie supplementari funzionanti a 12V∼utiliz-
zando il relè Art. 170/101 collegandolo come da schema.
12V∼additional bells can be fitted using the relay Art. 170/101 connect-
ed as shown in the diagram.
On peut raccorder des sonneries supllémentaires en 12V∼avec le relais
Art. 170/101 raccordé suivant le schéma.
Züsatzliche 12V∼Klingeln können mittels dem Relais Art. 170/101, wie
in der Zeichnung ersichtlich, angeschlossen werden.
Se pueden conectar timbres suplementarios, que funcionan a 12V∼, uti-
lizando el relé Art. 170/101, para el conexionado ver el esquema.
Podem-se ligar campaínhas suplementares funcionando a 12V∼, uti-
lizando o relé Art. 170/101, ligando-o conforme o esquema.
VARIAZIONI DEGLI SCHEMI BASE-VERSIONS FROM STANDARD WIRING DIAGRAMS
VARIANTES DU SCHÉMA STANDARD-SONDERSCHALTUNGEN DES STANDARDSCHALTPLANS
VARIACIONES DEL ESQUEMA BASE-VARIANTES DO ESQUEMA BASE
VARIANTE-VERSION-VARIANTE-SONDER-
SCHALTUNG-VARIACIÓN-VARIANTE 3
Collegamento pulsante per accensione luce scale
tramite il relè Art. 170/001.
Connection of stair-lighting push-button by using
repeater relay Art. 170/001.
Connexion du poussoir éclairage-escaliers en util-
isant le relais répétiteur Art. 170/001.
Anschluß von Treppenhauslichttaste mittels Relais
Art. 170/001.
Conexionado del pulsador para el encendido de luz
escalera por medio del relè Art. 170/001.
Ligação do botão para acender a luz de escada atra-
vés do relé Art. 170/001.
Per accendere la luce scale si preme il pulsante con il simbolo . La portata dei contatti del pulsante del citofono è di 24V 0,5A c.c. c.a. max.
To switch on stair-light press push-button with bulb symbol . The maximum capacity of the phone button contacts is 24V 0.5A AC/DC.
Pour l’éclairage des escaliers presser le bouton-poussoir avec le symbole d’une ampoule . La puissance des contacts du poussoir du
poste est de 24V~ 0,5A cc / ca maximum.
Um das Treppenhauslicht einzuschalten drücken Sie die Taste mit dem Lichtsymbol. . Die Maximale Belastbarkeit der Kontakte der
Haustelefontasten beträgt 24V 0,5A A.C./D.C.
Para encender la luz escalera se presiona el pulsador con el simbolo . Carga máxima en los contactos del pulsador del teléfono: 24V 0,5A
c.c. o c.a.
Para acender a luz de escada prime-se o botão com o símbolo . O calibre dos contactos do botão do telefono é de 24V 0,5A c.c. c.a.
(máx).
PULSANTI LUCE SCALE
STAIR-LIGHT PUSH-BUTTON
BOUTON-POUSSOIR
ÉCLAIRAGE ESCALIERS
TASTEN FÜR
TREPPENHAUSLICHT
PULSADORES LUZ
ESCALERAS
BOTÕES DA LUZ DE ESCADA
Carico massimo -Max. load
Charge maximum-Max. Last
Carga máxima 3A-230V
ALIMENTATORE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION-NETZGERÄT
ALIMENTADOR Art. 936
RELE'-RELAY-RELAIS
Art. 170/001
CITOFONO - PHONE - POSTE
HAUSTELEFON - TELÉFONO - TELEFONE
Art. 8875 - Art. 900/100
Art. 902/100 - Art. 7100 - Art. 710S - Art. 6200
RETE-NETWORK
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
RELE'-RELAY-RELAIS
Art. 170/101
Carico massimo-Max. load
Charge max.-Max. Last
Carga máxima 3A-220V
CITOFONO- PHONE
POSTE - HAUSTELEFON
TELÉFONO - TELEFONE
Art. 900/100
Art. 902/100
Art. 8875
Art. 8872
Art. 7100 (6P)
Art. 710S (6P)
Art. 6200 (6P)
Alimentazione suonerie
Bell supply
Alimentation sonneries
Versorgung der klingeln
Alimentación de los timbres
Alimentação des campaínhas

14
Art. 900/100
Art. 902/100
SCHEMA ELETTRICO CITOFONI ART. 900/100 E 902/100
ELECTRIC DIAGRAM OF PHONES ART. 900/100 AND 902/100
SCHÉMA ÉLECTRIQUE POSTES ART. 900/100 Y 902/100
ELEKTRISCHE SCHEMA HAUSTELEFONE ART. 900/100 UND 902/100
ESQUEMA ELÉCTRICO TELÉFONOS ART. 900/100 Y 902/100
ESQUEMA ELÉCTRICO TELEFONES ART. 900/100 E 902/100
Parete - Tavolo
Wall or desk type
Mural ou de table
Wandgerät - Tischgerät
Pared-Mesa
Parede-Mesa
*
#
B
ACCESSORI PER CITOFONI ART. 900/100 E 902/100 - ACCESSORIES FOR PHONES ARTS. 900/100 AND 902/100
ACCESSOIRES POUR POSTES ART. 900/100 ET 902/100 - ZUBEHÖR FÜR HAUSTELEFONE ART. 900/100 UND 902/100
ACCESSORIOS PARA TELÉFONOS ART. 900/100 Y 902/100 - ACESSÓRIOS PARA TELEFONES ART. 900/100 E 902/100
2/901 Base da tavolo e morsettiera a 6 conduttori per Art. 900/100 - 902/100.
Desk conversion kit, plug and 6 conductor cable for Art. 900/100 - 902/100
Base d'alourdissement et boîte de raccordement à 6 conducteurs pour Art. 900/100 - 902/100.
Tischgeräteumbausatz. Anschlußdose und 6-poliges Kabel für Art. 900/100 - 902/100.
Base de sobremesa, toma de corriente y conector de 6 conductores para Art. 900/100 - Art. 902/100
Base de apojo com roseta e cabo com 6 condutores para Art. 900/100 - 902/100
2/902 Base da tavolo, spina e presa a 12 conduttori per Art. 902/100
Desk conversion kit, plug and socket with 12-conductor cable for Art. 902/100
Base d'alourdissement, prise et fiche à 12 conducteurs pour Art. 902/100
Tischgeräteumbausatz. Anschlußdose und 12-poliges Kabel für Art. 902/100
Base de sobremesa, toma de corriente y conector de 12 conductores para Art. 902/100
Base e cordão com 12 conductores para obter a versão de mesa do Art. 902/100
2/922 Base da tavolo, spina e presa a 22 conduttori per Art. 902/100
Desk conversion kit, plug and socket with 22-conductor cable for Art. 902/100
Base d'alourdissement, prise et fiche à 22 conducteurs pour Art. 902/100
Tischgeräteumbausatz. Anschlußdose und 22-poliges Kabel für Art. 902/100
Base de sobremesa, toma de corriente y conector de 22 conductores para Art. 902/100
Base e cordão com 22 conductores para obter a versão de mesa do Art. 902/100
2/903.10 Pulsante supplementare per Art. 900/100 - 902/100
Additional push-button for Art. 900/100 - 902/100
Poussoir supplémentaire pour Art. 900/100 - 902/100
Zusatztaste für Art. 900/100 - 902/100
Pulsador suplementario para Art. 900/100 - 902/100
Botão suplementar para Art. 900/100 - 902/100
2/904 Coppia pulsanti supplementari per Art. 902/100
Additional pair of push-buttons for Art. 902/100
Paire de poussoirs supplémentaires pour Art. 902/100
Zusatztastenpaar für Art. 902/100
Pareja de pulsadores suplementarios para Art. 902/100
Botão suplementar duplo para Art. 902/100
2/906 Modulo di segnalazione LED rosso per Art. 900/100 - 902/100
Red LED Signalling module for Art. 900/100 - 902/100
Module de signalisation LED rouge Art. 900/100 - 902/100
Anzeigemodul mit roter LED Art. 900/100 - 902/100
Módulo de señalación con LED rojo para Art. 900/100 - 902/100
Módulo de sinalização com LED vermelho para Art. 900/100 - 902/100
2/9V6 Modulo di segnalazione LED verde per Art. 900/100 - 902/100
Green LED signalling module for Art. 900/100 - 902/100
Module de signalisation LED vert Art. 900/100 - 902/100
Anzeigemodul mit grünen LED Art. 900/100 - 902/100
Módulo de señalación con LED verde para Art. 900/100 - 902/100
Módulo de sinalização com LED verde para Art. 900/100 - 902/100
2/908 Pulsante supplementare grande per citofono Art. 900/100 - 902/100
Big additional push-button for interphone Art. 900/100 - 902/100
Poussoir supplémentaire grand pour poste d'appartement Art. 900/100 - 902/100
Grosse zusätzliche Taste für Haustelefon der Art. 900/100 - 902/100
Pulsador suplementario grande para teléfono Art. 900/100 - 902/100
Botão suplementar grande para telefone Art. 900/100 - 902/100
2/909 Modulo tasto commutatore a due vie per citofono 900/100 - 902/100
2-way switch module for 902 phone 900/100 - 902/100
Module bouton commutateur a deux voies pour poste 900/100 - 902/100
Modul 2-wege-Umschalttaste für Haustelefon 900/100 - 902/100
Módulo tecla conmutador a dos vías para teléfono 900/100 - 902/100
Módulo com botão comutador com dois contactos para o telefone 900/100 - 902/100
2/910 Modulo deviatore ad una via con LED rosso
One-way switching module with red LED
Module déviateur à une voie avec LED rouge
Einweg-Verteilermodul mit roter LED
Módulo conmutador a una via con LED rojo
Módulo comutador com uma via, com LED vermelho
2/912 Pulsante N/C
N/C Push-button
Poussoir N/F
Normalerweise Geschlossene Taste
Pulsador N/C
Botão N/C
Art. Pulsanti
Push-button
Poussoirs
Tasten
Pulsadores
Botões
900/100 1
902/100 1
*
#

15
4C
8
9
10
11
12
13
14
15
2
5
6
15
4
13
4
14
4
12
4
11
4
10
4
9
4
8
4
3
A
C
6P
6S
6E
6
5
AU
2
1
7
*
*
*
*
*
*
*
SCHEMA ELETTRICO CITOFONI ART. 6200
ELECTRIC DIAGRAM OF PHONES ART. 6200
SCHÉMA ÉLECTRIQUE POSTES ART. 6200
ELEKTRISCHE SCHEMA HAUSTELEFONE ART. 6200
ESQUEMA ELÉCTRICO TELÉFONOS ART. 6200
ESQUEMA ELÉCTRICO TELEFONES ART. 6200
ACCESSORI PER CITOFONI - ACCESSORIES FOR PHONES
ACCESSOIRES POUR POSTES - ZUBEHÖR FÜR HAUSTELEFONE
ACCESSORIOS PARA TELÉFONOS - ACESSÓRIOS PARA TELEFONES ART. 6200
6140 Base da tavolo a 6 conduttori con morsettiera fissa
Desk conversion kit with 6-conductor cable with fixed terminal block
Base d'alourdissement avec 6 conducteurs avec boîtier fixe
Tischgeräteumbausatz mit 6-poliges Kabel mit fixo-Klemmenleiste
Base de sobremesa con 6 conductores con caja de conexiones fija
Base de mesa com 6 conductores com caixa de ligação fixo
6A40 Base da tavolo a 16 conduttori con morsettiera fissa
Desk conversion kit with 16-conductor cable with fixed terminal block
Base d'alourdissement avec 16 conducteurs avec boîtier fixe
Tischgeräteumbausatz mit 16-poliges Kabel mit fixo-Klemmenleiste
Base de sobremesa con 16 conductores con caja de conexiones fija
Base de mesa com 16 conductores com caixa de ligação fixo
6153 Modulo commutatore a 4 posizioni per regolazione volume di chiamata
4-position switching module for call volume adjustment
Module commutateur a 4 positions pour réglage volume d’appel
4 Wege Umschaltmodul für Ruflautstärkeeinstellung
Módulo conmutador a 4 posiciones para regulación volumen de llamada
Módulo comutador com 4 posições para regulação do volume de chamada
6152 Pulsante supplementare (in confezione da 8 pezzi)
Additional push-button (Carton with 8 pieces)
Poussoir supplémentaire (Carton contenant 8 pièces)
Zusatztaste (Karton enthält 8 Stücke)
Pulsador suplementario (Embalaje con 8 piezas)
Botão suplementar (Cartão contendo 8 peças)
6157 Pulsante N/C e tasto esterno. Utilizzato per comandi automazione.
N/C push-button and external key. Used for automatic system controls.
Poussoir N/F et touche externe. Utilisé pour contrõles automation.
N/ZU Taste und Externtaster. Für Automationkontrolle verwendet.
Pulsador N/C y tecla externa. Utilizado para mandos automaciones.
Botão N/C e tecla externa. Utilizado para mandos automação
*
*

16
FILIALE DI MILANO:
Via Conti Biglia, 2 20162 (MI)
Tel. 02/6473360-6473561
Fax 02/6473733
E-mail: [email protected]
FILIALE DI TORINO:
Via Albenga, 36/A
Cascine Vica - 10098 Rivoli (TO)
Tel. 011/9592829-30 - Fax. 011/9592850
E-mail: [email protected]
FILIALE DI BRESCIA:
Via Isole Lipari, 14 25124 BRESCIA
Tel. 030/225413 - Telefax. 030/225413
E-mail: [email protected]
UNI EN ISO 9001
ELVOX COSTRUZIONI
ELETTRONICHE S.p.A.
35133 PADOVA-ITALY
Via A. Ferrero, 9
Tel. 049/8888211 r.a. -
Phone international... 39/49/8888211
Telefax Italia 049/703906
Telefax Export Dept... 39/49/8873572
ELVOX INTERNET SERVICE
http://www.elvox.com
E-mail export dept:
Other manuals for 936
1
Table of contents
Other Elvox Power Supply manuals

Elvox
Elvox VIMAR K42912 User manual

Elvox
Elvox Vimar 0831 Assembly instructions

Elvox
Elvox VIMAR 931A Assembly instructions

Elvox
Elvox 6680 User manual

Elvox
Elvox 5AA1 User manual

Elvox
Elvox Sound System 837A User manual

Elvox
Elvox 931A/C17 User manual

Elvox
Elvox 931/0CT User manual

Elvox
Elvox 6946 User manual

Elvox
Elvox 936 User manual
Popular Power Supply manuals by other brands

Emerson
Emerson Sola HD GLQ250 Series Installation & operating instructions

Salicru
Salicru SPS One Series quick start guide

Monster Power
Monster Power HDP 2400 owner's manual

Nagra
Nagra Classic PSU user manual

inform
inform PYRAMID DSP 10-60kVA OPERATING AND INSTALLATION Manual

FuG Elektronik
FuG Elektronik MCP 14-2000 operating instructions