emerio CME-121523.3 User manual


- 1 -
Inhalt –Teneur –Obsah –Content
Bedienungsanleitung –German...................................................................................- 2 -
Mode d’emploi – French..............................................................................................- 8 -
Návod k použití – Czech .............................................................................................- 14 -
Instruction manual –English......................................................................................- 20 -

- 2 -
Bedienungsanleitung –German
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor dem Gebrauch unbedingt die nachfolgenden
Anleitungen, um Verletzungen oder Beschädigungen zu
vermeiden und das beste Ergebnis mit dem Gerät zu
erzielen. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an
einem sicheren Ort auf. Wenn Sie dieses Gerät an eine
andere Person weitergeben, stellen Sie sicher, dass Sie
auch diese Bedienungsanleitung aushändigen.
Im Falle von Beschädigungen, die durch die Missachtung
der Anleitungen in dieser Bedienungsanleitung verursacht
wurden, wird die Garantie ungültig. Der
Hersteller/Importeur haftet nicht für Schäden, die durch
Missachtung der Bedienungsanleitung, fahrlässigen
Gebrauch oder Benutzung, die nicht in Ü bereinstimmung
mit den Anforderungen dieser Bedienungsanleitung erfolgt,
verursacht wurden.
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder in die
sichere Benutzung des Gerätes unterwiesen werden und
die damit verbundenen Gefahren verstehen.
2. Die Reinigung und vom Benutzer auszuführende
Wartungsarbeiten sollten nicht von Kindern ausgeführt
werden; es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und
werden beaufsichtigt.
3. Halten Sie das Gerät und sein Netzkabel außer
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
4. Geräte können von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder Personen, denen es an Erfahrung und Kenntnis
mangelt, benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder in die sichere Benutzung des Gerätes
unterwiesen werden und die damit verbundenen
Gefahren verstehen.

- 3 -
5. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
6. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähnlich
qualifizierten Person ausgewechselt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
7. Dieses Gerät ist dafür vorgesehen, im Haushalt und in
ähnlichen Einsatzbereichen benutzt zu werden, wie zum
Beispiel: Mitarbeiter-Küchenbereiche in Geschäften,
Büros und anderen Arbeitsumgebungen; Bauernhöfe;
die Benutzung durch Gäste in Hotels, Motels und
anderen Unterkunftsarten; Frühstückspensionen.
8. Um Informationen zur Reinigung der Flächen zu
erhalten, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen,
lesen Sie bitte den Abschnitt „REINIGUNG UND PFLEGE
“ in der Bedienungsanleitung.
9. Warnung: Nichts auf den Stecker verschütten.
10. Es besteht Verletzungsgefahr durch Fehlgebrauch.
11. Die Oberfläche des Heizelements erzeugt nach dem
Gebrauch noch Restwärme.
12. Bevor Sie den Stecker mit der Netzsteckdose verbinden,
prüfen Sie bitte, ob die Spannung und die Frequenz mit
den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
13. Schließen Sie das Gerät nur an geerdete Steckdosen
(Schukosteckdosen) an.
14. Falls ein Verlängerungskabel verwendet wird, muss es für
den Stromverbrauch des Gerätes geeignet sein, sonst kann
es zum Überhitzen des Verlängerungskabels und/oder des
Steckers kommen. Es besteht Verletzungsgefahr durch
Stolpern über das Verlängerungskabel. Lassen Sie Vorsicht
walten, um gefährliche Situationen zu vermeiden.
15. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn das
Gerät nicht benutzt und bevor es gereinigt wird.
16. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht über scharfe
Kanten hängt und halten Sie es von heißen Objekten
und offenen Flammen fern.

- 4 -
17. Tauchen Sie das Gerät oder den Netzstecker nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten. Es besteht
Lebensgefahr aufgrund von Stromschlag!
18. Um den Stecker aus der Steckdose zu entfernen, ziehen
Sie am Stecker. Ziehen Sie nicht am Kabel.
19. Berühren Sie das Gerät nicht, wenn es ins Wasser
gefallen ist. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
schalten Sie das Gerät aus und schicken Sie es an einen
autorisierten Kundendienst zwecks Reparatur.
20. Den Netzstecker des Gerätes nicht mit einer nassen
Hand aus der Steckdose ziehen oder mit der Steckdose
verbinden.
21. Versuchen Sie unter keinen Umständen, das Gehäuse
des Gerätes zu öffnen oder das Gerät selbst zu
reparieren. Dies könnte einen Stromschlag verursachen.
22. Lassen Sie das Gerät während des Gebrauchs niemals
unbeaufsichtigt.
23. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch
konzipiert.
24. Verwenden Sie das Gerät nur zu seinem
bestimmungsgemäßen Zweck.
25. Wickeln Sie das Kabel nicht um das Gerät und knicken
Sie es nicht.
26. Füllen Sie den Behälter nur mit Wasser und mit keinen
anderen Flüssigkeiten.
27. Wenn Sie mehrmals nacheinander Kaffee zubereiten
möchten, schalten Sie das Gerät immer etwa 5 Minuten
lang aus, bevor Sie es erneut benutzen.
28. Benutzen Sie das Gerät auf einer ebenen, trockenen und
hitzebeständigen Fläche.

- 5 -
CME-121523.3 DE
BESCHREIBUNG
1. Deckel des Wasserbehälters
2. Standplatte
3. Bedienfeld (siehe unten)
4. Wasserbehälter mit Wasserstandanzeige
5. Thermoskanne
6. Filterkammer
7. Filtereinsatz
8. Wiederverwendbarer Drahtfilter
9. Deckel der Thermoskanne
10. Topfschutzfunktion
11. Freigabetaste der Thermoskanne
BEDIENFELD
BEDIENUNG
Vor dem ersten Gebrauch:
Spülen Sie alle abnehmbaren Teile vor dem ersten Gebrauch sorgfältig mit warmem Wasser ab.
Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Maximal-Markierung mit kaltem Wasser.
Führen Sie anschließend 2 Kochvorgänge ohne Kaffeepulver durch.
Benutzung der Thermoskanne
Halten Sie zum Ö ffnen des Deckels der Thermoskanne den Kannengriff mit einer Hand, legen Sie Ihre Finger
an beide Seiten des Deckels (an die ausgehöhlten Stellen) und drehen Sie den Deckel gegen den
Uhrzeigersinn in Pfeilrichtung auf „OPEN“ (ÖFFNEN). Setzen Sie den Deckel zum Schließen einfach auf die
Kanne und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn in Pfeilrichtung auf „CLOSE“ (SCHLIESSEN).
Der Deckel der Thermoskanne besitzt eine Sicherheitsvorrichtung, d. h., dass Kaffee nur aus der Kanne
gegossen werden kann, wenn die Freigabetaste gedrückt wird.
Die Thermoskanne kann den Kaffee für eine Weile warmhalten.
Kaffezubereitung:
1. Den Tank mit kaltem Wasser füllen.
2. Ö ffnen Sie den Deckel des Wasserbehälters und füllen Sie den Behälter bis die gewünschte
Wasserstandmarkierung erreicht ist. Die maximale Füllmenge beträgt 1,2 l (ungefähr 10 Tassen).

- 6 -
3. Legen Sie den wiederverwendbaren Drahtfilter in den Filtereinsatz ein und setzen Sie diesen in den Behälter.
Geben Sie mit dem Messlöffel die richtige Menge Kaffeepulver für die gewünschte Anzahl Tassen hinein.
Schließen Sie den Deckel des Wasserbehälters.
4. Stellen Sie die Thermoskanne nun auf die Standplatte des Geräts.
5. Verbinden Sie das Netzkabel mit einer geeigneten Steckdose. Auf dem LED-Display blinkt ein Doppelpunkt
„:“; drücken Sie dann eine beliebige Taste, und die voreingestellte Uhrzeit blinkt.
6. Drücken Sie einmal oder mehrmals die Taste „MODE“, um die gewünschte Aromaintensität einzustellen:
... . Je mehr auf dem Display angezeigt werden, desto intensiver
aromatisch wird Ihr Kaffee. Wenn Sie dies nicht einstellen, arbeitet das Gerät mit dem voreingestellten
Wert von nur einer auf dem Display. Wenn Sie dies neu einstellen möchten, wenn das Gerät bereits
läuft oder auf automatischen Start eingestellt wurde, halten Sie zunächst den Betrieb des Geräts bzw. den
automatischen Start an. Dann können Sie den Modus Aromaintensität ändern.
7. Drücken Sie einmal den Schalter „ON/OFF“, um die Kaffeebereitung zu starten. Dann leuchtet die rote
Anzeige auf. Der Deckel der Thermoskanne muss geschlossen sein, um die Tropfschutz-Funktion zu
aktivieren.
8. Wenn der Brühzyklus beendet ist, schaltet sich das Gerät automatisch aus und hört nach 2 Minuten auf zu
laufen. Sie können den Netzschalter manuell wieder einschalten, um das Gerät erneut einzuschalten.
Hinweis: Das Gerät ist mit einer Tropfschutzfunktion versehen. Sie können innerhalb von 30 Sekunden während
des Brühvorgangs die Kanne kurzzeitig entnehmen und Kaffee einschenken, ohne das Kaffee aus dem Gerät
läuft.
AUTOMATISCHE STARTFUNKTION
Nutzen Sie diese Funktion, wenn Sie nicht möchten, dass der Kaffeeautomat sofort in Betrieb geht. Beispiel: Es
ist nun 17:10 Uhr und Sie möchten, dass sich der Kaffeeautomat um 20:15 Uhr automatisch einschaltet. Gehen
Sie zunächst die Schritte 1 bis 6 des obigen Abschnitts durch und stellen Sie anschließend die automatische
Startfunktion wie folgt ein:
1. Drücken Sie einmal die PROG-Taste. Daraufhin wird oben rechts auf dem Display
„CLOCK“ angezeigt.
2. Drücken Sie kontinuierlich die HOUR- und MIN-Tasten, um die aktuelle Uhrzeit (Echtzeit)
einzustellen, in diesem Fall 17:10 (siehe Abb. 1).
Hinweis: Der Zeitzyklus beträgt 24 Stunden.
3. Drücken Sie die Taste PROG erneut, und das Wort TIMER erscheint oben links im Display.
4. Stellen Sie die verzögerte Startzeit ein, indem Sie die Tasten HOUR und MIN so oft drücken,
bis 20:15 erscheint (siehe Abb. 2).
5. Drücken Sie zweimal den Schalter ON/OFF, dann leuchtet die blaue Anzeige auf. Das LED-Display zeigt die
aktuelle Uhrzeit. Die automatische Startzeit sehen Sie, wenn Sie zweimal „PROG“ drücken.
Hinweis:
Sie können die automatische Startfunktion abbrechen, indem Sie einmal den ON/OFF-Schalter drücken, um
das Gerät auszuschalten, oder zweimal die ON/OFF-Taste drücken, um den Brühvorgang sofort zu starten.
Sie können die aktuelle Uhrzeit und automatische Startzeit zurücksetzen, indem Sie die PROG-Taste ein-
oder zweimal drücken. Denken Sie daran, wenn „CLOCK“ angezeigt wird, können Sie die aktuelle Uhrzeit
einstellen, und wenn „TIMER“ angezeigt wird, können Sie die automatische Startzeit einstellen. Wenn
keine Wortmeldung oben angezeigt wird, zeigt das Display die eingestellte aktuelle Uhrzeit an.
Wenn Sie die eingestellte Zeit während des laufenden Betriebs ändern wollen, drücken Sie zunächst den
Schalter ON/OFF, um die automatische Startfunktion zu verlassen; dann können Sie die Zeit neu einstellen.

- 7 -
Wenn die Zeit gekommen ist, wechselt die Leuchtanzeige von blau zu rot und das Gerät beginnt mit der
Kaffeebereitung. Wenn der Brühvorgang beendet ist, schaltet sich die Kaffeemaschine automatisch nach 35
Minuten aus, wenn sie nicht manuell ausgeschaltet wird.
Entkalken:
Entkalken Sie die Kaffeemaschine regelmäßig. Die Häufigkeit der Entkalkung hängt von der Wasserhärte und
der Benutzungshäufigkeit ab. Bei durchschnittlicher Wasserhärte empfiehlt sich eine Entkalkung jeweils
nach 3 bis 4 Monaten. Verwenden Sie ein handelsübliches Entkalkungsmittel.
Füllen Sie 400ml Wasser in den Wasserbehälter und geben Sie entsprechend der Dosierungsanweisung die
notwendige Menge Entkalkungsmittel hinzu.
Lassen Sie das Entkalkungsmittel etwa eine Stunde lang in der Kaffeemaschine einwirken. Schalten Sie
danach das Gerät ein und lassen Sie das Wasser durchlaufen. Danach sollten Sie mehrmals Wasser durch
die Maschine laufen lassen und alle abnehmbaren Teile abspülen, um alle Rückstände zu entfernen.
REINIGUNG UND PFLEGE
Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
Tauchen Sie niemals das Gerät in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Bitte reinigen Sie die Oberfläche mit
einem leicht angefeuchteten Tuch.
Vermeiden Sie es, scharfe oder scheuernde Reinigungsmittel zu verwenden.
Bewahren Sie die Kaffeemaschine nach dem Abkühlen und Reinigen an einem trockenen Ort für Kinder
unzugänglich auf.
Das Kabel sollte nicht um das Gerät gewickelt werden.
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung: 220-240V ~ 50/60Hz
Leistungsaufnahme: 800W
UMWELTGERECHTE ENTSORGUNG
Wiederverwertung –Europäischen Richtlinie 2012/19/EG
Dieses Symbol zeigt an, dass das Produkt nicht zusammen mit Haushaltsabfällen entsorgt werden
darf. Um Umwelt- und Gesundheitsschäden durch unkontrollierte Abfallentsorgung zu verhindern,
bitte verantwortungsbewusst entsorgen, um die nachhaltige Wiederverwertung von Ressourcen zu
fördern. Nutzen Sie zur Rückgabe Ihres Altgeräts bitte die Rückgabe- und Sammelsysteme oder
wenden Sie sich an den Händler bei dem Sie dieses Gerät erworben haben. Dieser kann das Gerät
umweltschonend entsorgen.
Emerio Deutschland GmbH
Höffer Weg 14
51519 Odenthal
Germany
Kundeninformation:
T: +49 (0) 3222 1097 600
E: info.de@emerio.eu

- 8 -
Mode d’emploi – French
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant d’utiliser l’appareil, lisez toutes les consignes suivantes
pour éviter des blessures et des dommages, et pour optimiser
les performances de votre appareil. Conservez cette notice
d’utilisation dans un endroit sûr. Si vous donnez ou transférez
cet appareil à un tiers, veillez à lui remettre également cette
notice d’utilisation.
En cas de détérioration due au non-respect par l’utilisateur
des instructions de cette notice d’utilisation, la garantie est
annulée. Le fabricant/importateur rejette toute
responsabilité en cas de dommages dus au non-respect des
instructions de la notice d’utilisation, à un usage négligent ou
à l’usage non conforme aux exigences de cette notice
d’utilisation.
1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au
moins 8 ans, à condition qu'ils bénéficient d'une
surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions quant à
l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et qu'ils
comprennent bien les dangers encourus.
2. Le nettoyage et l'entretien de l'utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants, à moins qu'ils ne soient
âgés d'au moins 8 ans et qu'ils soient sous la surveillance
d'un adulte.
3. Conserver l'appareil et son câble hors de portée des
enfants âgés de moins de 8 ans.
4. Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites
ou dont l'expérience ou les connaissances ne sont pas
suffisantes, à condition qu'ils bénéficient d'une
surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions quant à
l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et dans la
mesure où ils en comprennent bien les dangers potentiels.
5. Les enfants ne doivent pas utiliser l'appareil comme un
jouet.

- 9 -
6. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après vente ou des
personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger.
7. Cet appareil est destiné à une utilisation domestique et
analogue telles que: Les zones de cuisine du personnel de
magasins, bureaux et autres environnements de travail; Les
fermes; Les clients dans les hôtels, motels et autres
environnements de type résidentiel; Environnements de
type chambres d'hôtes.
8. Pour obtenir des instructions sur comment nettoyer les
surfaces qui sont en contact avec des aliments,
reportez-vous au paragraphe « NETTOYAGE ET ENTRETIEN
» du mode d’emploi.
9. Avertissement : Évitez tout déversement sur le connecteur.
10. Il y a un risque potentiel de blessures en cas d’utilisation
incorrecte.
11. La surface de l'élément chauffant peut rester chaude un
certain temps après utilisation.
12. Avant d’insérer la fiche de l’appareil dans une prise secteur,
vérifiez que la tension et la fréquence du secteur
correspondent aux spécifications indiquées sur la plaque
signalétique.
13. Branchez l’appareil sur une prise raccordée à la terre.
14. Si vous utilisez une rallonge électrique, elle doit être
appropriée à la puissance consommée par l’appareil, sinon
la rallonge et/ou la fiche risquent de chauffer
excessivement. Il existe un risque potentiel de blessures
par trébuchement sur le cordon électrique. Prenez vos
précautions pour éviter toute situation dangereuse.
15. Débranchez la fiche électrique de la prise électrique quand
l’appareil n’est pas utilisé et avant de le nettoyer.
16. Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas sur
des arêtes coupantes et maintenez-le éloigné des objets
chauds et des flammes nues.
17. N'immergez jamais l'appareil ou sa fiche dans de l'eau ni

- 10 -
dans aucun autre liquide. Cela peut provoquer un choc
électrique !
18. Pour débrancher la fiche de la prise, saisissez la fiche et
tirez-la hors de la prise. Ne tirez pas sur le cordon
d’alimentation.
19. Ne touchez pas l’appareil s’il tombe dans de l’eau.
Débranchez la fiche de la prise électrique, éteignez
l’appareil et rapportez-le au centre de réparation agréé
pour le faire réparer.
20. Ne branchez pas et ne débranchez pas l’appareil de la prise
électrique avec les mains mouillées.
21. N’essayez pas d’ouvrir le boîtier de l’appareil ni de réparer
l’appareil vous-même. Cela peut provoquer un choc
électrique.
22. Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance quand il est
en fonctionnement.
23. Cet appareil n’est pas conçu pour un usage commercial.
24. N’utilisez pas cet appareil à un usage autre que celui pour
lequel il a été conçu.
25. N’enroulez pas le cordon d’alimentation autour de
l’appareil et ne le pliez pas.
26. Remplissez le réservoir exclusivement avec de l’eau –
jamais avec d’autres liquides.
27. Si vous voulez préparer du café plusieurs fois de suite,
éteignez toujours l’appareil pendant 5 minutes avant de le
réutiliser.
28. Placez l’appareil sur une surface plane, sèche et résistante
à la chaleur.

- 11 -
CME-121523.3 FR
PARTIES DES COMPOSANTS
1. Couvercle du réservoir
2. Plateau
3. Panneau de contrôle (voir ci-dessous)
4. Réservoir avec indication du niveau d’eau
5. Carafe isotherme
6. Chambre d'infusion
7. Panier à filtre
8. Filtre à mailles réutilisable
9. Couvercle de la carafe isotherme
10. Antigoutte
11. Bouton d’écoulement de la carafe isotherme
PANNEAU DE CONTRÔ LE
FONCTIONNEMENT
Avant la première utilisation:
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, veuillez rincer les composants détachables avec de l’eau
tiède.
Remplissez le réservoir avec de l’eau froide au niveau maximum d’indication du niveau de l’eau.
Après faites le café 2 fois sans poudre à café.
Utilisation de la carafe isotherme
Pour ouvrir le couvercle de la carafe isotherme, tenez la poignée de la carafe d'une main, placez les doigts
sur les deux côtés du couvercle (parties creuses) et faites pivoter le couvercle dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre dans le sens de la flèche pour « OPEN » (« OUVRIR »). Pour fermer le couvercle,
replacez simplement le couvercle et faites-le pivoter dans le sens des aiguilles d'une montre dans le sens de
la flèche pour « CLOSE » (« FERMER »).
Le couvercle de la carafe isotherme est doté d'un dispositif de sécurité afin que le café ne puisse être versé
que lorsque vous appuyez sur le bouton d’écoulement.
La carafe isotherme peut garder le café au chaud pendant un certain temps.
Pour filtrer le cafe:
1. Remplissez le réservoir avec de l’eau froide.
2. Ouvrez le couvercle du réservoir et remplissez-le jusqu’à la graduation de niveau d’eau désirée. La capacité
maximale est de 1,2 L (10 tasses environ).

- 12 -
3. Placez le filtre à mailles réutilisable dans le panier à filtre et placez-le dans la chambre d'infusion. Utilisez la
cuillère à mesurer pour ajouter la quantité de café moulu appropriée selon le nombre de tasses que vous
souhaitez préparer. Refermez le couvercle sur le réservoir.
4. Placez maintenant la carafe isotherme sur le socle de l'appareil.
5. Branchez le cordon d’alimentation dans une prise électrique. Deux-points “:” clignoteront sur l’écran LED et
l’heure par défaut s'affichera après avoir appuyé une fois sur n’importe quel bouton.
6. En appuyant une ou plusieurs fois sur le bouton « MODE », vous pouvez régler l'intensité désirée de
l'arôme : ... . Plus il y a de s'affichant sur l'écran, plus l'intensité de
l'arôme sera forte. Si vous ne réglez pas ce paramètre, l'appareil fonctionnera par défaut avec un seul
affiché sur l'écran. Si vous souhaitez réinitialiser ce paramètre lorsque l'appareil fonctionne ou que le
démarrage automatique de l'appareil a été défini, vous devez d'abord arrêter le fonctionnement ou annuler
le démarrage automatique de l'appareil, puis modifiez le mode d'intensité de l'arôme.
7. Commencez à préparer le café en appuyant une fois sur l'interrupteur « ON/OFF » (MARCHE / ARRÊT).
L'indicateur rouge s’allumera. Le couvercle de la carafe isotherme doit être fermé pour activer la
fonction anti-égouttement.
8. Une fois l’infusion terminée, l’appareil s’éteindra automatiquement et cessera de fonctionner au bout de 2
minutes environ. Pour le rallumer manuellement, appuyez à nouveau sur le bouton ON/OFF.
Remarque : L’appareil intègre une fonction antigoutte. Vous pouvez retirer temporairement la carafe et verser
sur café pendant le cycle d’infusion sans que le café ne goutte de l’appareil pendant 30 s.
FONCTION MISE EN MARCHE AUTOMATIQUE
Si vous ne souhaitez pas que la cafetière démarre immédiatement (exemple: il est 5h10 du matin et vous
voulez que la cafetière démarre automatiquement le soir à 8h15), commencez par suivre les étapes 1 à 6 de la
section précédente. Réglez ensuite la fonction démarrage automatique comme expliqué ci-dessous:
1. Appuyez une fois sur le bouton PROG, « CLOCK » s'affiche dans le coin supérieur droit de
l'écran.
2. Appuyez plusieurs fois sur les boutons HOUR et MIN pour régler l’heure actuelle (heure
réelle), à savoir 17:10 (voir figure 1).
Remarque: le cycle de temps est de 24 heures.
3. Appuyez à nouveau sur la touche PROG et le mot TIMER apparaît dans le coin supérieur
gauche de l’afficheur.
4. Réglez l’heure de démarrage automatique en appuyant de manière répétée sur les
boutons HOUR et MIN, c'est-à-dire 20h15 (voir figure 2).
5. Appuyez deux fois sur le bouton MARCHE / ARRÊT, l'indicateur bleu s’allumera. L'affichage LED indiquera
l'heure en cours. Vous pouvez voir l'heure de démarrage automatique en appuyant deux fois sur « PROG ».
Remarque:
Vous pouvez annuler la fonction de démarrage automatique en appuyant une fois sur le bouton « ON/OFF
» pour éteindre l'appareil ou en appuyant deux fois sur le bouton « ON/OFF » pour démarrer le cycle
d'infusion immédiatement.
Vous pouvez réinitialiser l’heure actuelle et l’heure de démarrage automatique en appuyant une ou deux
fois sur le bouton PROG. Gardez à l’esprit que lorsque « CLOCK » est affiché, vous pouvez modifier l’heure
actuelle, et que lorsque « TIMER » est affiché, vous pouvez modifier l’heure de démarrage automatique.
Quand aucun mot n’est affiché, l’écran affiche l’heure actuelle telle que réglée.
Si vous devez modifier l'heure du programmateur, vous devez d'abord appuyer sur le bouton « ON/OFF »
(MARCHE / ARRÊT) pour quitter la fonction de démarrage automatique, puis réinitialisez l'heure.

- 13 -
Lorsque le temps est écoulé, l'indicateur passe du bleu au rouge et l'appareil commence à infuser le café.
Une fois l’infusion terminée, la cafetière s’éteint automatiquement après 35 minutes si vous ne l’éteignez
pas manuellement.
Détartrage:
Détartrez régulièrement la cafetière. L’intervalle de détartrage dépend de la fréquence de chaque
utilisation et de la dureté de l’eau. Nous vous recommandons un détartrage tous les 3 ou 4 mois. Veuillez
utilisez un produit de détartrage commercialisé.
Versez 400ml d’eau dans le réservoir et ajoutez la dose de produit de détartrage selon les instructions de
dosage.
Laissez la solution détartrante reposer une heure environ dans la cafetière. Allumez l’appareil qu’une heure
après et laissez passer de l’eau au travers. Ensuite, vous devez infuser de l'eau plusieurs fois et rincer tous
les composants détachables afin d'éliminer tout résidu.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant le nettoyage, débranchez l’appareil et laissez refroidir l’appareil.
N’immergez jamais l’appareil dans l’eau. Utilisez un tissu en coton pour nettoyer les surfaces.
Evitez d’utilisez des agents de nettoyages âcres ou sans frottement.
Maintenez la cafetière dans un endroit sec et hors de portée des enfants une fois qu’elle a refroidi et qu’elle
est nettoyée.
N’enroulez pas le cordon autour de l’appareil.
DONNÉES TECHNIQUES
Tension de fonctionnement: 220-240V ~ 50/60Hz
Puissance: 800W
APPAREIL RESPECTUEUX DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclage –Directive européenne 2012/19/EU
Ce symbole indique que le produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Afin d'éviter
toute nuisance possible pour l’environnement et la santé humaine causée par les déchets non
contrôlés, recyclez ce produit de manière responsable afin de contribuer à la réutilisation des
ressources matérielles. Pour retourner votre appareil usagé, utilisez les systèmes de collecte et de
retour ou contactez le distributeur auprès duquel le produit a été acheté. Il pourra reprendre ce produit pour
qu’il soit recyclé d’une manière respectueuse de l’environnement.
Emerio Deutschland GmbH
Höffer Weg 14
51519 Odenthal
Germany
Service à la clientèle:
T: +49 (0) 3222 1097 600
E: info.de@emerio.eu

- 14 -
Návod k použití – Czech
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před použitím si přečtěte přiložený návod, abyste se
vyvarovali zranění nebo poškození a docílili se spotřebičem
nejlepších výsledků. Uschovejte návod na bezpečném místě.
Budete-li předávat spotřebič další osobě, ujistěte se, že byl
předán i tento návod.
V případě poškození, která byla způsobena nedodržováním
pokynů v tomto návodu, nelze uplatnit záruku.
Výrobce/dovozce neručí za škody, které vznikly
nedodržováním návodu k použití, nedbalým používáním,
které je v rozporu s požadavky tohoto návodu.
1. Tento přístroj mohou používat dětí starší 8 let, pouze
pokud jsou pod dozorem nebo byly poučené o bezpečném
používání spotřebiče a pochopili rizika s tím spojená.
2. Spotřebič by neměly čistit a udržovat děti, ledaže by byly
starší 8 let a pracovaly by pod dozorem.
3. Uchovávejte spotřebič a kabel mimo dosah dětí mladších 8
let.
4. Spotřebiče mohou obsluhovat osoby se sníženými
tělesnými senzorickými a duševními schopnostmi nebo s
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou dozorovány
nebo byly upozorněny na bezpečné používání produktu a s
tím spojená rizika.
5. Děti si nesmí s produktem hrát.
6. Je-li poškozen síťový kabel, musí ho vyměnit výrobce,
servisní služba nebo podobně kvalifikovaná osoba, aby se
zabránilo nebezpečí.
7. Toto zařízení je určeno pro použití v domácnosti a v
podobných oblastech použití, jako jsou například:
personální kuchyňské prostory v obchodech, kancelářích a
dalších pracovních prostředích; farmy; použijte hosty v
hotelích, motelech a jiných formách ubytování; penziony
se snídaní.

- 15 -
8. Pokyny k čištění povrchů, které se dostanou do kontaktu s
potravinami, si prosím přečtěte v odstavci " ČIŠTĚNÍ A
ÚDRŽBA “ v návodu.
9. Varování: Nerozlévejte nic na zástrčku.
10. Hrozí nebezpečí poranění chybným používáním.
11. Povrch topného tělesa produkuje po použití ještě zbytkové
teplo.
12. Před připojením zařízení do elektrické sítě, zkontrolujte,
zda napětí v síti a frekvence odpovídají údajům na
typovém štítku.
13. Vždy zapojte přístroj do uzemněné zásuvky.
14. Pokud se použije prodlužovací šňůra, musí být vhodná pro
příkon spotřebiče, jinak by mohlo dojít k přehřátí
prodlužovacího kabelu a / nebo zástrčky. Existuje
potenciální riziko zranění při zakopnutí přes prodlužovací
kabel. Dávejte pozor, abyste se vyhnuli nebezpečným
situacím.
15. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky, když se spotřebič
nepoužívá a před jeho údržbou.
16. Ujistěte se, že je napájecí kabel nevisí přes ostré hrany a
držte ho dál od horkých povrchů a otevřeného ohně.
17. Neponořujte spotřebič a zástrčku do vody nebo jiných
tekutin. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
18. K odstranění zástrčky ze zásuvky, tahejte za zástrčku. Nikdy
netahejte za kabel.
19. Nedotýkejte se spotřebiče, pokud spadl do vody.
Vytáhněte zástrčku z elektrické zásuvky, spotřebič vypněte
a pošlete ho na opravu do autorizovaného zákaznického
servisu.
20. Zástrčky spotřebiče se nedotýkejte mokrýma rukama při
vytahovánínebo zapojování do sítě.
21. Za žádných okolností neotvírejte kryt spotřebiče nebo se
ho nesnažte sami opravit. Mohlo by dojít k úrazu
elektrickým proudem.
22. Spotřebič nenechávejte nikdy během provozu bez dozoru.
23. Tento přístroj není určen k podnikatelským účelům.

- 16 -
24. Používejte tento spotřebič výhradně pro určený účel.
25. Neomotávejte kabel kolem spotřebiče a neohýbejte ho.
26. Nádrž plňte pouze vodou - ne jinými tekutinami.
27. Chcete-li kávu připravit několikrát po sobě, před
opětovným spuštěním zařízení vždy vypněte na
přibližně 5 minut.
28. Používejte spotřebič na rovném, suchém a tepelně
odolném povrchu.

- 17 -
CME-121523.3 CZ
POPIS
1. Víko nádrže
2. Podnos
3. Ovládací panel (viz níže)
4. Nádrž s indikací hladiny vody
5. Termoska
6. Varná komora
7. Filtrační koš
8. Opakovaně použitelný síťový filtr
9. Víko termosky
10. Funkce proti odkapávání
11. Uvolňovací tlačítko termosky
OVLÁDACÍPANEL
OVLÁDÁNÍ
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM:
Před prvním použitím pečlivě odstraňte odnímatelné díly teplou vodou.
Naplňte nádobku na vodu studenou vodou do max. označení.
Proveďte poté 2 cykly vaření bez kávy.
Použití termosky
Chcete-li otevřít víko termosky, přidržte rukojeť termosky jednou rukou, položte prsty na dvě strany víka
(vpadlé části) a otočte víkem proti směru hodinových ručiček ve směru šipky do polohy
„OPEN“ (OTEVŘENO). Chcete-li víko zavřít, vložte víko zpět a otočte jím ve směru hodinových ručiček ve
směru šipky do polohy „CLOSE“ (ZAVŘENO).
Víko termosky má bezpečnostní funkci. To znamená, že pouze při stisknutí uvolňovacího tlačítka může být
káva vylita z nádoby.
Termoska může udržovat teplou kávu po určitou dobu.
Příprava kávy:
1. Naplňte nádrž studenou vodou.
2. Otevřete víko zásobníku a naplňte jej na požadovanou hladinu vody. Maximální kapacita je 1,2 l (přibližně
10 šálků).
3. Vložte opakovaně použitelný síťový filtr do filtračního koše a umístěte filtrační koš do varné komory. Pomocí
odměrky přidejte množství mleté kávy odpovídající počtu šálků, které chcete vařit. Zavřete víko nádrže.

- 18 -
4. Nyní položte termosku na podnos spotřebiče.
5. Zapojte napájecí kabel do vhodné zásuvky. Na LED displeji bude blikat dvojtečka „:“ a poté výchozí čas po
jednom stisknutí libovolného tlačítka.
6. Jedním (nebo více) stisknutím tlačítka „MODE“ (REŽIM) můžete nastavit požadovanou intenzitu aroma:
... . Čím více se ukáže na obrazovce, tím vyšší intenzitu aroma
dostanete do kávy. Pokud toto nenastavíte, bude zařízení fungovat ve výchozím nastavení a na obrazovce se
zobrazí pouze jedno . Pokud to chcete resetovat, když zařízení začalo běžet nebo bylo nastaveno
automatické spuštění, musíte nejprve zrušit provoz zařízení nebo automatické spuštění a poté změnit režim
intenzity aroma.
7. Začněte vařit kávu jedním stisknutím spínače ON/OFF (ZAP / VYP). Poté se rozsvítí červená kontrolka .
Víko termosky je třeba zavřít, aby bylo možné aktivovat funkci proti odkapávání.
8. Po ukončení vaření se jednotka automaticky vypne a asi po 2 minutách přestane fungovat. Zařízení můžete
zapnout opětovným stisknutím tlačítka ON/OFF (ZAP / VYP).
Poznámka: Zařízení je vybaveno funkcí proti odkapávání. Během varného cyklu můžete termosku dočasně
vyjmout a nalévat kávu, aniž by do 30 sekund z přístroje kapala káva.
FUNKCE AUTOMATICKÉHO SPUŠTĚNÍ
Pokud si nepřejete, aby kávovar zahájil provoz okamžitě, například nyní je 17:10, a chcete, aby se kávovar
automaticky spustil v 8:15 večer, nejprve postupujte podle kroků 1 až 6 výše uvedené části, a poté můžete
nastavit funkci automatického spuštění následovně:
1. Jedním stisknutím tlačítka PROG se v pravém horním rohu displeje zobrazí slovo
„CLOCK“ (HODINY).
2. Stisknutím tlačítka HOUR (HODINA) a MIN nastavíte aktuální čas (skutečný čas), tj. 17:10
(viz obr. 1).
3. Poznámka: časový cyklus je 24 hodin.
4. Stiskněte znovu tlačítko PROG a v levém horním rohu displeje se zobrazíslovo TIMER
(ČASOVAČ).
5. Opakovaným stisknutím tlačítka HOUR a MIN nastavte opožděný startovací čas, tj. 20:15
(viz obr. 2).
6. Stiskněte tlačítko „ON/OFF (ZAP / VYP)“ dvakrát, rozsvítí se modrá kontrolka . LED displej zobrazí
aktuální čas. Stisknutím tlačítka PROG můžete vidět čas automatického spuštění.
Poznámka:
Funkci automatického spuštění můžete zrušit jedním stisknutím tlačítka „ON/OFF (ZAP / VYP)“ pro
zastavení stroje nebo dvojím stisknutím tlačítka „ON/OFF (ZAP / VYP)“ pro okamžité zahájení vaření.
Stisknutím tlačítka PROG jednou nebo dvakrát můžete resetovat aktuální čas a čas automatického spuštění.
Pamatujte, že když je zobrazen „CLOCK“, můžete změnit aktuální čas, a když se zobrazí „TIMER“, můžete
upravit čas automatického spuštění. Není-li nahoře žádné slovo, na displeji se zobrazí nastavený aktuální
čas.
Pokud potřebujete změnit nastavení času uprostřed, musíte nejprve stisknout tlačítko „ON/OFF (ZAP /
VYP)“, abyste nejprve opustili funkci automatického spuštění a poté resetovali čas.
Po uplynutí této doby se kontrolka změní z modré na červenou a přístroj začne vařit. Po ukončení vaření se
kávovar automaticky vypne po 35 minutách, pokud není ručně vypnut.
20:15
TIMER
Fig.2
Fig.1
CLOCK
17:10

- 19 -
Odvápnění:
Z kávovaru pravidelně odstraňujte vodní kámen. Četnost odvápnění závisí na tvrdosti vody a četnosti
používání. U průměrné tvrdosti vody se doporučuje odvápnění vždy po 3 až 4 měsících. Používejte běžně
dostupné přípravky k odvápnění.
Naplňte 400ml vody do nádoby a přidejte dle pokynů dávkování potřebné množství přípravku k odvápnění.
Nechte odvápňovací činidlo působit v kávovaru asi jednu hodinu. Po jedné hodině zapněte přístroj a nechte
jím projít vodu. Poté několikrát nechte projít varem a vypláchněte všechny oddělitelné částečky pro
vyčistění veškerých zbytků.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před každým čištěním vytáhněte zástrčku a nechte spotřebič vychladnout.
Spotřebič se nesmí nikdy ponořit do tekutiny, k čištění vnější strany použijte lehce navlhčený hadřík.
Vyvarujte se používání ostrých nebo drhnoucích čisticích prostředků.
Po ochlazenía vyčištění udržujte kávovar na suchém místě mimo dosah dětí.
Kabel se nesmí omotávat kolem spotřebiče.
TECHNICKÉ Ú DAJE
Provozní napětí:220-240V ~ 50/60Hz
Příkon: 800W
EKOLOGICKÁ LIKVIDACE
Recyklace - Evropská směrnice 2012/19/EU
Toto označení znamená, že tento výrobek nesmí být likvidován s jiným domácím odpadem. Aby se
zabránilo možnému znečištění životního prostředí nebo zranění osob nekontrolovanou likvidací,
recyklujte výrobek zodpovědně k podpoře opětovného využití hmotných zdrojù. Pro vrácení vašeho
použitého zařízení, prosím použijte vratné a sběrné systémy nebo kontaktujte obchodníka, kde jste
výrobek zakoupili. Mohou přijmout tento výrobek pro recyklaci, která je šetrná k životnímu prostředí.
Emerio Deutschland s.r.o.
Höffer Weg 14
51519 Odenthal
Německo
Informace pro zákazníky:
T: +49 (0) 3222 1097 600
E: info.de@emerio.eu
Table of contents
Languages:
Other emerio Coffee Maker manuals

emerio
emerio CME-125129.4 User manual

emerio
emerio CME-112698 User manual

emerio
emerio CME-122933 User manual

emerio
emerio CME-127244.1 User manual

emerio
emerio CME-121773 User manual

emerio
emerio CME-109179 User manual

emerio
emerio CME-122933.3 User manual

emerio
emerio CME-121523.1 User manual

emerio
emerio CME-122933.1 User manual

emerio
emerio CME-122933.7 User manual