ENNUI Park Shin Guard User manual

INSTRUCTION
MANUAL
EN13061 : 2009
Made in China

2
ENNUI is at the forefront of rolling sports technology, innovation and style. Our
products are all engineered and designed in Germany/Spain. We put our
experience, passion and commitment into every product to make sure you are
perfectly protected to enjoy skating.
ENGINEERED AND DEVELOPED IN GERMANY/ SPAIN // MADE IN CHINA
Models covered by this information:
Referring to test standard: EN 13061:2009
ENNUI PARK SHIN GUARDS, HP-S705
EU type-examination for Regulation EU2016/425 by
SGS Fimko Oy,
Takomotie 8, FI-00380
Helsinki, Finland.
Notified Body No. 0598
GEBRAUCHSANWEISUNG 10
INSTRUCTION MANUAL 13
NOTICE D’UTILISATION 16
MANUALE DI ISTRUZIONI 19
MANUAL DEL USUARIO 22
GEBRUIKSAANWIJZING 25
INSTRUKCJA OBSŁUGI 28
NÁVOD K POUŽITÍ 31
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 34
GHID DE UTILIZARE 37
TUOTETIETOA 40
BRUGERMANUAL 43
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 46
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ 49

3
NÁVOD K POUŽITÍ 31
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 34
GHID DE UTILIZARE 37
TUOTETIETOA 40
BRUGERMANUAL 43
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 46
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ 49
MATERIALS:
20% PP
30% Polyester
15% Rubber
10% PE
15% Nylon
5% Spandex
5% Aramid fiber
A center of calf
Measure the circumference on the center of the shin muscle
L/XL
S/M
SIZE CMINCH
A
A
12,5-14,5 32-37
15-17 38-44
SIZE TABLE
ENNUI...
...ist eine eingetragene Marke der Powerslide Sportartikelvertriebs GmbH.
...is a registered trademark of Powerslide Sportartikelvertriebs GmbH.
...est une marque d pos e de Powerslide Sportartikelvertriebs GmbH.
...un marchio registrato di Powerslide Sportartikelvertriebs GmbH.
...es una marca comercial registrada de Powerslide Sportartikelvertriebs GmbH.
...is een geregistreerd handelsmerk van Powerslide Sportartikelvertriebs GmbH.
...jest zastrzeżonym znakiem towarowym firmy Powerslide Sportartikelvertriebs GmbH.
...je registrovaná ochranná známka společnosti Powerslide Sportartikelvertriebs GmbH.
...bejegyzett v djegye Powerslide Sportartikelvertriebs GmbH.
...este o marcă nregistrată a Powerslide Sportartikelvertriebs GmbH.
...on Powerslide Sportartikelvertriebs GmbH:n rekisteröity tavaramerkki.
...er et registreret varem rke tilh rende Powerslide Sportartikel Vertriebs GmbH.
...является зарегистрированным товарным знаком Powerslide Sportartikelvertriebs GmbH
...є зареєстрованим товарним знаком POWERSLIDE Sportartikel Vertriebs GmbH.
Do not wash, do not bleach,
do not iron, do not tumble dry,
do not dry clean.

4
DE
Die Konformitätserklärung zu deinem Produkt findest Du auf der Website www.
powerslide.com direkt auf der jeweiligen Produktseite.
Scrolle zu dem Menüpunkt DETAILS auf der Seite deines Produkts. Klicke auf die
Schaltfläche “View all Details”. Scrolle nach unten zum Menüpunkt
“TEST & CERTIFICATION” und klicke auf den Download-Button unterhalb des
Punktes “Letter of Conformity”.
EN
You can find the declaration of conformity for your product on the website www.
powerslide.com directly on the respective product page.
Scroll to the menu item DETAILS on the product page. Click on the button
“View all Details”. Scroll down to the menu item “TEST & CERTIFICATION” and click
on the download button below the item “Letter of Conformity”.
FR
Tu trouveras la déclaration de conformité de ton produit sur le site www.powerslide.
com, directement sur la page du produit concerné.
Fais défiler le menu jusqu’à l’option DETAILS sur la page de ton produit. Clique sur le
bouton “View all Details”. Fais défiler vers le bas jusqu’à l’option de menu
“TEST & CERTIFICATION” et clique sur le bouton de téléchargement situé sous
l’option “Letter of Conformity”.
IT
La dichiarazione di conformità per il vostro prodotto è disponibile sul sito web www.
powerslide.com direttamente sulla pagina del prodotto.
Scorrere fino alla voce di menu DETAILS nella pagina del prodotto. Fare clic sul
pulsante “View all Details”. Scorrere fino alla voce di menu “TEST & CERTIFICATION”
e fare clic sul pulsante di download sotto la voce “ Letter of Conformity “.
ES
Puede encontrar la declaración de conformidad de su producto en el sitio web
www.powerslide.com directamente en la página del producto correspondiente.
Desplácese hasta la opción de menú DETAILS en la página de su producto. Haga
clic en el botón “ View all Details”. Desplácese hasta la opción de menú
“TEST & CERTIFICATION” y haga clic en el botón de descarga situado debajo de la
opción “Letter of Conformity “.
NL
De verklaring van overeenstemming voor uw product vindt u op de website www.
powerslide.com direct op de betreende productpagina.
Scroll naar het menu-item DETAILS op de productpagina. Klik op de knop
“Alle details bekijken”. Scroll naar beneden naar het menu-item “
TEST & CERTIFICATION “ en klik op de downloadknop onder het item
“Conformiteitsverklaring”.
PL
Deklarację zgodności dla Twojego produktu znajdziesz na stronie internetowej
www.powerslide.com bezpośrednio na stronie danego produktu.
Na stronie produktu przejdź do punktu menu DETAILS. Kliknąć na przycisk
“View all Details“. Przejdź w dół do punktu menu “TEST & CERTIFICATION” i kliknij
przycisk “Pobierz” pod punktem “List zgodności”.

5
CS
Prohlášení o shodě pro váš výrobek najdete na webové stránce www.powerslide.
com přímo na stránce příslušného výrobku.
Na stránce výrobku přejděte na položku nabídky DETAILS. Klikněte na tlačítko
“View all Details”. Přejděte dolů na položku nabídky “TEST & CERTIFICATION” a
klikněte na tlačítko ke stažení pod položkou “Letter of Conformity”.
HU
Az Ön termékére vonatkozó megfelelőségi nyilatkozatot a www.powerslide.com
weboldalon, közvetlenül az adott termék oldalán találja.
Lapozzon a termékoldalon a DETAILS menüponthoz. Kattintson az “View all Details”
gombra. Görgessen lefelé a “TEST & CERTIFICATION” menüponthoz, és kattintson a
“Megfelelőségi nyilatkozat” pont alatti letöltés gombra.
RO
Puteți găsi declarația de conformitate pentru produsul dumneavoastră pe site-ul
www.powerslide.com direct pe pagina produsului respectiv.
Derulați până la punctul de meniu DETAILS de pe pagina produsului. Faceți clic pe
butonul “View all Details”. Derulați până la elementul de meniu
“TEST & CERTIFICATION“ și faceți clic pe butonul de descărcare de sub elementul
“Scrisoare de conformitate”.
FI
Löydät tuotteesi vaatimustenmukaisuusvakuutuksen verkkosivustolta www.
powerslide.com suoraan kyseisen tuotteen sivulta.
Siirry tuotesivun valikkokohtaan DETAILS. Napsauta painiketta “View all Details”.
Vieritä alaspäin valikkokohtaan “TEST & CERTIFICATION” ja napsauta kohdan
“Letter of Conformity” alla olevaa latauspainiketta.
DA
Du kan finde overensstemmelseserklæringen for dit produkt på webstedet www.
powerslide.com direkte på den pågældende produktside.
Rul til menupunktet DETAILS på produktsiden. Klik på knappen “View all Details”. Rul
ned til menupunktet “TEST & CERTIFICATION”, og klik på download-knappen under
punktet “Overensstemmelseserklæring”.
RU
Декларацию о соответствии вашего продукта вы можете найти на сайте www.
powerslide.com, на странице вашего продукта.
Перейдите в раздел “Подробности - DETAILS” на странице вашего продукта.
Нажмите на кнопку “Смотреть все подробности - View all details”. Прокрутите
вниз до раздела “Испытания и сертификация - TEST & CERTIFICATION” и
щелкните иконку загрузки под заголовком “Письмо о соответствии - Letter of
Conformity”.
UK
Декларацію про відповідність вашого продукту можна знайти на сайті www.
powerslide.com, на сторінці вашого продукту.
Перейдіть до розділу “Подробиці - DETAILS” на сторінці вашого продукту.
Натисніть на кнопку “Дивитись всі подробиці - View all details”. Прокрутіть
вниз до розділу “Випробування та сертифікація - TEST & CERTIFICATION” і
натисніть іконку завантаження під заголовком “Лист про відповідність - Letter of
Conformity”.

6
VERWENDUNGSZWECK: Dieser Schienbeinschützer wurde entwickelt, um Komfort
und Mobilität zu bieten und gleichzeitig die Schienbeine strategisch abzudecken.
Dieser Schienbeinschützer ist hauptsächlich für Fußballspieler gedacht, kann aber
bei Bedarf auch für andere Sportarten verwendet werden. Sie sind nicht für den
Motorradsport und den alpinen Skisport geeignet.
PASSFORM & ERGONOMIE
Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass die Schoner auf den Bereichen
sitzen, die sie schützen sollen. Die Protektoren müssen eng am Körper anliegen,
dürfen aber nicht zu eng sein.
RISIKEN/ SCHUTZWIRKUNGEN: Sofern er richtig benutzt und getragen wird, kann
dieser Protektor einen begrenzten Schutz vor Aufprallverletzungen bei Stürzen
bieten. Er kann (in den geschützten Bereichen) Abschürfungen oder Prellungen
vermindern. Der Protektor kann jedoch nie vollständige Sicherheit garantieren.
Das Schutzniveau bleibt erhalten, solange die Schützer ihre ursprünglichen
Eigenschaften behalten. Daher ist es wichtig, dass keine Änderungen oder
Reparaturen vorgenommen werden.
WARNUNG:
KEIN SCHIENBEINSCHONER KANN EINEN VOLLSTÄNDIGEN SCHUTZ VOR
VERLETZUNGEN BIETEN. JEDE VERUNREINIGUNG, VERÄNDERUNG DES
SCHIENBEINSCHONERS ODER MISSBRÄUCHLICHE VERWENDUNG, DIE DIE LEISTUNG
GEFÄHRLICH HERABSETZEN WÜRDE, IST UNTERSAGT.
REINIGUNGSANLEITUNG: Mit Wasser abspülen, nicht waschen. Keine chemische
Reinigung und keine Bleichmittel. Abtropfen und an der Luft trocknen lassen.
Schutzkleidung nur mit Seife und Wasser reinigen. Keine Scheuermittel oder Pads
verwenden. Kein heißes Wasser und keine chemischen Reinigungsmittel oder
Lösungsmittel auf Erdölbasis (wie z.B. Benzol oder Benzin) für Ihre Schutzausrüstung
verwenden. Ihre Schutzausrüstung kann durch solche Substanzen geschwächt
werden und stellt dann möglicherweise bei Unfällen nicht den beabsichtigten
Schutz bereit, was zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann. Verwenden
Sie keine Haartrockner oder Heizgeräte für das Trocknen Ihrer Schutzausrüstung.
NUTZUNGSEINSCHRÄNKUNGEN: Nutzen Sie den Protektor nicht bei Temperaturen
unter -10°C oder über 40°C. Die Temperatur kann die Kapazität des Protektors
verändern, Aufprallenergie zu absorbieren.
WARNUNG!
DER PROTEKTOR FUNKTIONIERT NUR DANN WIE VORGESEHEN, WENN ER IN
GUTEM ZUSTAND IST UND KORREKT POSITIONIERT IST. KEIN PROTEKTOR BIETET
KOMPLETTEN SCHUTZ!
Überzeugen Sie sich vor der Nutzung dieses Protektors, dass er in gutem Zustand
ist. Wenn das Produkt sichtbare Schäden wie Risse, nicht genähte Bereiche oder
Löcher aufweist, muss es ersetzt werden.
DAS UNTERNEHMEN KANN KEINE HAFTUNG FÜR SCHÄDEN/FOLGEN ÜBERNEHMEN,
DIE AUF EINE FALSCHE NUTZUNG DES PROTEKTORS ZURÜCKZUFÜHREN SIND,
ODER DIE AUF DIE NUTZUNG MIT KLEIDUNG ZURÜCKZUFÜHREN SIND, DIE FÜR DIE
AUFNAHME DES PROTEKTORS NICHT VORAB ARRANGIERT ODER NICHT RICHTIG
ARRANGIERT WURDE.
Dieses Produkt ist nach dem heutigen Stand der Technik frei von Schadstoen. Der
Händler und Hersteller sind von jeglicher Haftung in Bezug auf Personenschäden
oder andere Ansprüche freigestellt, die sich aus der Verwendung der Produkte
GEBRAUCHSANWEISUNG - (bitte aufbewahren)

7
ergeben, die nicht bestimmungsgemäß verwendet werden, einschließlich
unbefugter Benutzermodifikationen. Ennui-Protektoren können Verletzungen
durch extreme Aufprallkräfte, Torsion, Flexion oder Quetschung nicht verhindern.
Verwenden Sie Ennui-Protektoren nicht außerhalb der atmosphärischen
Bedingungen, für die sie zertifiziert sind.
AUFBEWAHRUNG UND KONTROLLE:
AUFBEWAHRUNG – Bewahren Sie den Protektor in einer trockenen, belüfteten
Umgebung auf – vor Sonnenlicht geschützt und abseits von direkten Hitzequellen.
Lassen Sie ihn nicht auf dem Boden liegen, und belasten Sie ihn nicht mit schweren
Objekten. Dies könnte dazu führen, dass der Protektor sich verformt, dass er reißt
oder anderweitig Schaden nimmt.
KONTROLLE – Der Protektor an sich und das Passsystem sollten regelmäßig
(mindestens einmal im Jahr) auf oensichtliche Zeichen von Schäden und
verschlissenen oder gebrochenen Nähten hin untersucht werden. Ist ein solches
Problem erkennbar, sollte der Protektor an die Bezugsquelle zurückgegeben
werden, wo er fachmännisch untersucht wird. Ist der Protektor oensichtlich
verschlissen oder beschädigt, oder bestehen hinsichtlich seines Zustands Zweifel,
sollte er sofort ersetzt werden.
HINWEIS: Die erwartete Nutzdauer für Schutzausrüstung beträgt drei bis fünf
Jahre ab Kaufdatum, sofern das Produkt keinem Aufprall ausgesetzt wird. Die
Schutzausrüstung ist vor extremen Hitze- und Kältebedingungen zu schützen, da
das Produkt dadurch beschädigt wird.
ENTSORGUNG: Entsorgen Sie Ihre Schützer über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten
Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Erkundigen Sie sich im Zweifelsfall bei Ihrer
Entsorgungseinrichtung über eine umweltgerechte Entsorgung.
GEWÄHRLEISTUNG: Normaler Verschleiß, Fahrlässigkeit oder falsche Pflege
während des Gebrauchs eines Produkts werden nicht als Fehler erachtet. Es
werden keine Gewährleistungen oder Zusicherungen in Bezug auf die Fähigkeit
des Produkts erteilt, den Benutzer vor irgendwelchen Verletzungen oder vor dem
Tod zu schützen. Dieses Risiko trägt der Benutzer. Die Schutzausrüstung ist für die
Absorption leichter Aufpralle ausgelegt. Sie muss nach einem schweren Aufprall
ersetzt werden und darf nicht verwendet werden, wenn sie Risse aufweist oder
der Kunststo oder das Material beschädigt ist. Die Schutzausrüstung ist dafür
bestimmt, Verletzungen auf ein Mindestmaß zu reduzieren, sie garantiert jedoch
nicht den kompletten Schutz vor Verletzungen oder Tod. Die Schutzausrüstung
darf in keiner Weise modifiziert werden, da dadurch die beabsichtigte Leistung
auf gefährliche Weise beeinträchtigt würde. Dieses Produkt entspricht nur in
der ursprünglichen, vom Hersteller verkauften Konfiguration den CE-Standards.
Powerslide erteilt keine Gewährleistungen oder Zusicherungen in Bezug auf die
Fähigkeit des Produkts, den Benutzer zu schützen, falls Teile entfernt wurden.
Dieses Produkt entspricht nur den CE -Standards, wenn sich alle Teile an den
ursprünglichen Positionen befinden.
WICHTIG! Die Haftung der Powerslide Sportartikelvertriebs GmbH ist ausschließlich
auf den Ersatz mangelhafter Produkte beschränkt. IN KEINEM FALL kann die
Powerslide Sportartikelvertriebs GmbH für Todesfälle oder Verletzungen,
Sachschäden, Neben- Eventual- oder Folgeschäden oder für Aufwendungen,
die durch die Verwendung von Powerslide Produkten entstehen, haftbar gemacht
werden.

8
INSTRUCTION MANUAL - (please keep)
PURPOSE OF USE:
This shin guard is designed to provide comfort and mobility while strategically
covering the shins. This shin guard is mainly for soccer players but can be used for
other sports if needed. They are not suitable for motorcycling or alpine skiing.
FIT & ERGONOMICS:
Before use, make sure the protectors fit the areas they are intended to protect.
Protectors must fit snugly against the body, but not be too tight.
RISKS/ PROTECTIVE EFFECTS:
When used and worn properly, this protector can provide limited protection from
impact injuries in falls. It may reduce abrasions or bruises (in protected areas).
However, the protector can never guarantee complete safety.
The level of protection is maintained as long as the protector retains its original
properties. Therefore, it is important that no modifications or repairs are made.
WARNING:
NO SHIN GUARD CAN PROVIDE COMPLETE PROTECTION FROM INJURY. ANY
CONTAMINATION, ALTERATION OF THE SHIN GUARD OR MISUSE THAT WOULD
DANGEROUSLY REDUCE ITS PERFORMANCE IS PROHIBITED.
CLEANING INSTRUCTIONS:
Rinse with water, do not wash. Do not dry clean or use bleach. Drain and allow to
air dry. Clean protective clothing with soap and water only. Do not use abrasive
cleaners or pads. Do not use hot water or petroleum-based chemical cleaners
or solvents (such as benzene or gasoline) on your protective equipment. Your
protective equipment may be weakened by such substances and then may not
provide the intended protection in the event of an accident, resulting in serious
injury or death. Do not use hair dryers or heaters to dry your protective equipment.
RESTRICTIONS OF USE:
Do not use the protector in temperatures below -10°C or above 40°C. Temperature
may alter the capacity of the protector to absorb impact energy.
WARNING!
THE PROTECTOR WILL ONLY FUNCTION AS INTENDED IF IT IS IN GOOD
CONDITION AND CORRECTLY POSITIONED. NO PROTECTOR PROVIDES COMPLETE
PROTECTION!
Before using this protector, make sure it is in good condition. If the product has
visible damage such as tears, unsewn areas or holes, it must be replaced.
THE COMPANY CANNOT ACCEPT LIABILITY FOR ANY DAMAGE/CONSEQUENCES
DUE TO IMPROPER USE OF THE PROTECTOR, OR DUE TO USE WITH CLOTHING THAT
HAS NOT BEEN PRE-ARRANGED OR PROPERLY ARRANGED TO ACCOMMODATE THE
PROTECTOR.
This product is free of harmful substances according to the present state of the
art. The distributor and manufacturer are released from any liability with respect to
personal injury or other claims arising from the use of the products not as intended,
including unauthorized user modifications. Ennui protectors cannot prevent injuries
caused by extreme impact forces, torsion, flexion or crushing. Do not use Ennui
protectors outside of the atmospheric conditions for which they are certified.

9
STORAGE AND INSPECTION:
STORAGE - Store the protector in a dry, ventilated environment - away from
sunlight and away from direct heat sources. Do not leave it on the floor or load it
with heavy objects. This could cause the protector to deform, crack, or otherwise
damage it.
INSPECTION - The protector itself and the fitting system should be inspected
periodically (at least once a year) for obvious signs of damage and worn or broken
seams. If such a problem is evident, the protector should be returned to the source
of supply where it will be professionally examined. If the protector is obviously worn
or damaged, or if there is any doubt as to its condition,
it should be replaced immediately.
NOTE: The expected useful life for protective equipment is three to five years from
the date of purchase, provided the product is not subjected to impact. Protect
protective equipment from extreme heat and cold conditions as this will damage
the product.
DISPOSAL:
Dispose of your protectors through an approved disposal facility or through your
municipal disposal facility. Observe the regulations currently in force. If in doubt,
contact your disposal facility for environmentally sound disposal.
WARRANTY:
Normal wear and tear, negligence or improper care during use of a product are not
considered defects. No warranties or representations are made as to the ability
of the product to protect the user from any injury or death. This risk is borne by
the user. The protective equipment is designed to absorb minor impacts. It must
be replaced after a severe impact and must not be used if it is cracked or if the
plastic or material is damaged. The protective equipment is designed to minimize
injury, but does not guarantee complete protection from injury or death. Do not
modify the protective equipment in any way as this would dangerously aect
the intended performance. This product conforms to CE standards only in the
original configuration sold by the manufacturer. Powerslide makes no warranties or
representations regarding the ability of the product to protect the user if any parts
have been removed. This product complies with CE standards only when all parts
are in their original positions.
IMPORTANT!
The liability of Powerslide Sportartikelvertriebs GmbH is limited exclusively
to the replacement of defective products. IN NO CASE shall Powerslide
Sportartikelvertriebs GmbH be liable for death or personal injury, property damage,
incidental, contingent or consequential damages, or for any expenses arising out
of the use of Powerslide products.

10
NOTICE D’UTILISATION - (à conserver)
BUT DE L’UTILISATION: Ce protège-tibia est conçu pour orir confort et mobilité
tout en couvrant stratégiquement les tibias. Ce protège-tibia est principalement
destiné aux joueurs de football mais peut être utilisé pour d’autres sports si néces-
saire. Ils ne sont pas adaptés à la moto ou au ski alpin.
FIT & ERGONOMIE: Avant l’utilisation, assurez-vous que les protecteurs s’adaptent
aux zones qu’ils sont censés protéger.Les protecteurs doivent être bien ajustés
contre le corps, mais pas trop serrés.
RISQUES/ EFFETS PROTECTEURS: Lorsqu’il est utilisé et porté correctement, ce pro-
tecteur peut fournir une protection limitée contre les blessures par impact lors de
chutes. Elle peut réduire les abrasions ou les contusions (dans les zones protégées).
Cependant, le protecteur ne peut jamais garantir une sécurité totale. Le niveau de
protection est maintenu tant que le protecteur conserve ses propriétés d’origine. Il
est donc important qu’aucune modification ou réparation ne soit eectuée.
AVERTISSEMENT: AUCUN PROTECTEUR DE TALONS NE PEUT GARANTIR UNE PRO-
TECTION TOTALE CONTRE LES BLESSURES. TOUTE CONTAMINATION, ALTÉRATION
DU PROTÈGE-TIBIA OU UTILISATION ABUSIVE QUI RÉDUIRAIT DANGEREUSEMENT
SES PERFORMANCES EST INTERDITE.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE: Rincer à l’eau, ne pas laver. Ne pas nettoyer à sec
ni utiliser d’agent de blanchiment. Egoutter et laisser sécher à l’air libre. Nettoyer les
vêtements de protection avec de l’eau et du savon uniquement. Ne pas utiliser de
nettoyants ou de tampons abrasifs. N’utilisez pas d’eau chaude ou de nettoyants
ou solvants chimiques à base de pétrole (comme le benzène ou l’essence) sur votre
équipement de protection. Votre équipement de protection pourrait être aaibli
par de telles substances et ne pas orir la protection voulue en cas d’accident, ce
qui pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. N’utilisez pas de sèche-ch-
eveux ou d’appareils de chauage pour sécher votre équipement de protection.
RESTRICTIONS D’UTILISATION: N’utilisez pas le protecteur à des températures
inférieures à -10°C ou supérieures à 40°C. La température peut altérer la capacité
du protecteur à absorber l’énergie d’un impact.
AVERTISSEMENT!
LE PROTECTEUR NE FONCTIONNERA COMME PRÉVU QUE S’IL EST EN BON ÉTAT ET
CORRECTEMENT POSITIONNÉ. AUCUN PROTECTEUR NE FOURNIT UNE PROTECTION
COMPLÈTE !
Avant d’utiliser ce protecteur, assurez-vous qu’il est en bon état. Si le produit
présente des dommages visibles tels que des déchirures, des zones non cousues ou
des trous, il doit être remplacé.
L’ENTREPRISE NE PEUT ÊTRE TENUE RESPONSABLE DES DOMMAGES/
CONSÉQUENCES DUS À UNE MAUVAISE UTILISATION DU PROTECTEUR, OU DUS À
UNE UTILISATION AVEC DES VÊTEMENTS QUI N’ONT PAS ÉTÉ PRÉ-ARRANGÉS OU
CORRECTEMENT DISPOSÉS POUR ACCUEILLIR LE PROTECTEUR.
Ce produit est exempt de substances nocives selon l’état actuel de la technique.
Le distributeur et le fabricant sont dégagés de toute responsabilité en ce qui
concerne les blessures corporelles ou autres réclamations résultant de l’utilisation
des produits non conformes à leur destination, y compris les modifications non au-
torisées par l’utilisateur. Les protecteurs Ennui ne peuvent pas prévenir les blessures

11
causées par des forces d’impact extrêmes, la torsion, la flexion ou l’écrasement.
N’utilisez pas les protecteurs Ennui en dehors des conditions atmosphériques pour
lesquelles ils sont certifiés.
STOCKAGE ET INSPECTION:
STOCKAGE - Stockez le protecteur dans un environnement sec et ventilé - à l’abri
de la lumière du soleil et des sources de chaleur directe. Ne le laissez pas sur le
sol et ne le chargez pas avec des objets lourds. Cela pourrait déformer, fissurer ou
endommager le protecteur.
INSPECTION - Le protecteur lui-même et le système de fixation doivent être
inspectés périodiquement (au moins une fois par an) pour détecter les signes
évidents de dommages et les coutures usées ou cassées. Si un tel problème est
évident, le protecteur doit être renvoyé à la source d’approvisionnement où il sera
examiné par un professionnel. Si le protecteur est manifestement usé ou endom-
magé, ou s’il y a le moindre doute quant à son état,
il doit être remplacé immédiatement.
REMARQUE: La durée de vie utile prévue pour les équipements de protection est
de trois à cinq ans à compter de la date d’achat, à condition que le produit ne soit
pas soumis à des chocs. Protégez l’équipement de protection contre les conditions
de chaleur et de froid extrêmes, car cela endommagerait le produit.
ÉLIMINATION:
Mettez vos protecteurs au rebut par le biais d’une installation d’élimination agréée
ou par le biais de votre installation d’élimination municipale. Respectez les régle-
mentations en vigueur. En cas de doute, contactez votre centre d’élimination pour
une élimination respectueuse de l’environnement.
GARANTIE:
L’usure normale, la négligence ou le mauvais entretien pendant l’utilisation d’un
produit ne sont pas considérés comme des défauts. Aucune garantie ou représen-
tation n’est faite quant à la capacité du produit à protéger l’utilisateur contre
toute blessure ou décès. Ce risque est supporté par l’utilisateur. L’équipement
de protection est conçu pour absorber les impacts mineurs. Il doit être remplacé
après un choc violent et ne doit pas être utilisé s’il est fissuré ou si le plastique ou
le matériau est endommagé. L’équipement de protection est conçu pour minimiser
les blessures, mais ne garantit pas une protection complète contre les blessures ou
la mort. Ne modifiez en aucun cas l’équipement de protection car cela aecterait
dangereusement les performances prévues. Ce produit est conforme aux normes
CE uniquement dans la configuration originale vendue par le fabricant. Powerslide
ne donne aucune garantie ou représentation concernant la capacité du produit
à protéger l’utilisateur si des pièces ont été retirées. Ce produit est conforme aux
normes CE uniquement lorsque toutes les pièces sont dans leur position d’origine.
IMPORTANT!
La responsabilité de Powerslide Sportartikelvertriebs GmbH se limite exclusivement
au remplacement des produits défectueux. En AUCUN CAS, Powerslide Sportar-
tikelvertriebs GmbH ne pourra être tenue responsable de décès ou de blessures
corporelles, de dommages matériels, de dommages accidentels, contingents ou
consécutifs, ou de toute dépense découlant de l’utilisation des produits Powerslide.

12
SCOPO D’USO: Questo parastinchi è stato progettato per orire comfort e
mobilità, coprendo strategicamente gli stinchi. Questo parastinchi è destinato
principalmente ai giocatori di calcio, ma può essere utilizzato anche per altri sport,
se necessario. Non sono adatti per il motociclismo o lo sci alpino.
ADATTABILITÀ ED ERGONOMIA: Prima dell’uso, assicurarsi che i parastinchi si
adattino alle aree che sono destinati a proteggere.I parastinchi devono aderire al
corpo, ma non essere troppo stretti.
RISCHI/EFFETTI PROTETTIVI: Se usato e indossato correttamente, questo protettore
può fornire una protezione limitata dalle lesioni da impatto nelle cadute. Può ridurre
abrasioni o contusioni (nelle aree protette). Tuttavia, la protezione non può mai
garantire una sicurezza completa. Il livello di protezione viene mantenuto finché
il protettore conserva le sue proprietà originali. Pertanto, è importante che non
vengano apportate modifiche o riparazioni.
ATTENZIONE: NESSUNO SHIN GUARD PUÒ GARANTIRE UNA PROTEZIONE
COMPLETA DA INFORTUNI. È VIETATA QUALSIASI CONTAMINAZIONE, ALTERAZIONE
DEL PARASTINCHI O USO IMPROPRIO CHE NE RIDUCA PERICOLOSAMENTE LE
PRESTAZIONI.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA: Sciacquare con acqua, non lavare. Non lavare a
secco o usare candeggina. Scolare e lasciare asciugare all’aria. Pulire gli indumenti
protettivi solo con acqua e sapone. Non utilizzare detergenti o tamponi abrasivi.
Non utilizzare acqua calda o detergenti o solventi chimici a base di petrolio (come
benzene o benzina) sull’attrezzatura di protezione. L’equipaggiamento protettivo
potrebbe essere indebolito da tali sostanze e quindi non garantire la protezione
prevista in caso di incidente, con conseguenti lesioni gravi o morte. Non utilizzare
asciugacapelli o riscaldatori per asciugare l’attrezzatura di protezione.
RESTRIZIONI D’USO: Non utilizzare il dispositivo di protezione a temperature inferiori
a -10°C o superiori a 40°C. La temperatura può alterare la capacità del protettore
di assorbire l’energia d’impatto.
ATTENZIONE!
IL PROTETTORE FUNZIONA COME PREVISTO SOLO SE È IN BUONE CONDIZIONI
E POSIZIONATO CORRETTAMENTE. NESSUNA PROTEZIONE FORNISCE UNA
PROTEZIONE COMPLETA!
Prima di utilizzare questa protezione, accertarsi che sia in buone condizioni. Se il
prodotto presenta danni visibili come strappi, aree non cucite o fori, deve essere
sostituito.
L’AZIENDA NON SI ASSUME ALCUNA RESPONSABILITÀ PER EVENTUALI DANNI/
CONSEGUENZE DOVUTI ALL’USO IMPROPRIO DEL PROTETTORE O ALL’USO
CON INDUMENTI NON PREDISPOSTI O NON ADEGUATAMENTE DISPOSTI PER
ACCOGLIERE IL PROTETTORE.
Questo prodotto è privo di sostanze nocive secondo lo stato attuale della tecnica.
Il distributore e il produttore sono esonerati da qualsiasi responsabilità per quanto
riguarda lesioni personali o altre richieste di risarcimento derivanti dall’uso dei
prodotti in modo diverso da quello previsto, comprese le modifiche non autorizzate
da parte dell’utente. Le protezioni Ennui non possono prevenire le lesioni causate
da forze d’impatto estreme, torsione, flessione o schiacciamento. Non utilizzare
le protezioni Ennui al di fuori delle condizioni atmosferiche per le quali sono state
certificate.
MANUALE DI ISTRUZIONI - (da conservare)

13
CONSERVAZIONE E ISPEZIONE:
CONSERVAZIONE - Conservare il protettore in un ambiente asciutto e ventilato,
lontano dalla luce del sole e da fonti di calore dirette. Non lasciatelo sul pavimento
e non caricatelo con oggetti pesanti. Ciò potrebbe causare la deformazione, la
rottura o il danneggiamento del protettore.
ISPEZIONE - La protezione stessa e il sistema di fissaggio devono essere ispezionati
periodicamente (almeno una volta all’anno) per individuare eventuali segni
evidenti di danni e cuciture usurate o rotte. Se il problema è evidente, la protezione
deve essere restituita alla fonte di approvvigionamento per essere esaminata
professionalmente. Se la protezione è evidentemente usurata o danneggiata, o se
ci sono dubbi sulle sue condizioni, deve essere sostituita immediatamente.
NOTA: La vita utile prevista per i dispositivi di protezione è di tre-cinque anni dalla
data di acquisto, a condizione che il prodotto non sia soggetto a urti. Proteggere
i dispositivi di protezione da condizioni di calore e freddo estremi, che potrebbero
danneggiare il prodotto.
SMALTIMENTO:
Smaltire i dispositivi di protezione attraverso un impianto di smaltimento approvato
o attraverso l’impianto di smaltimento comunale. Osservare le norme vigenti.
In caso di dubbio, contattare il centro di smaltimento per uno smaltimento
ecocompatibile.
GARANZIA:
La normale usura, la negligenza o la cura impropria durante l’uso di un prodotto
non sono considerati difetti. Non vengono fornite garanzie o dichiarazioni sulla
capacità del prodotto di proteggere l’utente da lesioni o morte. Questo rischio è a
carico dell’utente. Il dispositivo di protezione è progettato per assorbire gli impatti
minori. Deve essere sostituito dopo un forte impatto e non deve essere utilizzato
se è incrinato o se la plastica o il materiale sono danneggiati. L’equipaggiamento
protettivo è progettato per ridurre al minimo le lesioni, ma non garantisce una
protezione completa da lesioni o morte. Non modificare in alcun modo il dispositivo
di protezione per non compromettere le prestazioni previste. Questo prodotto è
conforme alle norme CE solo nella configurazione originale venduta dal produttore.
Powerslide non fornisce alcuna garanzia o dichiarazione in merito alla capacità
del prodotto di proteggere l’utente in caso di rimozione di parti. Questo prodotto
è conforme alle norme CE solo quando tutte le parti sono nella loro posizione
originale.
IMPORTANTE!
La responsabilità di Powerslide Sportartikelvertriebs GmbH è limitata
esclusivamente alla sostituzione dei prodotti difettosi. In nessun caso Powerslide
Sportartikelvertriebs GmbH sarà responsabile per morte o lesioni personali, danni
alla proprietà, danni incidentali, contingenti o consequenziali, o per qualsiasi spesa
derivante dall’uso dei prodotti Powerslide.

14
MANUAL DEL USUARIO - (conservar)
FINALIDAD DE USO: Esta espinillera está diseñada para proporcionar comodidad
y movilidad mientras cubre estratégicamente las espinillas. Esta espinillera es
principalmente para los jugadores de fútbol, pero se puede utilizar para otros
deportes si es necesario. No son adecuadas para el motociclismo o el esquí alpino.
AJUSTE Y ERGONOMÍA:
Antes de usarlos, asegúrese de que los protectores se ajustan a las zonas que
deben proteger. Los protectores deben ajustarse bien al cuerpo, pero no deben
estar demasiado apretados.
RIESGOS / EFECTOS PROTECTORES: Cuando se utiliza y se lleva correctamente,
este protector puede proporcionar una protección limitada contra las lesiones
por impacto en las caídas. Puede reducir las abrasiones o contusiones (en
las zonas protegidas). Sin embargo, el protector nunca puede garantizar una
seguridad total. El nivel de protección se mantiene mientras el protector conserve
sus propiedades originales. Por lo tanto, es importante que no se realicen
modificaciones o reparaciones.
ADVERTENCIA:
NINGUNA ESPINILLERA PUEDE PROPORCIONAR UNA PROTECCIÓN COMPLETA
CONTRA LAS LESIONES. SE PROHÍBE CUALQUIER CONTAMINACIÓN, ALTERACIÓN
DE LA ESPINILLERA O USO INDEBIDO QUE REDUZCA PELIGROSAMENTE SUS
PRESTACIONES.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA: Aclarar con agua, no lavar. No limpiar en seco
ni utilizar lejía. Escurrir y dejar secar al aire. Limpie la ropa de protección sólo
con agua y jabón. No utilice limpiadores o almohadillas abrasivas. No utilice
agua caliente ni limpiadores o disolventes químicos a base de petróleo (como
el benceno o la gasolina) en su equipo de protección. Su equipo de protección
puede verse debilitado por dichas sustancias y entonces puede no proporcionar
la protección prevista en caso de accidente, con el resultado de lesiones graves
o la muerte. No utilice secadores de pelo ni calefactores para secar su equipo de
protección.
RESTRICCIONES DE USO: No utilice el protector a temperaturas inferiores a -10°C o
superiores a 40°C. La temperatura puede alterar la capacidad del protector para
absorber la energía del impacto.
ADVERTENCIA
EL PROTECTOR SÓLO FUNCIONARÁ COMO ESTÁ PREVISTO SI ESTÁ EN BUEN
ESTADO Y CORRECTAMENTE COLOCADO. ¡NINGÚN PROTECTOR PROPORCIONA
UNA PROTECCIÓN COMPLETA!
Antes de utilizar este protector, asegúrese de que está en buenas condiciones. Si
el producto tiene daños visibles como desgarros, zonas sin coser o agujeros, debe
ser sustituido.
LA EMPRESA NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS DAÑOS/CONSECUENCIAS
DEBIDOS A UN USO INADECUADO DEL PROTECTOR, O DEBIDO A SU UTILIZACIÓN
CON ROPA QUE NO HAYA SIDO PREPARADA O DISPUESTA ADECUADAMENTE PARA
ACOMODAR EL PROTECTOR.
Este producto está libre de sustancias nocivas según el estado actual de la
técnica. El distribuidor y el fabricante quedan exentos de cualquier responsabilidad
con respecto a los daños personales u otras reclamaciones derivadas del uso

15
de los productos de forma distinta a la prevista, incluidas las modificaciones no
autorizadas por el usuario. Los protectores Ennui no pueden evitar las lesiones
causadas por fuerzas de impacto extremas, torsión, flexión o aplastamiento. No
utilice los protectores Ennui fuera de las condiciones atmosféricas para las que
están certificados.
ALMACENAMIENTO E INSPECCIÓN:
ALMACENAMIENTO - Almacene el protector en un ambiente seco y ventilado -
alejado de la luz solar y de fuentes de calor directas. No lo deje en el suelo ni lo
cargue con objetos pesados. Esto podría causar que el protector se deforme, se
agriete o se dañe de alguna manera.
INSPECCIÓN - El propio protector y el sistema de fijación deben ser
inspeccionados periódicamente (al menos una vez al año) para detectar signos
evidentes de daños y costuras desgastadas o rotas. Si este problema es evidente,
el protector debe ser devuelto a la fuente de suministro donde será examinado
profesionalmente. Si el protector está evidentemente desgastado o dañado, o si
hay alguna duda sobre su estado
debe ser sustituido inmediatamente.
NOTA: La vida útil prevista para los equipos de protección es de tres a cinco años
desde la fecha de compra, siempre que el producto no esté sometido a impactos.
Proteja el equipo de protección de las condiciones de calor y frío extremos, ya que
esto dañará el producto.
DESECHO:
Elimine sus protectores a través de una instalación de eliminación aprobada o a
través de su instalación de eliminación municipal. Respete la normativa vigente. En
caso de duda, póngase en contacto con su centro de eliminación de residuos para
que la eliminación sea respetuosa con el medio ambiente.
GARANTÍA: El desgaste normal, la negligencia o el cuidado inadecuado durante
el uso de un producto no se consideran defectos. No se ofrece ninguna garantía
ni representación en cuanto a la capacidad del producto para proteger al usuario
de cualquier lesión o muerte. Este riesgo es asumido por el usuario. El equipo de
protección está diseñado para absorber impactos menores. Debe sustituirse
después de un impacto fuerte y no debe utilizarse si está agrietado o si el plástico
o el material están dañados. El equipo de protección está diseñado para minimizar
las lesiones, pero no garantiza una protección completa contra las lesiones o la
muerte. No modifique el equipo de protección de ninguna manera, ya que esto
afectaría peligrosamente al rendimiento previsto. Este producto es conforme a las
normas CE sólo en la configuración original vendida por el fabricante. Powerslide
no ofrece ninguna garantía ni representación en cuanto a la capacidad del
producto para proteger al usuario si se ha retirado alguna pieza. Este producto
cumple con las normas CE sólo cuando todas las piezas están en su posición
original.
IMPORTANTE
La responsabilidad de Powerslide Sportartikelvertriebs GmbH se limita
exclusivamente a la sustitución de productos defectuosos. En NINGÚN CASO,
Powerslide Sportartikelvertriebs GmbH será responsable de la muerte o de las
lesiones personales, de los daños a la propiedad, de los daños incidentales,
contingentes o consecuentes, ni de los gastos derivados del uso de los productos
Powerslide.

16
GEBRUIKSAANWIJZING - (gelieve te bewaren)
GEBRUIKSDOEL: Deze scheenbeschermer is ontworpen om comfort en mobiliteit te
bieden terwijl hij de schenen strategisch bedekt. Deze scheenbeschermer is vooral
bedoeld voor voetballers, maar kan indien nodig ook voor andere sporten worden
gebruikt. Ze zijn niet geschikt voor motorrijden of alpineskiën.
PASVORM & ERGONOMIE:
Controleer voor gebruik of de beschermers passen op de plaatsen die ze moeten
beschermen. De beschermers moeten goed tegen het lichaam aansluiten, maar
mogen niet te strak zitten.
RISICO’S / BESCHERMENDE EFFECTEN: Indien correct gebruikt en gedragen, kan
deze beschermer beperkte bescherming bieden tegen impactletsels bij valpartijen.
Hij kan schaafwonden of kneuzingen (op beschermde plaatsen) verminderen. De
beschermer kan echter nooit volledige veiligheid garanderen.
Het beschermingsniveau blijft gehandhaafd zolang de beschermer zijn
oorspronkelijke eigenschappen behoudt. Daarom is het belangrijk dat er geen
wijzigingen of reparaties worden uitgevoerd.
WAARSCHUWING:
GEEN ENKELE SCHEENBESCHERMER KAN VOLLEDIGE BESCHERMING TEGEN
LETSEL BIEDEN. ELKE VERVUILING, WIJZIGING VAN DE SCHEENBESCHERMER OF
ELK MISBRUIK DAT DE PRESTATIES ERVAN GEVAARLIJK ZOU VERMINDEREN, IS
VERBODEN.
REINIGINGSINSTRUCTIES: Spoelen met water, niet wassen. Niet chemisch
reinigen of bleken. Uit laten lekken en aan de lucht laten drogen. Beschermende
kleding alleen met water en zeep reinigen. Geen schurende reinigingsmiddelen
of pads gebruiken. Gebruik geen heet water of chemische reinigingsmiddelen
of oplosmiddelen (zoals benzeen of benzine) op uw beschermende uitrusting.
Uw beschermende uitrusting kan door dergelijke stoen worden verzwakt en kan
dan bij een ongeval niet de beoogde bescherming bieden, met ernstig letsel of
de dood tot gevolg. Gebruik geen haardrogers of verwarmingstoestellen om uw
beschermende uitrusting te drogen.
GEBRUIKSBEPERKINGEN: Gebruik de beschermer niet bij temperaturen onder
-10°C of boven 40°C. De temperatuur kan het vermogen van de beschermer om
botsenergie te absorberen veranderen.
WAARSCHUWING!
DE BESCHERMER WERKT ALLEEN NAAR BEHOREN ALS HIJ IN GOEDE STAAT IS
EN CORRECT GEPLAATST IS. GEEN ENKELE BESCHERMER BIEDT VOLLEDIGE
BESCHERMING!
Controleer voordat u deze beschermer gebruikt of deze in goede staat is. Als het
product zichtbare schade heeft zoals scheuren, ongenaaide delen of gaten, moet
het worden vervangen.
HET BEDRIJF KAN GEEN AANSPRAKELIJKHEID AANVAARDEN VOOR EVENTUELE
SCHADE/GEVOLGEN ALS GEVOLG VAN ONJUIST GEBRUIK VAN DE BESCHERMER,
OF ALS GEVOLG VAN GEBRUIK MET KLEDING DIE NIET VOORAF OF OP DE JUISTE
WIJZE IS AANGEPAST AAN DE BESCHERMER.
Dit product is volgens de huidige stand van de techniek vrij van schadelijke
stoen. De distributeur en de fabrikant zijn vrijgesteld van elke aansprakelijkheid

17
met betrekking tot persoonlijk letsel of andere claims die voortvloeien uit het
gebruik van de producten die niet zijn bedoeld, met inbegrip van ongeoorloofde
wijzigingen door de gebruiker. Ennui-beschermers kunnen letsel door extreme
stootkrachten, torsie, buiging of verbrijzeling niet voorkomen. Gebruik de Ennui-
beschermers niet buiten de atmosferische omstandigheden waarvoor ze zijn
gecertificeerd.
OPSLAG EN INSPECTIE:
OPSLAG - Bewaar de beschermer in een droge, geventileerde omgeving - uit de
buurt van zonlicht en uit de buurt van directe warmtebronnen. Laat hem niet op de
vloer liggen en belast hem niet met zware voorwerpen. Hierdoor kan de beschermer
vervormen, barsten of anderszins beschadigd raken.
INSPECTIE - De beschermer zelf en het bevestigingssysteem moeten periodiek
(minstens eenmaal per jaar) geïnspecteerd worden op duidelijke tekenen
van schade en versleten of gebroken naden. Als een dergelijk probleem zich
voordoet, moet de beschermer worden teruggebracht naar de leverancier,
waar hij professioneel wordt onderzocht. Als de beschermer duidelijk versleten of
beschadigd is, of als er enige twijfel bestaat over de staat ervan,
moet hij onmiddellijk worden vervangen.
OPMERKING: De verwachte levensduur van beschermende uitrusting is drie tot
vijf jaar vanaf de datum van aankoop, op voorwaarde dat het product niet wordt
blootgesteld aan schokken. Bescherm de beschermende uitrusting tegen extreme
hitte en koude, aangezien dit het product zal beschadigen.
AFVOER:
Gooi uw beschermers weg via een erkende afvalverwerker of via uw gemeentelijke
afvalverwerker. Neem de geldende voorschriften in acht. Neem in geval van twijfel
contact op met uw afvalverwerkingsbedrijf voor een milieuvriendelijke verwijdering.
GARANTIE: Normale slijtage, nalatigheid of onjuiste verzorging tijdens het gebruik
van een product worden niet beschouwd als gebreken. Er wordt geen garantie
of verklaring gegeven over het vermogen van het product om de gebruiker te
beschermen tegen letsel of overlijden. Dit risico wordt gedragen door de gebruiker.
De beschermende uitrusting is ontworpen om kleine schokken op te vangen. Het
moet worden vervangen na een zware schok en mag niet worden gebruikt als het
gebarsten is of als het plastic of het materiaal beschadigd is. De beschermende
uitrusting is ontworpen om letsel tot een minimum te beperken, maar garandeert
geen volledige bescherming tegen letsel of overlijden. Wijzig de beschermende
uitrusting op geen enkele manier, omdat dit de beoogde prestaties gevaarlijk zou
beïnvloeden. Dit product voldoet alleen aan de CE-normen in de originele, door de
fabrikant verkochte configuratie. Powerslide geeft geen garanties of verklaringen
over het vermogen van het product om de gebruiker te beschermen als er
onderdelen zijn verwijderd. Dit product voldoet alleen aan de CE-normen als alle
onderdelen zich in hun oorspronkelijke positie bevinden.
BELANGRIJK!
De aansprakelijkheid van Powerslide Sportartikelvertriebs GmbH is uitsluitend
beperkt tot de vervanging van defecte producten. In GEEN geval is Powerslide
Sportartikelvertriebs GmbH aansprakelijk voor overlijden of persoonlijk letsel,
materiële schade, incidentele, voorwaardelijke of gevolgschade, of voor kosten die
voortvloeien uit het gebruik van Powerslide producten.

18
INSTRUKCJA OBSŁUGI - (proszę zachować)
CEL UŻYCIA: Ten ochraniacz goleni został zaprojektowany, aby zapewnić komfort
i mobilność, jednocześnie strategicznie osłaniając golenie. Ten ochraniacz goleni
jest przeznaczony głównie dla piłkarzy, ale w razie potrzeby może być używany do
innych sportów. Nie nadają się do jazdy na motocyklu i narciarstwa alpejskiego.
DOPASOWANIE I ERGONOMIA:
Przed użyciem upewnij się, że ochraniacze pasują do miejsc, które mają chronić.
Ochraniacze muszą przylegać do ciała, ale nie mogą być zbyt ciasne.
RYZYKO / DZIAŁANIE OCHRONNE: Przy prawidłowym użytkowaniu i noszeniu,
ochraniacz ten może zapewnić ograniczoną ochronę przed urazami
spowodowanymi uderzeniami podczas upadków. Może zmniejszyć otarcia
lub siniaki (w miejscach chronionych). Jednak ochraniacz nigdy nie może
zagwarantować całkowitego bezpieczeństwa.
Poziom ochrony jest utrzymywany tak długo, jak długo ochraniacz zachowuje
swoje oryginalne właściwości. Dlatego ważne jest, aby nie dokonywać żadnych
modyfikacji ani napraw.
OSTRZEŻENIE:
ŻADEN OCHRANIACZ GOLENI NIE MOŻE ZAPEWNIĆ CAŁKOWITEJ OCHRONY PRZED
URAZAMI. WSZELKIE ZANIECZYSZCZENIA, PRZERÓBKI OCHRANIACZA GOLENI LUB
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE, KTÓRE MOGŁOBY NIEBEZPIECZNIE ZMNIEJSZYĆ
JEGO WYDAJNOŚĆ, SĄ ZABRONIONE.
INSTRUKCJE CZYSZCZENIA: Spłukać wodą, nie prać. Nie czyścić na sucho ani nie
używać wybielaczy. Osuszyć i pozostawić do wyschnięcia na powietrzu. Odzież
ochronną czyścić wyłącznie wodą z mydłem. Nie używać ściernych środków
czyszczących ani padów. Nie używać gorącej wody ani środków czyszczących
na bazie ropy naftowej lub rozpuszczalników (takich jak benzen lub benzyna) do
sprzętu ochronnego. Substancje te mogą osłabić sprzęt ochronny, który w razie
wypadku może nie zapewnić zamierzonej ochrony, co może spowodować poważne
obrażenia lub śmierć. Nie należy używać suszarek do włosów ani grzejników do
suszenia sprzętu ochronnego.
OGRANICZENIA W UŻYTKOWANIU: Nie należy używać ochraniacza w
temperaturach poniżej -10°C lub powyżej 40°C. Temperatura może zmienić
zdolność ochraniacza do absorbowania energii uderzenia.
OSTRZEŻENIE!!!
OCHRANIACZ BĘDZIE DZIAŁAŁ ZGODNIE Z PRZEZNACZENIEM TYLKO WTEDY, GDY
BĘDZIE W DOBRYM STANIE I PRAWIDŁOWO UMIESZCZONY. ŻADEN OCHRANIACZ NIE
ZAPEWNIA PEŁNEJ OCHRONY!
Przed użyciem tego ochraniacza należy upewnić się, że jest on w dobrym stanie.
Jeśli produkt posiada widoczne uszkodzenia, takie jak rozdarcia, niezaszyte
miejsca lub dziury, należy go wymienić.
FIRMA NIE PONOSI ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA JAKIEKOLWIEK USZKODZENIA/
KONSEKWENCJE WYNIKAJĄCE Z NIEWŁAŚCIWEGO UŻYTKOWANIA OCHRANIACZA
LUB Z UŻYWANIA GO Z ODZIEŻĄ, KTÓRA NIE ZOSTAŁA WCZEŚNIEJ PRZYGOTOWANA
LUB ODPOWIEDNIO UŁOŻONA, ABY POMIEŚCIĆ OCHRANIACZ.
Ten produkt jest wolny od substancji szkodliwych zgodnie z obecnym stanem
wiedzy. Dystrybutor i producent są zwolnieni z wszelkiej odpowiedzialności w

19
odniesieniu do obrażeń ciała lub innych roszczeń wynikających z użytkowania
produktów niezgodnie z przeznaczeniem, w tym nieautoryzowanych modyfikacji
dokonywanych przez użytkownika. Ochraniacze Ennui nie mogą zapobiec
obrażeniom spowodowanym przez ekstremalne siły uderzenia, skręcanie,
zginanie lub zgniatanie. Nie należy używać ochraniaczy Ennui poza warunkami
atmosferycznymi, dla których zostały one certyfikowane.
PRZECHOWYWANIE I KONTROLA:
PRZECHOWYWANIE - Przechowuj ochraniacz w suchym, wentylowanym środowisku
- z dala od światła słonecznego i z dala od bezpośrednich źródeł ciepła. Nie
należy pozostawiać go na podłodze ani obciążać ciężkimi przedmiotami. Może to
spowodować deformację, pęknięcie lub inne uszkodzenie ochraniacza.
INSPEKCJA - Sam ochraniacz i system dopasowania powinny być okresowo (co
najmniej raz w roku) sprawdzane pod kątem widocznych oznak uszkodzenia
i zużytych lub pękniętych szwów. Jeśli taki problem jest widoczny, ochraniacz
powinien być zwrócony do źródła zaopatrzenia, gdzie zostanie profesjonalnie
zbadany. Jeśli ochraniacz jest ewidentnie zużyty lub uszkodzony, lub jeśli istnieją
jakiekolwiek wątpliwości co do jego stanu,
należy go natychmiast wymienić.
UWAGA: Przewidywany okres użytkowania sprzętu ochronnego wynosi od trzech
do pięciu lat od daty zakupu, pod warunkiem, że produkt nie jest narażony
na uderzenia. Należy chronić sprzęt ochronny przed ekstremalnymi warunkami
cieplnymi i zimnymi, ponieważ spowoduje to uszkodzenie produktu.
UTYLIZACJA:
Utylizować ochraniacze poprzez zatwierdzony zakład utylizacji lub poprzez
miejski zakład utylizacji. Przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W
razie wątpliwości należy skontaktować się z zakładem utylizacyjnym w celu
przeprowadzenia utylizacji w sposób przyjazny dla środowiska.
GWARANCJA: Normalne zużycie, zaniedbanie lub niewłaściwa pielęgnacja
podczas użytkowania produktu nie są uznawane za wady. Nie udziela się żadnych
gwarancji ani oświadczeń co do zdolności produktu do ochrony użytkownika przed
jakimkolwiek urazem lub śmiercią. Ryzyko to ponosi użytkownik. Sprzęt ochronny
jest przeznaczony do amortyzacji niewielkich uderzeń. Należy go wymienić po
silnym uderzeniu i nie wolno go używać, jeśli jest pęknięty lub jeśli plastik lub
materiał jest uszkodzony. Wyposażenie ochronne zostało zaprojektowane tak,
aby zminimalizować obrażenia, ale nie gwarantuje całkowitej ochrony przed
obrażeniami lub śmiercią. Nie należy w żaden sposób modyfikować wyposażenia
ochronnego, ponieważ mogłoby to niebezpiecznie wpłynąć na zamierzone
działanie. Ten produkt jest zgodny z normami CE tylko w oryginalnej konfiguracji
sprzedawanej przez producenta. Powerslide nie udziela żadnych gwarancji
ani oświadczeń dotyczących zdolności produktu do ochrony użytkownika, jeśli
jakiekolwiek części zostały usunięte. Ten produkt jest zgodny z normami CE tylko
wtedy, gdy wszystkie części znajdują się w swoich oryginalnych pozycjach.
WAŻNE!!!
Odpowiedzialność Powerslide Sportartikelvertriebs GmbH jest ograniczona
wyłącznie do wymiany wadliwych produktów. W ŻADNYM PRZYPADKU Powerslide
Sportartikelvertriebs GmbH nie ponosi odpowiedzialności za śmierć lub obrażenia
ciała, szkody majątkowe, szkody przypadkowe, warunkowe lub wynikowe, ani za
żadne wydatki wynikające z użytkowania produktów Powerslide.

20
NÁVOD K POUŽITÍ - (uschovejte si)
ÚČEL POUŽITÍ: Tento chránič holení je navržen tak, aby poskytoval pohodlí a
pohyblivost a zároveň strategicky kryl holeně. Tento chránič holení je určen
především pro hráče fotbalu, ale v případě potřeby jej lze použít i pro jiné sporty.
Nejsou vhodné pro jízdu na motocyklu nebo alpské lyžování.
STŘIH A ERGONOMIE:
Před použitím se ujistěte, že chrániče sedí na místech, která mají chránit.
Chrániče musí těsně přiléhat k tělu, ale nesmí být příliš těsné.
RIZIKA / OCHRANNÉ ÚČINKY: Při správném používání a nošení může tento chránič
poskytnout omezenou ochranu před zraněním způsobeným nárazem při pádu.
Může snížit počet odřenin nebo pohmožděnin (v chráněných oblastech). Chránič
však nikdy nemůže zaručit úplnou bezpečnost.
Úroveň ochrany je zachována, dokud si chránič zachovává své původní vlastnosti.
Proto je důležité, aby nebyly prováděny žádné úpravy nebo opravy.
UPOZORNĚNÍ:
ŽÁDNÝ CHRÁNIČ HOLENÍ NEMŮŽE POSKYTNOUT ÚPLNOU OCHRANU PŘED
ZRANĚNÍM. JAKÉKOLI ZNEČIŠTĚNÍ, ÚPRAVA CHRÁNIČE HOLENÍ NEBO NESPRÁVNÉ
POUŽITÍ, KTERÉ BY NEBEZPEČNĚ SNÍŽILO JEHO VÝKON, JE ZAKÁZÁNO.
POKYNY PRO ČIŠTĚNÍ: Opláchněte vodou, neperte. Nečistěte chemicky ani
nepoužívejte bělidla. Osušte a nechte uschnout na vzduchu. Ochranný oděv čistěte
pouze vodou a mýdlem. Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky ani polštářky. Na
ochranné prostředky nepoužívejte horkou vodu ani chemické čisticí prostředky nebo
rozpouštědla na bázi ropy (např. benzen nebo benzín). Vaše ochranné vybavení
může být těmito látkami oslabeno a v případě nehody pak nemusí poskytovat
zamýšlenou ochranu, což může mít za následek vážné zranění nebo smrt. K
vysoušení ochranných prostředků nepoužívejte fény ani ohřívače.
OMEZENÍ POUŽITÍ: Nepoužívejte ochranný prostředek při teplotách nižších než -10
°C nebo vyšších než 40 °C. Teplota může změnit schopnost chrániče absorbovat
energii nárazu.
VAROVÁNÍ!
CHRÁNIČ BUDE FUNGOVAT TAK, JAK MÁ, POUZE POKUD JE V DOBRÉM STAVU A
SPRÁVNĚ UMÍSTĚN. ŽÁDNÝ CHRÁNIČ NEPOSKYTUJE ÚPLNOU OCHRANU!
Před použitím tohoto chrániče se ujistěte, že je v dobrém stavu. Pokud má výrobek
viditelné poškození, jako jsou trhliny, nesešité oblasti nebo díry, musí být vyměněn.
SPOLEČNOST NEPŘEBÍRÁ ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLI POŠKOZENÍ/NÁSLEDKY
ZPŮSOBENÉ NESPRÁVNÝM POUŽITÍM CHRÁNIČE NEBO POUŽITÍM S ODĚVEM,
KTERÝ NEBYL PŘEDEM UPRAVEN NEBO SPRÁVNĚ USPOŘÁDÁN TAK, ABY SE DO NĚJ
CHRÁNIČ VEŠEL.
Tento výrobek neobsahuje škodlivé látky podle současného stavu techniky.
Distributor a výrobce jsou zproštěni jakékoli odpovědnosti s ohledem na zranění
osob nebo jiné nároky vyplývající z použití výrobků v rozporu s jejich určením,
včetně neoprávněných uživatelských úprav. Chrániče Ennui nemohou zabránit
zraněním způsobeným extrémními nárazovými silami, kroucením, ohybem nebo
drcením. Nepoužívejte chrániče Ennui mimo atmosférické podmínky, pro které jsou
certifikovány.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: