emerio SI-113087.1 User manual

SI-113087.1
Kabelloses Dampfbügeleisen (DE)
Cordless iron (EN)
Brezžični parni likalnik (SI)
Gőzölős vasaló (HU)
Naparovacia žehlička (SK)
Napařovací žehlička (CZ)
Bežično glačalo (HR)
Fier de călcat fără fir (RO)

- 1 -
Inhalt –Content –Vsebina –Tartalom –Obsah –Obsah –Sadržaj –Cuprins
Bedienungsanleitung –German .................................................................................- 2 -
Instruction manual –English ....................................................................................- 11 -
Navodila za uporabo –Slovenian..............................................................................- 18 -
Használati útmutató –Hungarian.............................................................................- 25 -
Návod na obsluhu –Slovakian..................................................................................- 32 -
Návod k obsluze –Czech ..........................................................................................- 39 -
Uputa za korištenje – Croatian..................................................................................- 46 -
Manual de utilizare –Romanian...............................................................................- 53 -

- 2 -
Bedienungsanleitung –German
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor dem Gebrauch unbedingt die nachfolgenden
Bedienungshinweise, um Verletzungen oder Beschädigungen
zu vermeiden und das beste Ergebnis mit dem Gerät zu
erzielen. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem
sicheren Ort auf. Wenn Sie dieses Gerät an eine andere
Person weitergeben, stellen Sie sicher, dass Sie auch diese
Bedienungsanleitung aushändigen.
Im Falle von Beschädigungen, die durch die Missachtung der
Anleitungen in dieser Bedienungsanleitung verursacht
wurden, wird die Garantie ungültig. Der Hersteller/Importeur
haftet nicht für Schäden, die durch Missachtung der
Bedienungsanleitung, fahrlässigen Gebrauch oder Benutzung,
die nicht in Ü bereinstimmung mit den Anforderungen dieser
Bedienungsanleitung erfolgt, verursacht wurden.
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Kenntnis benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder in die sichere Benutzung des Gerätes unterwiesen
werden und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
2. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
3. Die Reinigung und vom Benutzer auszuführende
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht
durchgeführt werden.
4. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähnlich
qualifizierten Person ausgewechselt werden, um Gefahren
zu vermeiden.
5. Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, wenn
es mit dem Stromnetz verbunden ist.
6. Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel außer Reichweite

- 3 -
von Kindern unter 8 Jahren, wenn es mit dem Netzstrom
verbunden ist oder abkühlt.
7. Das Bügeleisen muss auf einer ebenen, stabilen Fläche
benutzt und abgestellt werden.
8. Das Bügeleisen darf nur mit dem mitgelieferten Ständer
benutzt werden.
9. Wenn Sie das Bügeleisen auf seine Abstellfläche stellen,
achten Sie darauf, dass die Fläche, auf die Sie die
Abstellfläche setzen, stabil ist.
10. Die Einfüllöffnung darf während des Gebrauchs nicht
geöffnet werden.
11. Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es fallen
gelassen wurde, wenn Beschädigungen sichtbar sind oder
es undicht ist.
12. Der Netzstecker muss aus der Steckdose gezogen werden,
bevor der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt wird.
13. Bevor Sie den Stecker mit der Netzsteckdose verbinden,
prüfen Sie bitte, ob die Spannung und die Frequenz mit
den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
14. Schließen Sie das Gerät nur an geerdete Steckdosen
(Schukosteckdosen) an.
15. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn das
Gerät nicht benutzt und bevor es gereinigt wird.
16. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht über scharfe
Kanten hängt und halten Sie es von heißen Objekten und
offenen Flammen fern.
17. Tauchen Sie das Gerät oder den Netzstecker nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten. Es besteht
Lebensgefahr aufgrund von Stromschlag!
18. Um den Stecker aus der Steckdose zu entfernen, ziehen
Sie am Stecker. Ziehen Sie nicht am Kabel.
19. Berühren Sie das Gerät nicht, wenn es ins Wasser gefallen
ist. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, schalten Sie
das Gerät aus und schicken Sie es an einen autorisierten
Kundendienst zwecks Reparatur.

- 4 -
20. Den Netzstecker des Gerätes nicht mit einer nassen Hand
aus der Steckdose ziehen oder mit der Steckdose
verbinden.
21. Versuchen Sie unter keinen Umständen, das Gehäuse des
Gerätes zu öffnen oder das Gerät selbst zu reparieren.
Dies könnte einen Stromschlag verursachen.
22. Lassen Sie das Gerät während des Gebrauchs niemals
unbeaufsichtigt.
23. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch
konzipiert.
24. Verwenden Sie das Gerät nur zu seinem
bestimmungsgemäßen Zweck.
25. Wickeln Sie das Kabel nicht um das Gerät und knicken Sie
es nicht.
26. Das Bügeleisen sollte immer ausgeschaltet sein, bevor der
Netzstecker mit der Steckdose verbunden oder
herausgezogen wird.
27. Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn es in irgendeiner
Weise beschädigt ist.
28. Wenn Sie weggehen, selbst wenn es nur für einen kurzen
Moment ist, ziehen Sie immer den Netzstecker des
Bügeleisens.
29. Durch die Berührung von heißen Metallteilen, heißem
Wasser oder Dampf können Verbrennungen verursacht
werden.
30. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie ein Dampfbügeleisen auf
den Kopf stellen - es kann noch heißes Wasser im Behälter
sein.
31. Stellen Sie das Bügeleisen immer auf eine feste, ebene
Fläche, wenn Sie das Bügeln unterbrechen und nach dem
Gebrauch.
32. Sorgen Sie dafür, dass die Bügelsohle glatt bleibt.
Vermeiden Sie, hart gegen ein Metallobjekt zu stoßen.
33. Das Kabel darf nicht mit der Bügelsohle in Kontakt
kommen, wenn sie heiß ist.

- 5 -
34. Lassen Sie das Wasser nicht überlaufen. Ü berschreiten Sie
nicht die Höchstmarkierung.
35. Wenn Sie das Bügeleisen zum ersten Mal benutzen, stellen
Sie es auf ein altes Stück Stoff, um sicherzustellen, dass die
Bügelsohle und der Wasserbehälter ganz sauber sind.
36. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie
den Wasserbehälter füllen oder entleeren.
37. Das Bügeleisen sollte auf einem stabilen Bügelbrett
benutzt werden.
38. Um Informationen zur Reinigung und Wartung zu erhalten,
lesen Sie bitte die nachfolgenden Abschnitte.

- 6 -
SI-113087.1 DE
TEILEÜ BERSICHT
1. Temperaturregler
2. Dampfstoßtaste
3. Sprühtaste
4. Sprühdüse
5. Wassereinfüllöffnung
6. Kontrollampe
7. Dampfregler
8. Dampfanzeige
9. Bügelsohle
10. 2-stufiger Schalter
11. Wassertank
12. Selbstreinigungstaste
13. Stromsockel
Hinweis: Die Dampfeinstellung ändert sich mit jedem Druck auf den Dampfregler. Die Dampfeinstellung ändert
sich von „0“ zu „1“ und „2“ („0“ = kein Dampf, „1“ = wenig Dampf, „2“ = viel Dampf).
VOR ERSTBENUTZUNG
Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät von der Stromversorgung
getrennt und der Temperaturregler in der Position "OFF" ist.
Ö ffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung und füllen Sie bis zur Höchstmarke des Wassertanks Wasser
ein. Benutzen Sie hierfür den Messbecher. Benutzen Sie kein entkalktes Wasser.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und stellen Sie den Temperaturregler auf die höchste Stufe.
Sobald die Kontrollleuchte erlischt, stellen Sie mit dem Dampfregler die gewünschte Dampfmenge ein und
bügeln alten Stoff, um eventuelle Rückstände zu entfernen.
Beim erstmaligen Gebrauch kann es zu einer leichten Geruchs- oder Rauchbildung kommen. Dies ist jedoch
unschädlich und dauert nur kurze Zeit. Achten Sie auf eine ausreichende Belüftung.
BEDIENUNG
Vor dem Einstellen der Temperatur lesen Sie die Bedienungsanleitung des Bügeleisens oder die Bügelvorschrift
an Kleidungstücken.
Anmerkung: Wenn Sie an der Kleidung kein Etikett mit Pflegehinweisen finden, dann beginnen Sie das Bügeln
mit der niedrigsten Temperatur. Bei niedriger Temperatur wird weniger Dampf erzeugt.
OFF
●
Synthetik
●●
Seide, Wolle
●●● MAX
Leinen, Baumwolle, höchste Temperatur
2-stufiger Schalter am Standfuß:
- Schnurloser Betrieb: Das Bügeleisen kann ohne den Standfuß verwendet werden.
- Schnurbetrieb und Aufbewahrung: Das Bügeleisen ist mit dem Standfuß verbunden.
Wenn Sie das Bügeleisen im kabellosen Modus benutzen möchten, schließen Sie es erst etwa 30 Sekunden

- 7 -
lang an die Stromversorgung an. Es gibt drei Modi und ihre jeweiligen Betriebszeiten:
Es kann etwa 1 Minute lang die Dampfstoß-Funktion benutzt werden.
Es kann etwa 1,5 Minuten lang mit Dampf gebügelt werden.
Es kann etwa 2 Minuten lang trockengebügelt werden.
Hinweis: Bei vielen Dampfstößen betreiben Sie das Bügeleisen am besten im Schnurbetrieb.
TROCKENBÜ GELN
Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Steckdose.
Achten Sie darauf, dass die Dampfeinstellung auf „ 0“ steht.
Wählen Sie mit dem Temperaturregler die gewünschte Einstellung.
Wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist, erlischt die Kontrolllampe. Das Bügeleisen ist
betriebsbereit.
Zum Ausschalten drehen Sie den Temperaturregler gegen den Uhrzeigersinn in die Stellung “ OFF “, stellen
das Bügeleisen senkrecht ab und ziehen den Netzstecker.
DAMPFBÜ GELN
Füllen Sie den Wassertank wie unter Vor dem Erstbetrieb beschrieben auf.
Das Dampfbügeln kann in den Temperaturbereichen ●,●●, ●●● MAX verwendet werden. Für eine zuverlässige
Dampfbügelfunktion muss der Wassertank mindestens bis zu einem 1/4 gefüllt sein.
Sprayfunktion: Befeuchten Sie durch Drücken der Spraytaste einen Bereich, der gebügelt werden soll. Wasser
tritt aus der Spraydüse aus.
Dampffunktion: Wählen Sie mit dem Dampfregler die gewünschte Dampfeinstellung aus. Nach dem Vorheizen
des Bügeleisens strömt Dampf aus den Ö ffnungen in der Bodenplatte.
Dampfstoßfunktion: Drehen Sie den Temperaturregler in die Stellung “MAX“. Wenn die gewünschte
Temperatur erreicht ist, erlischt die Kontrolllampe. Drücken Sie anschließend die Dampfstoßtaste. Diese
Funktion liefert eine zusätzliche Dampfmenge, um hartnäckige Falten zu entfernen. Benutzen Sie diese Taste
für optimale Ergebnisse nur alle 3 - 5 Sekunden.
Die „Dampfstoßfunktion" kann auch benuzt werden, wenn das Bügeleisen senkrecht gehalten wird, wodurch
sich leicht Knitter in hängenden Kleidungsstücken, Vorhängen etc. entfernen lassen.
Die Bügelsohle muss sich immer in aufrechter Position befinden.
Zum Ausschalten drehen Sie den Temperaturregler gegen den Uhrzeigersinn in die Stellung “MIN“ und ziehen
Sie den Netzstecker.
Stellen Sie das Gerät senkrecht ab und gießen das Wasser vorsichtig aus dem Wassertank. Das Gerät dabei
leicht schütteln.
Durch Drücken der Spraytaste lässt Restwasser leichter entfernen.
TROPFSCHUTZ-FUNKTION
Das Gerät besitzt ein Tropfschutzsystem, das dafür sorgt, dass kein Wasser aus der Bügelsohle tropft, wenn das
Bügeleisen zu kalt ist.
Hinweis: Während der Benutzung kann das Tropfschutzsystem ein lautes Klickgeräusch erzeugen, insbesondere
während des Aufheizens oder Abkühlens. Dies ist völlig normal und weist daraufhin, dass das System
einwandfrei funktioniert.

- 8 -
SELBSTREINIGUNGSFUNKTION
Mithilfe der Selbstreinigungsfunktion können Sie Kalk und Verschmutzungen entfernen.
Die Selbstreinigungsfunktion sollte mindestens einmal pro Monat benutzt werden.
Wenn das Wasser in Ihrer Region sehr hart ist, verwenden Sie die Selbstreinigungsfunktion alle zwei Wochen.
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker gezogen wurde.
Setzen Sie die Dampfeinstellung auf „ 0 “.
Befüllen Sie den Wassertank bis zum maximalen Pegel.
Wählen Sie die maximale Bügeltemperatur.
Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose.
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn die Temperatur-Kontrolllampe erlischt.
Halten Sie das Bügeleisen über ein Spülbecken, halten Sie die Selbstreinigungstaste gedrückt und schütteln
Sie das Bügeleisen hin und her.(Aus der Bügelsohle kommen Dampf und kochendes Wasser.
Verunreinigungen und Kalkflocken (falls vorhanden) werden heraus gespült).
Lassen Sie die Selbstreinigungstaste los, sobald das gesamte Wasser im Wassertank aufgebraucht ist.
Wiederholen Sie den Selbstreinigungsvorgang, wenn das Bügeleisen noch viele Verunreinigungen enthält.
REINIGUNG UND PFLEGE
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass der Netzstecker des Bügeleisens gezogen ist und das Gerät
vollständig abgekühlt ist.
Ablagerungen an der Bügelsohle können mit einem groben Tuch, das in einer Essigwasserlösung getränkt
wurde, entfernt werden.
Das Gehäuse kann mit einem feuchten Tuch abgewischt und anschließend mit einem trockenen Tuch
poliert werden.
Verwenden Sie keine Scheuermittel für die Bügelsohle.
Achten Sie darauf, dass die Bügelsohle glatt bleibt. Vermeiden Sie den Kontakt mit Metallgegenständen.
TIPPS
Welches Wasser darf verwendet werden?
Dieses Gerät wurde für eine Benutzung mit unbehandeltem Leitungswasser hergestellt. Falls das Wasser in
Ihrer Region Kalk enthält, kann dieses unbehandelte Leitungswasser mit dem im Handel erhältlichen
destillierten oder entmineralisierten Wasser im folgenden Verhältnis gemischt werden: 50%
Leitungswasser/50% destilliertes Wasser.
Welches Wasser darf nicht verwendet werden?
Das nachstehend erwähnte Wasser enthält organische Abfall- oder Mineralstoffe, die bei Nutzung braune
Flecken oder ein Auslaufen verursachen können: Wasser von Wäschetrocknern, parfümiertes oder enthärtetes
Wasser, Wasser von Klimaanlagen.
Bei Auftreten von Störungen:
Aus den Löchern der
Bügelsohle strömen
braune Streifen, die
die Wäsche beflecken.
Es werden chemische
Entkalkungsmittel verwendet.
Geben Sie dem Wasser keine
Entkalkungsmittel bei.
In den Löchern der Bügelsohle
haben sich Stoffasern angesammelt
und werden verbrannt.
Lassen Sie das Bügeleisen abkühlen
und wischen danach die Bügelsohle
mit einem Schwamm sauber. Reinigen
Sie die Bügelsohle gelegentlich mit
einem Staubsauger.

- 9 -
Die Wäsche wurde nicht gründlich
gespült oder Sie haben ein neues
Kleidungsstück geglättet, das zuvor
nicht gewaschen wurde.
Achten Sie darauf, dass die Wäsche
gründlich gespült wurde, um
sicherzustellen, dass sämtliche
Seifenrückstände bzw. Chemikalien
auf neuen Kleidungsstücken entfernt
wurden.
Die Bügelsohle ist
verschmutzt oder
braun und hinterläßt
Streifen auf der
Wäsche.
Das Bügeleisen hat eine zu hohe
Temperatur.
Lassen Sie das Bügeleisen abkühlen
und wischen danach die Bügelsohle
mit einem Schwamm sauber. Wählen
Sie eine geeignete
Temperatureinstellung aus.
Die Bügelsohle ist
zerkratzt.
Das Bügeleisen wurde flach auf auf
ein Abstellgitter aus Metall oder
über einen Reißverschluss
gefahren.
Stellen Sie das Bügeleisen immer in
aufrechter Position auf die
Abstellfläche.
Nicht über Reißverschlüsse fahren.
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung: 220-240V ~ 50-60Hz
Leistungsaufnahme: 2200W
GARANTIE UND KUNDENSERVICE
Vor der Lieferung werden unsere Geräte einer strengen Qualitätskontrolle unterzogen. Wenn, trotz aller
Sorgfalt, während der Produktion oder dem Transport Beschädigungen aufgetreten sind, senden Sie das Gerät
zurück an den Händler. Zusätzlich zu den gesetzlichen Rechten hat der Käufer die Option, gemäß den folgenden
Bedingungen Garantie zu fordern:
Wir bieten eine 2-jahres-Garantie für das erworbene Gerät, beginnend am Tag des Verkaufs. Defekte, die
aufgrund von unangemessenem Umgang mit dem Gerät entstehen und Störungen aufgrund von Eingriffen und
Reparaturen Dritter oder das Montieren von nicht-Originalteilen werden nicht von dieser Garantie abgedeckt.
Die Quittung immer aufbewahren, ohne Quittung wird jegliche Garantie ausgeschlossen. Bei Schäden durch
Nichteinhalten der Bedienungsanleitung erlischt die Garantie, Wir sind für daraus resultierende Folgeschäden
nicht haftbar. Für Materialschäden oder Verletzungen aufgrund falscher Anwendung oder Nichtbefolgen der
Sicherheitshinweise sind wir nicht haftbar. Schäden an den Zubehörteilen bedeutet nicht, dass das gesamte
Gerät kostenlos ausgetauscht wird. In diesem Fall kontaktieren Sie unseren Kundendienst. Zerbrochenes Glas
oder Kunststoffteile sind immer kostenpflichtig. Schäden an Verbrauchsmaterialien oder Verschleißteilen,
sowie Reinigung, Wartung oder Austausch der besagten Teile werden durch die Garantie nicht abgedeckt und
sind deshalb kostenpflichtig.
UMWELTGERECHTE ENTSORGUNG
Wiederverwertung –Europäischen Richtlinie 2012/19/EG
Dieses Symbol zeigt an, dass das Produkt nicht zusammen mit Haushaltsabfällen entsorgt werden
darf. Um Umwelt- und Gesundheitsschäden durch unkontrollierte Abfallentsorgung zu verhindern,
bitte verantwortungsbewusst entsorgen, um die nachhaltige Wiederverwertung von Ressourcen
zu fördern. Nutzen Sie zur Rückgabe Ihres Altgeräts bitte die Rückgabe- und Sammelsysteme oder
wenden Sie sich an den Händler bei dem Sie dieses Gerät erworben haben. Dieser kann das Gerät
umweltschonend entsorgen.

- 11 -
Instruction manual –English
SAFETY INSTRUCTIONS
Before use make sure to read all of the below instructions in
order to avoid injury or damage, and to get the best results
from the appliance. Make sure to keep this manual in a safe
place. If you give or transfer this appliance to someone else
make sure to also include this manual.
In case of damage caused by user failing to follow the
instructions in this manual the warranty will be void. The
manufacturer/importer accepts no liability for damages
caused by failure to follow the manual, a negligent use or
use not in accordance with the requirements of this manual.
1. This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
2. Children shall not play with the appliance.
3. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
4. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
5. The iron must not be left unattended while it is connected
to the supply mains.
6. Keep the iron and its cord out of reach of children less
than 8 years of age when it is energized or cooling down.
7. The iron must be used and rested on a flat, stable surface.
8. The iron must only be used with the stand provided.
9. When placing the iron on its stand, ensure that the
surface on which the stand is placed is stable.

- 12 -
10. The filling aperture must not be opened during use.
11. The iron is not to be used if it has been dropped, if there
are visible signs of damage or if it is leaking.
12. The plug must be removed from the socket-outlet before
the water reservoir is filled with water.
13. Before inserting the plug into the mains socket, please
check that the voltage and frequency comply with the
specifications on the rating label.
14. Always plug the appliance into an earthed plug socket.
15. Disconnect the mains plug from the socket when the
appliance is not in use and before cleaning.
16. Ensure that the mains cable is not hung over sharp edges
and keep it away from hot objects and open flames.
17. Do not immerse the appliance or the mains plug in water
or other liquids. There is danger to life due to electric
shock!
18. To remove the plug from the plug socket, pull the plug. Do
not pull the power cord.
19. Do not touch the appliance if it falls into water. Remove
the plug from its socket, turn off the appliance and send it
to an authorized service center for repair.
20. Do not plug or unplug the appliance from the electrical
outlet with a wet hand.
21. Never attempt to open the housing of the appliance, or to
repair the appliance yourself. This could cause electric
shock.
22. Never leave the appliance unattended during use.
23. This appliance is not designed for commercial use.
24. Do not use the appliance for other than intended use.
25. Do not wind the cord around the appliance and do not
bend it.
26. The iron should always be off before plugging or
unplugging from the wall socket.
27. Never use the appliance if damaged in anyway.

- 13 -
28. When leaving, even when only for a short while, always
unplug the iron.
29. Burns can occur from touching hot metal parts, hot water
or steam.
30. Use caution when you turn a steam iron upside
down-there may be hot water in the reservoir.
31. Always place the iron standing on a firm flat surface when
interrupting ironing and after use.
32. Keep the soleplate smooth. Avoid hard contact with a
metal object.
33. The cord should not be allowed to touch the soleplate
when it is hot.
34. Prevent water overflow. Do not over max level.
35. When using the iron for the first time use it on an old
piece of fabric to check if the soleplate and water from
the water tank are completely clean.
36. Remove the plug from the socket before filling or
emptying water reservoir.
37. The iron shall be used on a stable ironing board.
38. Regarding the instructions for cleaning and maintenance,
please refer to the below paragraphs.

- 14 -
SI-113087.1 EN
PARTS IDENTIFICATION
1. Temperature regulator
2. Burst of steam button
3. Spray button
4. Spray nozzle
5. Water inlet cover
6. Indicator light
7. Steam control button
8. Steam setting display
9. Soleplate
10. 2-position switch
11. Water tank
12. Self-clean button
13. Power stand
Note: Each press of the steam control button changes the steam setting. The steam setting changes among “0”,
“1” and “2” (“0” = Steam off, “1” = low output of steam, “2” = high output of steam).
BEFORE INITIAL USAGE
Remove all packaging material. Make sure the appliance is unplugged and the temperature regulator is set at
position “OFF”.
Open the water inlet cover and fill water into the opening up to the max level marked on the water tank. For
this, use the measuring cup. Do not use chemically de-calcified water.
Insert the power plug into a designated outlet and set the temperature regulator on the highest temperature
setting. After the indicator light goes off, press the steam control button to select your desired steam setting
and iron on an old piece of cloth to remove possible residue.
With first use, there can be slight odour or smoke, but this is harmless and only of short duration. Make sure
there is adequate ventilation.
OPERATION
Before selecting the temperature, read the instruction manual for the iron or the care advice on the tag of the
clothing.
Note: If there is no care advice on the piece of clothing, then you should begin ironing with the lowest
temperature. With lower temperature, there will be less steam.
OFF
●
Synthetic
●●
Silk, wool
●●● MAX
Linen, cotton, highest temperature
2-position switch on the stand:
- cordless mode: the iron can be used without the stand.
- corded mode and storage position: the iron and the stand would be locked together.

- 15 -
When use in cordless mode, first connect the iron to the power for about 30 seconds. There are three kinds of
conditions and time for reference:
For burst of steam function, it can work for about 1 minute.
For steam ironing, it can work for about 1.5 minute.
For dry ironing only, it can work for about 2 minutes.
Note: If you wish to apply numerous shots of the steam, you’d better use the iron in the corded mode.
DRY IRONING
Connect the iron to a suitable mains supply outlet.
Ensure that the steam setting is in the position “ 0”.
Select the setting on the temperature regulator.
When the indicator light goes off, the required temperature is reached. The iron is ready for use.
To turn off the iron, turn the temperature regulator counter-clockwise to position “OFF”, set the iron
upright, and pull out the power plug.
STEAM IRON
Fill the water tank, as described before initial usage.
Steam ironing can be used in the temperature ranges ●, ●●,●●● MAX. For the reliable functioning of the
steam ironing, the water tank must be at least 1/4 filled.
Spraying function: Press the spray button to moisten a spot to be ironed. Water will come out of the spray
nozzle.
Steam Function: Press the steam control button to select your desired steam setting, after preheating the
steam iron first, steam starts coming out from the holes in the soleplate.
Burst of steam: Turn the temperature regulator to the position “MAX”. The indicator light will go off when the
required temperature is reached. Then press the burst of steam button. This function provides an extra amount
of steam to remove stubborn wrinkles. For optimal use, please allow the appliance to have a rest of 3 - 5
seconds between each press.
“Burst of steam” can also be applied when holding the iron in vertical position, which is useful for removing
creases from hanging clothes, curtains, etc.
The iron surface must always be kept in an upright position.
To turn off, turn the temperature regulator counter-clockwise to “OFF” and pull out the power plug.
Turn the appliance upside down and carefully pour the remaining water out of the water tank. Carefully shake
the appliance.
Press the spray button to allow possible remaining water to come out more easily.
ANTI-DRIP FUNCTION
The appliance has an anti-drip system, designed to prevent water escaping from the soleplate when the iron is
too cold.
Note: During use, the anti-drip system may emit a loud clicking sound particularly when heating up or cooling
down. This is perfectly normal and indicates that the system is functioning correctly.
SELF-CLEAN FUNCTION
You can use the self-clean function to remove scale and impurities.
The self-clean function should be used at least once per month.
If the water is very hard in your area, use the self-clean function every two weeks.

- 16 -
Make sure the appliance is unplugged.
Set the steam setting to position “ 0”.
Fill the water tank to maximum level.
Select the maximum ironing temperature.
Put the plug in the wall socket.
Unplug the iron when the temperature indicator light goes off.
Hold the iron over the sink, press and hold the self-clean button and gently shake the iron to and fro.
(Steam and boiling water will come out of the soleplate. Impurities and flakes (if any) will be flushed out).
Release the self-clean button as soon as all water in the tank has been used up.
Repeat the self-clean process if the iron still contains a lot of impurities.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning the iron ensure it is disconnected from the power supply and has completely cooled
down.
Deposits on the soleplate may be removed with a rough cloth soaked in a vinegar water solution.
The casting may be wiped with a damp cloth and then polished with a dry one.
Do not use abrasives on the soleplate.
Keep the soleplate smooth. Avoid hard contact with metal objects.
TIPS
Which type of water to use?
Your appliance has been designed to function with untreated tap water. If your water is very hard, it’s possible
to mix untreated tap water with store-bought distilled or demineralized water in the following proportion: 50%
tap water / 50% distilled water.
Which type of water not to use?
The types of water listed below contain organic waste or mineral elements that can cause spitting, brown
staining, or leakage: water from clothes dryers, scented or softened water, and water from air conditioners.
If problems occur?
Brown streaks come through
the holes in the soleplate and
stain the linen.
You are using chemical
descaling agents.
Do not add any descaling
agents to the water.
Fabric fibers have
accumulated in the holes of
the soleplate and are
burning.
Let the iron cool down and
clean the soleplate with a
sponge. Vacuum the holes of
the soleplate from time to
time.
Your linen has not been
rinsed sufficiently or you
have ironed a new garment
before washing it.
Make sure that your laundry
is rinsed sufficiently so as to
remove any deposits of soap
or chemical products on new
clothes.
The soleplate is dirty or brown
and can stain the linen.
You are ironing with a too
high temperature.
Let the iron cool down and
clean the soleplate with a
sponge. Select the
appropriate temperature.

- 17 -
The soleplate is scratched.
You have placed your iron
flat on a metal rest-plate or
ironed over a zip.
Always set your iron on its
heel in an upright position.
Do not iron over zips.
TECHNICAL DATA
Operating voltage: 220-240V ~ 50-60Hz
Power consumption: 2200W
GUARANTEE AND CUSTOMER SERVICE
Before delivery our devices are subjected to rigorous quality control. If, despite all care, damage has occurred
during production or transportation, please return the device to your dealer. In addition to statutory legal
rights, the purchaser has an option to claim under the terms of the following guarantee:
For the purchased device we provide 2 years guarantee, commencing from the day of sale. If you have a
defective product, you can directly go back to the point of purchase.
Defects which arise due to improper handling of the device and malfunctions due to interventions and repairs
by third parties or the fitting of non-original parts are not covered by this guarantee. Always keep your receipt,
without the receipt you can’t claim any form of warranty. Damage caused by not following the instruction
manual, will lead to a void of warranty, if this results in consequential damages then we will not be liable.
Neither can we hold responsible for material damage or personal injury caused by improper use if the
instruction manual is not properly executed. Damage to accessories does not mean free replacement of the
whole appliance. In such case please contact our service department. Broken glass or breakage of plastic parts
is always subject to a charge. Defects to consumables or parts subjected to wearing, as well as cleaning,
maintenance or the replacement of said parts are not covered by the warranty and are to be paid.
ENVIRONMENT FRIENDLY DISPOSAL
Recycling –European Directive 2012/19/EU
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes. To
prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal,
recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used
device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was
purchased. They can take this product for environmental safe recycling.
Emerio Deutschland GmbH (no service address)
Höfferweg 14
51519 Odenthal
Germany
Customer service:
T: +49 (0) 3222 1097 600
E: info.de@emerio.eu

- 18 -
Navodila za uporabo –Slovenian
VARNOSTNA OPOZORILA
Pred uporabo obvezno preberite naslednja navodila, da
preprečite poškodbe in dobite najboljši rezultat pri uporabi
te naprave. Ta navodila za uporabo shranite na varnem
mestu. Če boste napravo predali tretji osebi, ji predajte tudi
ta navodila.
V primeru poškodb zaradi nespoštovanja teh navodil za
uporabo, postane garancija neveljavna. Proizvajalec/Uvoznik
ne odgovarja za poškodbe, ki so nastale zaradi neupoštevanja
teh navodil za uporabo in zaradi malomarnosti pri uporabi, ki
ni skladna z navodili za uporabo.
1. Otroci, starejši od osmih let, in osebe z omejenimi
telesnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali brez
potrebnih izkušenj in/ali znanja lahko uporabljajo to
napravo, če so pod nadzorom osebe, ki je odgovorna za
njihovo varnost, ali jim je ta oseba dala napotke za varno
uporabo naprave ter so bili opozorjeni na nevarnosti.
2. Ta naprava ni igrača.
3. Otroci ne smejo čistiti ali vzdrževati te naprave brez
nadzora.
4. Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec,
njegov pooblaščen serviser ali usposobljen tehnik, da se
preprečijo nevarnosti.
5. Če napravo uporabljajo otroci ali če se nahajajo v bližini
naprave, je potreben skrben nadzor.
6. Segret likalnik in kabel shranjujte nedosegljivo otrokom,
mlajših od osmih let.
7. Likalnik odložite in uporabljajte na stabilni površini.
8. Likalnik lahko uporabljate samo s priloženim podstavkom.
9. Ko odložite likalnik na njegovo odlagalno ploskev, bodite
pozorni, da stoji na stabilni površini.
10. Odprtina za polnjenje vode mora biti med uporabo zaprta.
11. Likalnika ne smete uporabljati, če vam je padel, če je vidno

- 19 -
poškodovan ali če ne tesni dobro.
12. Preden rezervoar za vodo napolnite z vodo, morate
potegniti vtič iz vtičnice.
13. Preden priključite napravo v električno vtičnico, preverite,
če se napetost električnega omrežja ujema z navedbami
na tipski tablici naprave.
14. Napravo priključite samo v ustrezno ozemljeno vtičnico (z
zaščitnim kontaktom).
15. Ko naprave ne uporabljate ali preden jo očistite, povlecite
vtič iz vtičnice.
16. Pozorni bodite, da priključni kabel ne visi čez ostre robove
ter da se ne nahaja v bližini vročih predmetov in odprtega
ognja.
17. Naprave in električnega vtiča ne potopite v vodo ali v
druge tekočine. Obstaja smrtna nevarnost zaradi
električnega udara!
18. Ko naprave ne uporabljate, povlecite vtič iz vtičnice. Ne
vlecite za kabel.
19. Naprave ne primite, če vam je padla v vodo. Priključni
kabel izvlecite iz vtičnice, napravo izklopite in jo pošljite
pooblaščenem serviserju za popravilo.
20. Električni vtič ne izvlecite iz vtičnice, če imate mokre roke,
prav tako ga ne vtaknite v vtičnico.
21. V nobenem primeru ne odpirajte ohišja naprave, ali jo
poskusite sami popraviti. Lahko vas strese elektrika.
22. Delujočo napravo imejte vedno pod nadzorom.
23. Ta naprava ni namenjena komercialni uporabi.
24. Napravo uporabljajte samo v njen namen.
25. Kabla ne ovijte okoli aparata in ga tudi ne prepogibajte.
26. Likalnik mora biti vedno izklopljen, preden priključite vtič
ali preden ga povlečete iz vtičnice.
27. Naprave pod nobenim pogojem ne uporabljajte, če je
kakor koli poškodovana.
28. Tudi če le za kratek čas odidete stran, vedno izvlecite vtič
likalnika iz vtičnice.
Table of contents
Languages:
Other emerio Iron manuals

emerio
emerio SID-122305.1 User manual

emerio
emerio SS-123248.1 User manual

emerio
emerio SI-107495.5 User manual

emerio
emerio SG-123562.1 User manual

emerio
emerio SI-120718.2 User manual

emerio
emerio SI-123338 User manual

emerio
emerio INSIDO SG-123562.3 User manual

emerio
emerio SI-105630.2 User manual

emerio
emerio SI-110298.4 User manual