emerio SI-107495.5 User manual


German
WICHTIGE HINWEISE
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn diese durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder
von ihr Anweisungen erhielten, wie das Gerät sicher zu
benutzen ist und sie auf die Risiken aufmerksam gemacht
wurden.
2. Dieses Gerät ist kein Spielzeug.
3. Kinder sollten dieses Gerät nicht unbeaufsichtigt reinigen
oder warten.
4. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder durch einen
qualifizierten Techniker ersetzt werden, um Gefahren zu
vermeiden.
5. Von Kindern oder in deren Nähe darf das Gerät nur unter
strenger Aufsicht benutzt werden.
6. Ein erhitztes oder herunterkühlendes Bügeleisen und
dessen Kabel dürfen nicht in die Hände von Kindern unter
8 Jahren gelangen.
7. Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Fläche benutzt
und abgestellt werden.
8. Achten Sie beim Abstellen des Bügeleisens auf seiner
Abstellfläche, dass diese auf einer stabilen Fläche steht.
9. Die füll Ö ffnung muss nicht während des Gebrauche
geöffnet werden.
10. Das Bügeleisen darf nicht verwendet werden, wenn es
fallen gelassen wurde, wenn sichtbare Schäden
vorhanden sind oder wenn es undicht ist.
11. Bevor der Wasserbehälter mit Wasser befüllt werden kann,
muss der Stecker aus der Steckdose gezogen werden.
12. Stellen Sie sicher, dass die auf dem Typenschild
angegebene Spannung mit der Netzspannung in Ihrem
Haus übereinstimmt.

13. Das Bügeleisen sollte immer ausgeschaltet werden, bevor
der Stecker eingesteckt oder aus der Steckdose gezogen
wird.
14. Ziehen Sie niemals am Kabel, um es aus der Steckdose zu
ziehen; greifen Sie stattdessen den Stecker und ziehen Sie
an diesem.
15. Benutzen Sie das Gerät keinesfalls, wenn es auf
irgendeine Weise beschädigt ist.
16. Wenn Sie den Raum –auch nur für kurze Zeit –verlassen,
ziehen Sie immer den Stecker des Bügeleisens.
17. Das Bügeleisen muss auf einem stabilen Bügelbrett
benutzt werden.
18. Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, während
es eingesteckt ist oder sich auf dem Bügelbrett befindet.
19. Das Berühren von heißen Metallteilen und der Kontakt
mit heißem Wasser oder Dampf können zu
Verbrennungen führen.
20. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Dampfbügeleisen auf
den Kopf drehen, denn es könnte sich noch heißes Wasser
im Tank befinden.
21. Tauchen Sie das Bügeleisen niemals in Wasser.
22. Stellen Sie das Bügeleisen in Bügelpausen und nach dem
Gebrauch immer auf einer festen, ebenen Fläche aufrecht
hin.
23. Achten Sie darauf, dass die Bügelsohle glatt bleibt.
Vermeiden Sie den Kontakt mit Metallgegenständen.
24. Vermeiden Sie, dass Wasser überläuft. Ü berschreiten Sie
nicht die maximale Füllhöhe.
25. Probieren Sie das Bügeleisen beim Erstgebrauch auf
einem alten Stück Stoff aus, um sicherzustellen, dass die
Bügelsohle und der Wassertank vollständig sauber sind.
26. Ziehen Sie vor dem Auf- sowie Nachfüllen von Wasser den
Netzstecker des Bügeleisens.
27. Das Bügeleisen muss auf einem stabilen Bügelbrett
benutzt werden.
28. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Netzkabel
oder Netzstecker Schäden aufweisen oder falls das Gerät

auf den Boden gefallen sein sollte oder anderweitig
beschädigt wurde. Im Falle einer Beschädigung bringen
Sie das Gerät zur Untersuchung und einer evtl. Reparatur
in eine Fachwerkstatt.
29. Das Gerät niemals selbst reparieren. Gefahr eines
elektrischen Schlags.
30. Wird ein Verlängerungskabel benutzt, so muss dieses für
die entsprechende Leistung geeignet sein, ansonsten kann
es zu Ü berhitzung von Kabel und/oder Stecker kommen.
31. Dieses Gerät wurde nicht für den gewerblichen Gebrauch
entworfen.
32. Bezüglich Anweisungen zu Reinigung und Pflege, bitte die
folgenden Absätze beachten.

English
IMPORTANT
1. This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
2. Children shall not play with the appliance.
3. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
4. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
5. The iron must not be left unattended while it is connected
to the supply mains.
6. Keep the iron and its cord out of reach of children less
than 8 years of age when it is energized or cooling down.
7. The iron must be used and rested on a stable surface.
8. When placing the iron on its stand, ensure that the
surface on which the stand is placed is stable.
9. The filling aperture must not be opened during use.
10. The iron is not to be used if it has been dropped, if there
are visible signs of damage or if it is leaking.
11. The plug must be removed from the socket-outlet before
the water reservoir is filled with water.
12. Ensure the voltage on the type plate is the same as that in
your home.
13. The iron should always be off before plugging or
unplugging from the wall socket.
14. Never yank the cord to disconnect from the wall socket;
instead, grasp plug and pull to disconnect.
15. Never use the appliance if damaged in anyway.
16. When leaving, even when only for a short while, always
unplug the iron.

17. Close supervision is necessary for any appliance being
used by or near children.
18. Burns can occur from touching hot metal parts, hot water
or steam.
19. Use caution when you turn a steam iron upside
down-there may be hot water in the reservoir.
20. Never immerse the iron in water.
21. Always place the iron with its back on a firm flat surface
when interrupting ironing and after use.
22. Keep the soleplate smooth. Avoid hard contact with a
metal object.
23. The cord should not be allowed to touch the soleplate
when it is hot.
24. Prevent water overflow. Do not over max level.
25. When using the iron for the first time put it on an old
piece of fabric to ensure the soleplate and water tank are
completely clean.
26. Remove the plug from the socket before filling or
emptying water reservoir.
27. The iron shall be used on a stable ironing board.
28. Do not use the appliance if it is dropped or otherwise
damaged or if the cable or plug are damaged. In the case
of damage, take the appliance to an electrical repair shop
for examination and repair if necessary.
29. Never attempt to repair the appliance yourself. This could
cause an electric shock.
30. If an extension cord is used it must be suited to the power
consumption of the appliance, otherwise overheating of
the extension cord and/or plug may occur.
31. This appliance is not designed for commercial use.
32. Regarding the instructions for cleaning and maintenance,
please refer to the below paragraphs.

Slovenian
POMEMBNA OPOZORILA
1. Otroci, starejši od osmih let, in osebe z omejenimi
telesnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali brez
potrebnih izkušenj in/ali znanja lahko uporabljajo to
napravo, če so pod nadzorom osebe, ki je odgovorna za
njihovo varnost, ali jim je ta oseba dala napotke za varno
uporabo naprave ter so bili opozorjeni na nevarnosti.
2. Ta naprava ni igrača.
3. Otroci ne smejo čistiti ali vzdrževati te naprave brez
nadzora.
4. Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec,
njegov pooblaščen serviser ali usposobljen tehnik, da se
preprečijo nevarnosti.
5. Če napravo uporabljajo otroci ali če se nahajajo v bližini
naprave, je potreben skrben nadzor.
6. Segret likalnik in kabel shranjujte nedosegljivo otrokom,
mlajših od osmih let.
7. Likalnik odložite in uporabljajte na stabilni površini.
8. Ko odložite likalnik na njegovo odlagalno ploskev, bodite
pozorni, da stoji na stabilni površini.
9. Odprtina za polnjenje vode mora biti med uporabo zaprta.
10. Likalnika ne smete uporabljati, če vam je padel, če je vidno
poškodovan ali če ne tesni dobro.
11. Preden rezervoar za vodo napolnite z vodo, morate
potegniti vtič iz vtičnice.
12. Prepričajte se, da se napetost, ki je navedena na tipski
tablici, ujema z napetostjo električnega omrežja v vaši hiši.
13. Likalnik mora biti vedno izklopljen, preden priključite vtič
ali preden ga povlečete iz vtičnice.
14. Nikoli ne vlecite za kabel, da bi napravo izklopiti iz vtičnice,
temveč primite neposredno za vtič.
15. Naprave ne pod nobenim pogojem ne uporabljajte, če je
kakor koli poškodovana.

16. Tudi če le za kratek čas zapustite prostor, vedno izvlecite
vtič likalnika iz vtičnice.
17. Likalnik uporabljajte na stabilni likalni deski.
18. Kadar je likalnik vklopljen ali se nahaja na likalni deski, ga
ne pustite brez nadzora.
19. Dotikanje vročih kovinskih delov in stik z vročo vodo ali
paro lahko privede do opeklin.
20. Če obrnete likalnik na glavo, bodite pazljivi, saj se v
rezervoarju lahko še zmeraj nahaja vroča voda.
21. Likalnika nikoli ne potopite v vodo!
22. Likalnik med premori in po uporabi vedno postavite
pokončno na trdno in ravno površino.
23. Pozorni bodite, da ostane likalna plošča gladka. Preprečite
stik s kovinskimi predmeti.
24. Preprečite, da bi se voda iz rezervoarja polila. Ne
prekoračite maksimalne količine polnjenja.
25. Pri prvi uporabi preizkusite likalnik na kosu starega blaga,
da se prepričate, da sta likalna plošča in rezervoar za vodo
povsem čista.
26. Preden v likalnik nalijete ali dolijete vodo, izvlecite vtič iz
vtičnice.
27. Likalnik uporabljajte na stabilni likalni deski.
28. Naprave ne uporabljajte, če ima poškodovan priključni
kabel ali vtič, če vam je padla na tla oziroma se je kako
drugače poškodovala. V primeru poškodb odnesite
napravo pooblaščenemu serviserju, da jo pregleda in po
potrebi popravi.
29. Naprave nikoli ne popravljajte sami. Nevarnost
električnega udara!
30. Pri uporabi podaljška mora biti le-ta primeren za
navedeno moč, sicer se lahko kabel in/ali vtič pregrejeta.
31. Ta naprava ni namenjena komercialni uporabi.
32. Glede čiščenja in nege upoštevajte navodila v
nadaljevanju.

Hungarian
FONTOS TUDNIVALÓ K
1. A készüléket 8 éven felüli gyermekek és korlátozott fizikai,
érzékszervi vagy szellemi képességű személyek csak akkor
használhatják, ha egy biztonságukért felelős személy
felügyel rájuk vagy utasítást kapnak arra vonatkozólag,
hogy hogyan kell használni a készüléket és így
biztonságosan tudják azt használni és tisztában vannak a
használat veszélyeivel. 8 éven aluli gyermekek a készüléket
nem használhatják.
2. Ez a készülék nem játék.
3. Gyerekeket nem szabad a készülék tisztítása vagy kezelése
közben felügyelet nélkül hagyni.
4. Ha a hálózati kábel sérült, ki kell cseréltetni a gyártó vagy
vevőszolgálat vagy egy hasonlóan szakképzett személy
által, a balesetek elkerülése érdekében.
5. Gyermekek közelében fokozott óvatossággal használja a
készüléket.
6. Ü gyeljen arra, hogy 8 éven aluli gyermekek ne jussanak a
forró vagy éppen kihűlő vasaló és annak kábele közelébe.
7. A vasalót stabil, sima felületen használja és helyezze el.
8. Ü gyeljen arra, hogy a tartó, amire a vasalót helyezi stabil
legyen és sima felületen álljon.
9. A víztöltő nyílást a használat közben nem szabad felnyitni.
10. A vasalót nem szabad használni, ha leesett, ha látható
sérülések keletkeztek rajta, vagy ha eltömődött.
11. A víztartály feltöltése előtt húzza ki a vasaló csatlakozóját
az aljzatból.
12. Győződjön meg arról, hogy a készülék típustábláján
feltüntetett feszültség megyegyezik azzal a hálózati
feszültséggel, amelyhez csatlakoztatja.
13. A vasaló mindig legyen kikapcsolva, amikor a csatlakozót
az aljzatba dugja vagy onnan kihúzza.
14. Soha ne a kábelnél fogva húzza ki az aljzatból, hanem
mindig a csatlakozónál fogva.

15. Ne használja a készüléket, ha az bármilyen módon
megsérült.
16. Ha - bármilyen rövid időre is - elhagyja a helyiséget,
mindig húzza ki a vasalót az aljzatból.
17. A vasalót stabilan álló vasalóállványon használja.
18. Soha ne hagyja a vasalót őrizetlenül amikor be van dugva,
vagy amikor a vasalóállványon áll.
19. A forró fém részek megérintése illetve a forró vízzel vagy
gőzzel történő érintkezés égési sérüléseket okozhat.
20. Ó vatosan járjon el, ha a vasalót talpával felfelé fordítja,
mivel a tartályban még lehet forró víz.
21. Soha ne merítse vízbe a készüléket.
22. Ha a vasalás során szünetet tart, vagy befejezte a vasalást,
a készüléket sima, szilárd felületre állítsa.
23. Ü gyeljen arra, hogy a vasaló talpa sima, tiszta maradjon.
Ne érjen hozzá a vasaló fém részeihez.
24. Ü gyeljen arra, hogy a víz ne fusson ki a tartályból. Ne
töltse túl a víztartályt.
25. Első alkalommal egy használaton kívüli, régi anyagon
próbálja ki a vasalót azért, hogy megbizonyosodjon róla,
hogy a talp és a tartály is teljesen tiszta.
26. Mindig húzza ki a csatlakozót az aljzatból amikor a
víztartályt fel-vagy utántölti.
27. A vasalót stabilan álló vasalóállványon használja.
28. Ne használja a készüléket, ha a hálózati kábel vagy a
csatlakozó megsérült, ha a készülék leesett a földre vagy
más módon megsérült. Ha a készülék megsérült vigye el
szakszervízbe átvizsgálásra, javításra.
29. Ne kísérelje meg a készülék javítását, mivel áramütés
veszélye állhat fenn.
30. Ha hosszabbítókábellel használja a készüléket, akkor annak
megfelelő teljesítményűnek kell lennie, ellenkező esetben
felmelegedhet a kábel és/vagy a csatlakozó.
31. A készülék nem alkalmas ipari használatra.
32. A tisztításról és karbantartásról a következő fejezetekben
olvashat.

Slovakian
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE
1. Tento prístroj nemôžu používať deti od veku 8 rokov a
osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami alebo bez patričných skúseností
alebo znalostí, pokiaľ im nebol poskytnutý dohľad alebo
inštrukcie týkajúce sa požitia prístroja bezpečným
spôsobom a sú si vedomí rizík spojených s užívaním
prístroja.
2. Tento spotrebič nie je hračka.
3. Deti by nemali udržiavať alebo čistiť tento prístroj bez
dozoru.
4. Ak je napájací kábel tohto zariadenia poškodený, musí
ho výrobca, zákaznícky servis alebo podobne kvalifikovaná
osoba vymeniť, aby nedošlo k úrazu.
5. V prítomnosti detí, či v ich tesnej blízkosti, musí byť
spotrebič použitý pod prísnym dohľadom dospelej osoby.
6. Horúca alebo chladiaca sa žehlička a kábel sa nesmú
dostať do rúk deťom mladším ako 8 rokov.
7. Žehlička musí byť používaná a odložená na stabilnej
ploche.
8. Pri umiestnení žehličky na policu sa uistite, že to je
stabilný povrch.
9. Plniaca nádržka nesmie byť počas prevádzky otvorená.
10. Žehlička sa nesmie používať, keď spadla na zem, keď sú na
nej viditeľné škody alebo ak dobre netesní.
11. Pred tým, než naplníte nádrž na vodu, je nutné vytiahnuť
zástrčku zo zásuvky.
12. Pred pripojením kanvice do siete, si overte, či napätie,
ktoré je uvedené na kanvici prislúcha sieťovému napätiu
vo Vašej domácnosti.
13. Žehlička by mala byť vždy vypnutá skôr, než je kábel
zapojený alebo odpojený z elektriny.
14. Nikdy neťahajte za kábel, pri vyťahovaní zástrčky zo
zásuvky. Namiesto toho si pridržte zástrčku a tak
vytiahnite kábel.

15. V žiadnom prípade nepoužívajte spotrebič, ak je
akýmkoľvek spôsobom poškodený.
16. Ak opustíte miestnosť, aj keď na krátky čas, vždy odpojte
žehličku z elektrickej siete.
17. Žehličku používajte na stabilnej žehliacej doske.
18. Nikdy nenechávajte žehličku bez dozoru, počas prevádzky
alebo keď sa nachádza na žehliacej doske.
19. Kontakt s horúcimi kovovými časťami alebo s horúcou
vodou, či parou, môže spôsobiť popáleniny.
20. Buďte opatrný, keď otočíte naparovaciu žehličku žehliacou
plochou nahor, pretože v nádržke by sa ešte mohla
nachádzať horúca voda.
21. Spotrebič nikdy neponárajte do vody!
22. Žehličku po použití postavte na pevný a rovný povrch.
23. Uistite sa, či je žehliaca plocha hladká a čistá. Vyhnite sa
kontaktu s kovovými predmetmi.
24. Nedovoľte, aby voda pretekala. Neprekračujte stanovené
hodnoty.
25. Pri prvom použití vyskúšajte žehličku na starom kuse látky,
aby ste sa uistili, že budú žehliaca plocha a nádržka na
vodu čisté.
26. Pred naplnením alebo vyliatím vody vytiahnite zástrčku
žehličky z elektrickej zásuvky.
27. Žehlička musí byť používaná na stabilne žehliacej doske.
28. Nepoužívajte spotrebič, ak sú napájací kábel alebo
zástrčka poškodené alebo ak prístroj spadol na zem alebo
bol inak poškodený. V prípade poškodenia prineste
spotrebič na preskúmanie, či opravu do príslušného
servisného strediska.
29. Prístroj nikdy neopravujte sami. Hrozí nebezpečenstvo
zasiahnutia elektrickým prúdom.
30. Ak je použitý predlžovací kábel, musí byť zhodné napätie,
inak môže dôjsť k prehriatiu káblov alebo konektorov.
31. Tento spotrebič nie je určeným pre komerčné použitie.
32. Čo sa týka postupov na čistenie a údržbu, upozorňujeme
na to v nasledujúcich odsekoch.

Czech
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
1. Tento spotřebič smí používat děti do 8 let a osoby se
sníženými tělesnými, senzorickými nebo duševními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí,
ledaže by byly doprovázeny a dozorovány dospělou
osobou, která bude odpovědná za jejich bezpečnost nebo
jim vysvětlí, jak se spotřebič používá a rizika při používání.
2. Tento výrobek není hračka.
3. Děti smí tento výrobek čistit a udržovat jen pod dozorem.
4. Je-li poškozen síťový kabel, musí ho vyměnit výrobce,
servisní služba nebo podobně kvalifikovaná osoba, aby se
zabránilo nebezpečí.
5. Děti nebo v jejich blízkosti se smí přístroje používat jen
pod přísným dozorem dospělé osoby.
6. Rozehřátá nebo chladnoucí žehlička a kabel žehličky se
nesmí dostat do rukou dětem mladším 8 let.
7. Žehlička musí být používána a odkládána na stabilní ploše.
8. Při umisťování žehličky na odkládací plochu, se ujistěte,
zda je odložena na stabilním povrchu.
9. Plnicí otvor nesmí být otevřen během žehlení.
10. Žehlička se nesmí používat, pokud upadla a je
poškozená,nebo když vykazuje nějaké poškození a je
netěsná.
11. Předtím, než nádrž na vodu naplníte vodou, je nutné
vytáhnout zástrčku ze zásuvky.
12. Ujistěte se, že napětí uvedené na štítku spotřebiče
souhlasí se síťovým napětím ve Vašem domě.
13. Žehlička by měly být vždy vypnutá, předtím než zástrčku
zapojíte/vytáhnete ze zásuvky.
14. Nikdy netahejte za kabel, při vytahování zástrčky ze
zásuvky, místo toho si přidržte zástrčku a tak vytáhněte
kabel ze zásuvky.
15. Nikdy nepoužívejte spotřebič, když je jakýmkoli způsobem
poškozen.

16. Pokud opustíte místnost, i když na krátkou dobu, vždy
odpojte žehličku z elektrické sítě.
17. Žehlička, musí být používána na stabilním žehlicím prkně.
18. Nikdy nenechávejte žehličku bez dozoru, během provozu
nebo když se nachází na žehlicím prkně.
19. Kontakt s horkými kovovými částmi nebo s horkou vodou,
zda párou, může způsobit popáleniny.
20. Buďte opatrní, když otočíte napařovací žehličku žehlicím
plochou vzhůru, protože v nádržce by se ještě mohla
nacházet horká voda.
21. Nikdy neponořujte žehličku do vody!
22. Žehličku během pauzy nebo po použití postavte ve svislé
poloze na pevný a rovný povrch.
23. Ujistěte se, zda je žehlicí plocha hladká a čistá. Vyhněte
se kontaktu s kovovými předměty.
24. Nedovolte, aby voda protékala. Nepřekračujte maximální
hladinu naplnění.
25. Při prvním použití vyzkoušejte žehličku na starém kusu
látky, abyste zjistili, že jsou žehlící plocha a nádržka na
vodu čisté.
26. Před naplněním nebo vylitím vody vytáhněte zástrčku
žehličky z elektrické zásuvky.
27. Žehlička, musí být používána na stabilním žehlicím prkně.
28. Nepoužívejte přístroj, pokud je napájecí kabel nebo
zástrčka viditelně poškozená, pokud by přístroj spadl na
zem nebo byl poškozen jakýmkoliv způsobem. V případě
poškození, musí být přístroj zkontrolován kvalifikovaným
technikem a příp.opraven.
29. Přístroj nikdy neopravujte sami. Nebezpečí úderu
elektrickým proudem.
30. Pokud je použit prodlužovací kabel, musí být shodné
napětí, jinak může dojít k přehřátí kabelů nebo konektorů.
31. Tento spotřebič nebyl navržen pro živnostenské užívání.
32. Pokyny čištění a údržbě naleznete v odstavcích níže.

Croatian
VAŽNE NAPOMENE
1. Djeca do 8 godina i osobe sa smanjenim tjelesnim,
senzoričkim ili mentalnim sposobnostima ili bez iskustva ili
znanja potrebnog za rukovanje smiju koristiti ovaj uređaj
samo, ako su pod nadzorom ili su dobile upute za sigurno
korištenje uređaja.
2. Ovaj uređaj nije igračka.
3. Djeca smiju čistiti i održavati uređaj samo, ako su pod
nadzorom odrasle osobe.
4. Ako je kabel oštećen, zamjenu mora izvršiti proizvođač,
ovlašteni servis ili slično kvalificirana osoba, kako biste
izbjegli opasnosti.
5. Budite posebno oprezni, ako se uređaj koristi od strane
djece ili u njihovoj blizini.
6. Držite zagrijano ili glačalo koje se hladi i kabel podalje od
djece do 8 godina.
7. Glačalo se mora koristiti i odložiti na stabilnu površinu.
8. Pri odlaganju glačala na njegovu površinu za odlaganje
provjerite stoji li ista na ravnoj površini.
9. Otvor za ulijevanje vode ne mora se otvarati tijekom
glačanja.
10. Ne koristite glačalo u slučaju oštećenja, pada ili curenja
vode.
11. Prije ulijevanja vode u spremnik izvucite utikač iz utičnice.
12. Prije stavljanja utikača u utičnicu provjerite jesu li mrežni i
napon uređaja identični.
13. Prije stavljanja ili izvlačenja utikača iz utičnice glačalo bi
uvijek trebalo biti isključeno.
14. Pri iskopčavanju uređaja primite utikač i izvucite ga iz
utičnice. Ne povlačite kabel.
15. Ne koristite uređaj, ako je isti na bilo koji način oštećen.
16. Izvucite utikač iz utičnice, ako i samo nakratko napuštate
prostoriju.
17. Glačalo se mora koristiti i na stabilnoj daski za glačanje.
18. Ne ostavljajte glačalo ukopčano u utičnicu ili na daski za

glačanje bez nadzora.
19. Dodirivanje vrućih metalnih dijelova i dodir s vrućom
vodom ili parom mogu prouzročiti opekline.
20. Budite oprezni pri okretanju glačala, jer se u spremniku
možda nalazi još vruća voda.
21. Ne uranjajte glačalo u vodu.
22. Tijekom kratkih stanki i nakon korištenja odložite glačalo u
okomitom položaju na čvrstu i ravnu površinu.
23. Izbjegavajte dodir s metalnim predmetima, kako ne biste
oštetili potplat glačala.
24. Izbjegavajte prelijevanje vode. Ne prekoračujte oznaku
maks. količine vode.
25. Prije prvog korištenja isprobajte glačalo na starom komadu
tkanine, kako biste provjerili jesu li potplat glačala i
spremnik za vodu potpuno čisti.
26. Prije ulijevanja i dolijevanja vode izvucite utikač iz utičnice.
27. Glačalo se mora koristiti na stabilnoj daski za glačanje.
28. Ne koristite uređaj s oštećenim kablom ili utikačem, nakon
pada ili u slučaju bilo koje vrste kvara. U slučaju oštećenja
odnesite uređaj ovlaštenom servisu na provjeru i
eventualni popravak.
29. Ne pokušavajte sami popraviti uređaj. Postoji opasnost od
strujnog udara!
30. Ako koristite produžni kabel provjerite je li isti pogodan za
električnu potrošnju uređaja, jer u suprotnom može doći
do pregrijavanja kabela i/ili utikača.
31. Ovaj uređaj nije predviđen za komercijalno korištenje.
32. U vezi uputa za čišćenje i njegu obratite pažnju na sljedeće
stavke.

SI-107495.5 DE
TEILEÜ BERSICHT
1. Temperaturregler
2. Dampfstoßtaste
3. Sprüh
4. Sprühdüse
5. Wassereinfüllöffnung
6. Kontrollampe
7. Dampfreglerknopf
8. Bügelsohle
9. Hitzebeständige Platte
10. Wassertank
11. Selbstreinigungstaste
VOR ERSTBENUTZUNG
Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät von der Stromversorgung
getrennt und der Temperaturregler in der Position "OFF" ist.
Ö ffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung und füllen Sie bis zur Höchstmarke des Wassertanks Wasser
ein. Benutzen Sie hierfür den Messbecher. Benutzen Sie kein entkalktes Wasser.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und stellen Sie den Temperaturregler auf die höchste Stufe.
Stellen Sie den Dampfregler auf die gewünschten Position, sobald die Anzeigeleuchte erlischt und bügeln Sie
zuerst auf einem alten Stück Stoff, bis etwaige Rückstände entfernt wurden.
Bei Erstbenutzung haben Sie etwas Rauch- und Geruchsentwicklung. Dies ist harmlos und völlig normal und
dauert nur einen kurzen Moment. Bitte achten Sie auf ausreichende Lüftung.
BEDIENUNG
Vor dem Einstellen der Temperatur lesen Sie die Bedienungsanleitung des Bügeleisens oder die Bügelvorschrift
an Kleidungstücken.
Anmerkung: Wenn Sie an der Kleidung kein Etikett mit Pflegehinweisen finden, dann beginnen Sie das Bügeln
mit der niedrigsten Temperatur. Bei niedriger Temperatur wird weniger Dampf erzeugt.
OFF
Aus
●
Nylon
●●
Wolle, Seide
●●● MAX
Leinen, Baumwolle, höchste Temperatur
TROCKENBÜ GELN
Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Steckdose.
Achten Sie darauf, dass der Dampfreglerknopf sich in der Stellung “O“ befindet.
Wählen Sie mit dem Temperaturregler die gewünschte Einstellung.
Wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist, erlischt die Kontrolllampe. Das Bügeleisen ist
betriebsbereit.
Zum Ausschalten drehen Sie den Temperaturregler gegen den Uhrzeigersinn in die Stellung “ OFF “, stellen
das Bügeleisen senkrecht ab und ziehen den Netzstecker.
DAMPFBÜ GELN
Füllen Sie den Wassertank wie unter Vor dem Erstbetrieb beschrieben auf.

Das Dampfbügeln kann in den Temperaturbereichen ●,●●, ●●● MAX verwendet werden. Für eine zuverlässige
Dampfbügelfunktion muss der Wassertank mindestens bis zu einem ¼ gefüllt sein.
Sprayfunktion: Befeuchten Sie durch Drücken der Spraytaste einen Bereich, der gebügelt werden soll. Wasser
tritt aus der Spraydüse aus.
Dampf-Funktion: Drehen Sie den Dampfreglerknopf die erforderliche Stellung. Der Dampf tritt aus Ö ffnungen
in der Bügelsohle aus.
Dampfstoßfunktion: Drehen Sie den Temperaturregler in die Stellung “MAX“. Wenn die gewünschte
Temperatur erreicht ist, erlischt die Kontrolllampe. Drücken Sie anschließend die Dampfstoßtaste. Diese
Funktion liefert eine zusätzliche Dampfmenge, um hartnäckige Falten zu entfernen. Benutzen Sie diese Taste
für optimale Ergebnisse nur alle 3 - 5 Sekunden.
"Dampfstoßfunktion" können auch ausgegeben werden, wenn das Bügeleisen senkrecht gehalten wird,
wodurch sich leicht Knitter in hängenden Kleidungsstücken, Vorhängen etc. entfernen lassen.
Die Bügelsohle muss sich immer in aufrechter Position befinden.
Zum Ausschalten drehen Sie den Temperaturregler gegen den Uhrzeigersinn in die Stellung “MIN“ und ziehen
Sie den Netzstecker.
Stellen Sie das Gerät senkrecht ab und gießen das Wasser vorsichtig aus dem Wassertank. Das Gerät dabei
leicht schütteln.
Durch Drücken der Spraytaste lässt Restwasser leichter entfernen.
Hinweis: Wenn eine zu niedrige Temperatur gewählt wurde, kann beim normalen Dampfbügeln Wasser aus der
Bügelsohle austreten. Wenn dies passiert, drehen Sie den Temperaturregler in die empfohlene Stellung. Sobald
die entsprechende Temperatur erreicht ist, beginnt erneut die Dampfproduktion.
SELBSTREINIGUNGSTASTE
Sie können mit der Selbstreinigungsfunktion Kalk und Verunreinigungen entfernen.
Die Selbstreinigungsfunktion sollte mindestens einmal pro Monat verwendet werden.
Wenn das Wasser in Ihrer Gegend sehr hart ist, verwenden Sie alle zwei Wochen die Selbstreinigungsfunktion.
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker gezogen wurde.
Stellen Sie den Dampfreglerknopf in die Stellung “O“.
Befüllen Sie den Wassertank bis zum maximalen Pegel.
Wählen Sie die maximale Bügeltemperatur.
Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose.
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn die Temperatur-Kontrolllampe erlischt.
Halten Sie das Bügeleisen über ein Spülbecken, halten Sie die Selbstreinigungstaste gedrückt und schütteln
Sie das Bügeleisen hin und her.(Aus der Bügelsohle kommen Dampf und kochendes Wasser.
Verunreinigungen und Kalkflocken (falls vorhanden) werden heraus gespült).
Lassen Selbstreinigungstaste los, sobald das gesamte Wasser im Wassertank aufgebraucht ist.
Wiederholen Sie den Selbstreinigungsvorgang, wenn das Bügeleisen noch viele Verunreinigungen enthält.
REINIGUNG UND PFLEGE
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass der Netzstecker des Bügeleisens gezogen ist und das Gerät
vollständig abgekühlt ist.
Ablagerungen an der Bügelsohle können mit einem groben, mit einer Essigwasserlösung getränkten Tuch
entfernt werden.
Das Gehäuse kann mit einem feuchten Tuch abgewischt und anschließend mit einem trockenen Tuch
poliert werden.
Verwenden Sie keine Scheuermittel für die Bügelsohle.
Achten Sie darauf, dass die Bügelsohle glatt bleibt. Vermeiden Sie den Kontakt mit Metallgegenständen.

TIPPS
Welches Wasser darf verwendet werden?
Dieses Gerät wurde für eine Benutzung mit unbehandeltem Leitungswasser hergestellt. Falls das Wasser in
Ihrer Region Kalk enthält, kann dieses unbehandelte Leitungswasser mit dem im Handel erhältlichen
destillierten oder entmineralisierten Wasser im folgenden Verhältnis gemischt werden: 50%
Leitungswasser/50% destilliertes Wasser.
Welches Wasser darf nicht verwendet werden?
Das nachstehend erwähnte Wasser enthält organische Abfall- oder Mineralstoffe, die ein Spritzen, braune
Flecken oder ein Auslaufen verursachen können: Wasser von Wäschetrocknern, parfümiertes oder enthärtetes
Wasser, Wasser von Klimaanlagen.
Bei Auftreten von Störungen:
Wasser tropft aus den
Löchern der Fußplatte.
Die gewählte Temperatur ist zu
niedrig; es kann kein Dampf
gebildet werden.
Stellen Sie den Thermostat auf die
höchste Temperatureinstellung ein.
Das Bügeleisen wird mit Dampf
benutzt, auch wenn dieses noch
nicht heiss dafür genug ist.
Warten Sie, bis die Kontrollampe
erlischt.
Das Bügeleisen wurde waagrecht
hingestellt, ohne es vorher zu
entleeren und ohne dass die
Dampffunktion zuvor
ausgeschaltet wurde.
Entleeren Sie das Bügeleisen nach
jedem Gebrauch und stellen es
senkrecht hin.
Aus den Löchern der
Fußplatte strömen braune
Streifen, die die Wäsche
beflecken.
Es werden chemische
Entkalkungsmittel verwendet.
Geben Sie dem Wasser keine
Entkalkungsmittel bei.
In den Löchern der Fußplatten
haben sich Stofffaser
angesammelt und werden
verbrannt.
Lassen Sie das Bügeleisen abkühlen
und wischen danach die Fußplatte
mit einem Schwamm sauber.
Reinigen Sie die Fußplatte
gelegentlich mit einem
Staubsauger.
Die Wäsche wurde nicht
gründlich gespült oder Sie haben
ein neues Kleidungsstück
geglättet, das zuvor nicht
gewaschen wurde.
Achten Sie darauf, dass die Wäsche
gründlich gespült wurde, um
sicherzustellen, dass sämtliche
Seifenrückstände bzw. Chemikalien
auf neuen Kleidungsstücken
entfernt wurden.
Die Fußplatte ist
verschmutzt oder braun
und hinterläßt Streifen auf
der Wäsche.
Das Bügeleisen hat eine zu hohe
Temperatur.
Lassen Sie das Bügeleisen abkühlen
und wischen danach die Fußplatte
mit einem Schwamm sauber.
Wählen Sie eine geeignete
Temperatureinstellung aus.
Die Fußplatte ist zerkratzt.
Das Bügeleisen wurde flach auf
auf ein Abstellgitter aus Metall
oder über einen Reißverschluss
gefahren.
Stellen Sie das Bügeleisen immer in
aufrechter Position auf die
Abstellfläche.
Nicht über Reißverschlüsse fahren.

TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung: 220-240V ~ 50/60Hz
Leistungsaufnahme: 2200W
GARANTIE UND KUNDENSERVICE
Vor der Lieferung werden unsere Geräte einer strengen Qualitätskontrolle unterzogen. Wenn, trotz aller
Sorgfalt, während der Produktion oder dem Transport Beschädigungen aufgetreten sind, senden Sie das Gerät
zurück an den Händler. Zusätzlich zu den gesetzlichen Rechten hat der Käufer die Option, gemäß den folgenden
Bedingungen Garantie zu fordern:
Wir bieten eine 2-jahres-Garantie für das erworbene Gerät, beginnend am Tag des Verkaufs. Defekte, die
aufgrund von unangemessenem Umgang mit dem Gerät entstehen und Störungen aufgrund von Eingriffen und
Reparaturen Dritter oder das Montieren von nicht-Originalteilen werden nicht von dieser Garantie abgedeckt.
Die Quittung immer aufbewahren, ohne Quittung wird jegliche Garantie ausgeschlossen. Bei Schäden durch
Nichteinhalten der Bedienungsanleitung erlischt die Garantie, Wir sind für daraus resultierende Folgeschäden
nicht haftbar. Für Materialschäden oder Verletzungen aufgrund falscher Anwendung oder Nichtbefolgen der
Sicherheitshinweise sind wir nicht haftbar. Schäden an den Zubehörteilen bedeutet nicht, dass das gesamte
Gerät kostenlos ausgetauscht wird. In diesem Fall kontaktieren Sie unseren Kundendienst. Zerbrochenes Glas
oder Kunststoffteile sind immer kostenpflichtig. Schäden an Verbrauchsmaterialien oder Verschleißteilen,
sowie Reinigung, Wartung oder Austausch der besagten Teile werden durch die Garantie nicht abgedeckt und
sind deshalb kostenpflichtig.
UMWELTGERECHTE ENTSORGUNG
Wiederverwertung –Europäischen Richtlinie 2012/19/EG
Dieses Symbol zeigt an, dass das Produkt nicht zusammen mit Haushaltsabfällen entsorgt werden
darf. Um Umwelt- und Gesundheitsschäden durch unkontrollierte Abfallentsorgung zu verhindern,
bitte verantwortungsbewusst entsorgen, um die nachhaltige Wiederverwertung von Ressourcen zu
fördern. Nutzen Sie zur Rückgabe Ihres Altgeräts bitte die Rückgabe- und Sammelsysteme oder
wenden Sie sich an den Händler bei dem Sie dieses Gerät erworben haben. Dieser kann das Gerät
umweltschonend entsorgen.
Emerio Deutschland GmbH (no service address)
Höfferweg 14
51519 Odenthal
Germany
Kundeninformation:
T: +49 (0) 2202 10 93 756
E: info.de@emerio.eu
Table of contents
Languages:
Other emerio Iron manuals

emerio
emerio SI-110298.4 User manual

emerio
emerio SI-113087.1 User manual

emerio
emerio SI-120718.2 User manual

emerio
emerio SI-123338 User manual

emerio
emerio SS-123248.1 User manual

emerio
emerio SI-105630.2 User manual

emerio
emerio INSIDO SG-123562.3 User manual

emerio
emerio SG-123562.1 User manual

emerio
emerio SID-122305.1 User manual