Ergotron StyleView SV31 User manual

888-97-168-W-00 rev. A • 11/10
1/7
A
1
2
14.6"
(370 mm)
11.8"
(300 mm)
14.4"
(367 mm)
3"
(76 mm)
11.6"
(295 mm)
2.3"
(58 mm)
1x
1x
4x
ST4.2 x 8mm 14mm (9/16")
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
NOTICE D’ASSEMBLAGE
MONTAGEANLEITUNGEN
INSTALLATIE INSTRUCTIES
MANUALI D’ISTRUZIONE
取扱い説明書
安装说明
설치 안내
StyleView® SV31 PHD AutoLock Drawer
Cajón de cierre automático StyleView SV31 PHD
Tiroir auto verrouillable StyleView SV31 PHD
StyleView® SV31 PHD AutoLock-Schublade
StyleView SV31 PHD zelfvergrendelende lade
Cassetto a chiusura automatica StyleView SV31 PHD
スタイルビューSV31PHD自動ロック引出し
StyleView SV31 PHD 自动锁抽屉
StyleView SV31 PHD 자동 잠금 서랍
Drawer Insert Weight = 2 lbs (.8 kg)
Peso del soporte de inserción del cajón = 900 gramos (2 libras)
Poids des inserts du tiroir = 2 livres (0,9kg)
Gewicht des Einschubs = 2 lbs (.8 kg)
Gewicht inzetstuk lade = 2 lbs (0,9 kg)
Peso inserto cassetto = 0,9 kg
引出し挿入部の重量=2lbs(0.9kg)
抽屉插件重量 = 0.9 kg (2 lbs)
서랍 인서트 중량 = 0.9kg (2lbs)
<4 lbs (1.8 kg) (without insert) <2 lbs (.8 kg) (with insert)
<4 lbs (1.8 kg) (sin soporte de inserción) <2 lbs (.8 kg) (con soporte de inserción)
<4 lbs (1.8 kg) (sans insert) <2 lbs (.8 kg) (avec insert)
<4 lbs (1.8 kg) (ohne Einschub) <2 lbs (.8 kg) (mit Einschub)
<4 lbs (1.8 kg) (zonder inzetstuk) <2 lbs (.8 kg) (met inzetstuk)
<4 lbs (1.8 kg) (senza inserto) <2 lbs (.8 kg) (con inserto)
<4 lbs (1.8 kg)
挿入部なし
<2 lbs (.8 kg)
挿入部付き
<4 lbs (1.8 kg)
不含插件
<2 lbs (.8 kg)
含插件
<4 lbs (1.8 kg)
인서트 없음
<2 lbs (.8 kg)
인서트 있음
3.4"
(86 mm)

888-97-168-W-00 rev. A • 11/10
2/7
警告
撞击危险!
手推车移动会导致挤压和割伤。
先将升降张力调节至最小,然后再:
· 卸除所安装设备
· 装运手推车
· 存放手推车
要将升降张力调节至最小:
1. 将工作台面降至最低位置。
2. 逆时针旋转升降杆顶部的调节螺母
,直到转不动为止(调节可能需要旋
转 40-60 度)。
不留心此警告可能会导致严重的人身伤害或财
产损坏!
欲了解更多信息或说明,请参阅
http://4support.ergotron.com 上的产品指南
或致电 1-800-888-8458 联络 Ergotron 客户
服务。
822-052
14mm (9/16”)
警告
衝撃の危険!
可動部分が壊れた場合、人体などに損傷
を与える可能性があります。
リフト張力は
·
機器を取り外す前に緩めてください。
·カートの移送
·カートの保管
リフト張 力を緩 める 方 法
1.作業スペースを一番下の位置まで下げます。
2.ライザーの最上部にある調整ナットを、止まるま
で反時計回りに回します(40〜60回転が必要な
場合もあります)。
この指示を無視すると、重大な人体の怪我や機器の損傷を招く恐れがあります。
より詳細な情報や手順説明については、http://4support.ergotron.comの
製品ガイドを参照されるか、エルゴトロン・カスタマーケア
(電話:800-888-8458)までお問い合わせください。
822-052
14mm (9/16”)
AVVERTENZA
PERICOLO DI URTO!
LE PARTI MOBILI POSSONO ROMPERSI ETAGLIARE.
Ridurre al minimo latensione di sollevamento PRIMA di:
· rimuovere leapparecchiature montate
· spedire il carrello
· conservare il carrello
Per ridurre al minimo latensione di
sollevamento
1.
Abbassare completamentela superciedi lavoro.
2. Girare il dado di regolazionepresentenella parte
superiore del supporto di sollevamento in senso
antiorario, no all'arresto (la regolazionepuò
richiedere 40-60 giri).
La mancata osservanza di questa avvertenza può causare
infortuni gravi odanni allaproprietà.
Per ulteriori informazioni eistruzioni, fare riferimento alla guida per
l'utentesul sito http://4support.ergotron.comoppure contattare il
servizio clienti Ergotron al numero 1-800-888-8458.
822-052
14mm (9/16”)
WAARSCHUWING
KANTELGEVAAR!
BEWEGENDE DELEN KUNNEN KNEUZINGEN
EN SNIJWONDEN VEROORZAKEN.
Minimaliseer de liftspanning VOOR:
· Verwijdering van gemonteerde apparatuur
· Verzending van de wagen
· Opslag van de wagen
Om de liftspanning te minimaliseren
1. Laat het werkvlak neer tot delaagstepositie.
2. Draai destelbout bovenaan destaander tegen
deklok in tot zestopt (deafstelling kan 40 – 60
slagen vergen).
Alsudeze instructie niet opvolgt, kan dat tot
ernstig persoonlijk letsel en/of beschadiging
van de apparatuur leiden!
Voormeer informatieen instructies, ziedeproductgids op
http://4support.ergotron.comof neem contact op met de
klantendienst van Ergotron op 1-800-888-8458.
822-052
14mm (9/16”)
WARNUNG
STOßGEFAHR!
BEWEGLICHE TEILE KÖNNEN ZU QUETSCHUNGEN UND
SCHNITTVERLETZUNGEN FÜHREN.
Verringern Sie die Lift-Spannung VOR folgenden Tätigkeiten:
· Entfernen befestigter Geräte
· Transport des Computerwagens
· Lagern des Computerwagens
So minimieren Sie die Lift-Spannung:
1. Senken SiedieArbeitsächeauf dieniedrigstePosition ab.
2. Drehen SiedieAnpassungsmutter oben amRiser so weit wie
möglich gegen den Uhrzeigersinn.(FürdieAnpassung
können 40–60 Umdrehungen erforderlich sein.)
Die Missachtung dieser Warnung kann zu ernsthaften
Verletzungen oder Sachschäden führen.
Weitere Informationen und Anweisungen erhalten Sieim
Produktleitfaden unter http://4support.ergotron.comoder
telefonisch beimErgotron-Kundendienst unter
1-800-888-8458.
822-052
14mm (9/16”)
AVERTISSEMENT
DANGER D’IMPACT!
LES PARTIES EN MOUVEMENT PEUVENT ÉCRASER ET COUPER.
Minimisez latension d’élévation AVANT:
· de retirer l’équipement xé
· d’expédier lechariot
· de stocker lechariot
Pour minimiser latension d’élévation
1.
Abaissez la surfacedetravail à son niveau leplus bas.
2. Tournez l’écrou d’ajustement au-dessus du
montant dans lesens contraire des aiguilles
d’unemontre jusqu’à l’arrêt (l’ajustement peut
nécessiter 40 à 60tours).
Il existe un risque de blessure corporelleou d’endommagement
matériel en cas de non respect de cet avertissement.
Pourplus d’informations et d’instructions, consultez leguidedu produit sur
http://4support.ergotron.com, ou contactez leserviceclient
d’Ergotron au (+1)800888-8458.
822-052
14mm (9/16”)
ADVERTENCIA
PELIGRO DE IMPACTO!
LAS PARTES MÓVILES PUEDEN APLASTAR YCORTAR.
REDUZCA AL MÍNIMO LA TENSIÓN DE ELEVACIÓN ANTES DE:
RETIRAR EL EQUIPO MONTADO
ENVIAR EL CARRO
ALMACENAR EL CARRO
Para reducir al mínimo latensión de elevación
1. Bajela superciedetrabajo hasta su posición más baja.
2. Gire la tuerca deajustesituada en la partesuperiordel
elevadoren el sentido contrario a las agujas del reloj
hasta quesedetenga (el ajustepuederequerirentre 40
y 60 revoluciones).
Si no respeta esta advertencia, pueden producirse
lesiones físicas graves yel equipo puede resultar dañado.
Si desea más información einstrucciones, consultela guía del producto en
http://4support.ergotron.com, o póngaseen contacto con el servicio de
atención al clientedeErgotron en el teléfono 1-800-888-8458(EE.UU.)
822-052
14mm (9/16”)
WARNING
IMPACT HAZARD!
MOVING PARTS CAN CRUSH AND CUT.
Minimize Lift Tension BEFORE:
·Removing Mounted Equipment.
·Shipping Cart
·Storing Cart
To Minimize Lift Tension
1. Lower worksurface to lowest position.
2. Turnadjustment nut at top of riser
counterclockwise until it stops
(Adjustment may require 40-60 revolutions).
Failure to heed this warning may result in
serious personal injury or property damage!
For More information and instructions refer to product
guide at http://4support.ergotron.com or contact
Ergotron Customer Care at 1-800-888-8458.
822-052
14mm (9/16”)

888-97-168-W-00 rev. A • 11/10
3/7
ab
b
a
1
2
3
4
4x ST4.2 x 8mm
1x

888-97-168-W-00 rev. A • 11/10
4/7
a
c
b
de
5
Connect the cable from the newly attached AutoLock Drawer here.
Conecte aquíel cable del cajón de cierre automático que acaba de instalar.
Connecter le câble àpartir du tiroir auto verrouillable nouvellement xéici.
Schließen Sie das Kabel der neu verbundenen AutoLock-Schublade hier an.
Sluit hier de kabel aan, komende vanaf de zojuist aangesloten zelfvergrendelende lade.
Collegare il cavo dal cassetto a chiusura automatica appena ssato in questo punto.
新しく取り付けた自動ロック引出しからのケーブルをここに接続します。
将电缆从新安装的自动锁抽屉连接到此处。
새로 연결한 자동 잠금 서랍으로부터 케이블을 연결합니다.
Drawer 1 (factory connected)
Cajón 1 (conectado de fábrica)
Tiroir 1 (connectéen usine)
Schublade1 (werksseitig verbunden)
Lade 1 (in de fabriek aangesloten)
Cassetto 1 (collegato in fabbrica)
引出し1(工場接続済み)
抽屉 1(厂家连接)
서랍 1(연결된 상태로 출고됨)
Auto Lock Drawer Keypad (factory connected)
Teclado del cajón de cierre automático (conectado de fábrica)
Pavénumérique du tiroir auto verrouillable (connectéen usine)
Tastatur für AutoLock-Schublade (werksseitig verbunden)
Keypad zelfvergrendelende lade (in de fabriek aangesloten)
Tastierino cassetto a chiusura automatica (collegata in fabbrica)
自動ロック引き出しのキーパッド(工場接続済み)
自动锁抽屉键盘 (厂家连接)
자동 잠금 서랍 키패드 (연결된 상태로 출고됨)
Power to AutoLock Drawer to be connected by User
La alimentación al cajón de cierre automático deberá conectarla el usuario
Alimentation du tiroir auto verrouillable àconnecter par l’utilisateur
Netzversorgung für AutoLock-Schublade, vom Benutzer anzuschließen
Voeding naar zelfvergrendelende lade dient door de gebruiker te worden aangesloten
L’alimentazione al cassetto a chiusura automatica deve essere collegata dall’utente
ユーザが接続する自動ロック引出しへの電源
自动锁抽屉的电源由用户连接
사용자가 연결할 자동 잠금 서랍에 전원 공급

888-97-168-W-00 rev. A • 11/10
5/7
6
14mm (9/16")
NOTE: Adjustment may require 40 - 60 revolutions.
NOTA:El ajuste puede requerir entre 40 y60 revoluciones.
REMARQUE:l’ajustement peut nécessiter 40 à60tours.
HINWEIS:Für die Anpassung können40–60 Umdrehungenerforderlichsein.
OPMERKING: Voor de afstelling kunnen40 – 60 slagennodig zijn.
NOTA:laregolazione puòrichiedere 40-60 giri.
注:調整には40〜60回転が必要な場合があります。
注意: 调节可能需要旋转 40 - 60 度。
Follow these instructions to tighten or loosen tension.
Siga estas instrucciones para ajustar o aojar la tensión.
Suivez ces instructions pour desserrer ou resserrer la tension.
Befolgen Sie diese Anleitung, um die Spannung zu lockern oder zu verstärken.
Volg deze instructies om de spanning te vergroten of verkleinen.
Seguire queste istruzioni per aumentare o ridurre la tensione di bloccaggio.
圧力を増減するには次の手順に従います。
遵照这些说明拧紧或拧松。
다음 지침에 따라 장력을 높이거나 줄이십시오.
Release brake to move riser.
Suelte el freno para mover el elevador.
Relâcher le frein pour déplacer la colonne montante.
Lösen Sie die Bremse, um eine Höhenverstellung vorzunehmen.
Zet de rem los om de staander te verplaatsen.
Rilasciare il freno per sollevare o abbassare il sostegno.
ライザーを動かすには、ストッパーを解 除します。
释放锁定装置移动升降杆。
라이저를 이동하려면 브레이크를 푸십시오.
It is important that you adjust this product according to the weight of the mounted equipment as described in the following steps. Any time equipment is added
or removed from this product, resulting in a change in the weight of the mounted load, you should repeat these adjustment steps to ensure safe and optimum
operation.
Adjustments should move smoothly and easily through the full range of motion and stay where you set it. If adjustments are dicult and do not stay in the
desired position, follow the instructions to loosen or tighten the tension to create a smooth, easy adjustment motion. Depending on your product and the
adjustment, it may take several turns to notice a dierence.
Es importante ajustar este producto conforme al peso del equipo montado, según se describe en los pasos siguientes. Cada vez que se agregue o quite equipo
de este producto y cambie el peso de la carga montada, deberá repetir estos ajustes para garantizar un funcionamiento seguro y óptimo.
Los movimientos de ajuste deben poder realizarse de manera suave y rme dentro de la amplitud de movimiento permitida, y mantenerse donde usted los je.
Si los ajustes son abruptos o no permanecen en dicha posición, siga las instrucciones para aojar o ajustar la tensión y suavizar asíel movimiento. Dependiendo
del producto y el ajuste, es posible que deba hacer varios intentos hasta poder observar la diferencia .
Il est important que vous xiez ce produit par rapport au poids du matériel installé, comme l’indiquent les étapes suivantes. À chaque fois que vous ajoutez
ou que vous retirez du matériel de ce produit, et que le poids du matériel change, répétez ces étapes d’ajustement pour garantir la sécuritéet une utilisation
optimale.
Les réglages doivent s'eectuer facilement et sans forcer dans toutes les positions et rester en place une fois réalisés. Si les réglages sont diciles àeectuer
et ne restent pas en position, suivez les instructions pour desserrer ou resserrer la tension an que les mouvements soient plus aisés. Selon le produit que vous
utilisez et le réglage, il faut parfois eectuer plusieurs tours de vis avant de remarquer une di
érence.
Es ist von Bedeutung, dass Sie diesesProdukt entsprechend dem Gewicht desinstalliertenGeräts wie in denfolgendenSchrittenbeschriebenanpassen. Wenn Zubehör
von diesem Produkt entfernt oder dazu hinzugefügt wird, was zu einer Änderung der Last führt, solltenSie diese Einstellungsschritte wiederholen, um einensicherenund
optimalenBetriebzu gewährleisten.
Einstellungensolltenüber dengesamtenVerstellbereichgleichmäßig und leicht durchzuführensein und an der eingestelltenPosition verbleiben. Lassensichdie
Einstellungennur schwer durchführenoder bleibt das Gerätnicht in der gewünschtenPosition, folgenSie der Anleitung und lockernoder verstärkenSie die Spannung für
eine gleichmäßige und leichte Einstellung. Je nachProdukt und Einstellung muss diesmehrmalswiederholtwerden, um einenUnterschiedzu merken.
Het is belangrijk dat u dit product aanpast volgens het gewicht van de gemonteerde apparatuur zoals beschreven staat in de volgende stappen.Telkens als er apparatuur toegevoegd wordt aan of
verwijderd wordt van dit product, wat een verandering van het gewicht van de gemonteerde belasting tot gevolg heeft, moet u deze aanpassingsstappen herhalen om een veilige en optimale werking te
garanderen.
Verplaatsingen moeten soepel en eenvoudig over het volle bewegingsbereik mogelijk zijn, en de ingestelde positie moet gehandhaafd blijven. Als aanpassingen moeilijk zijn en de gewenste positie
blijft niet gehandhaafd, dan volgt u de instructies om de spanning te verminderen of vergroten om een soepele, eenvoudige aanpassing mogelijk te maken. Al naargelang uw product en de gewenste
aanpassing, kunnen een paar slagen nodig zijn om verschil te merken.
È importante regolare questo prodotto in base al peso dell'attrezzatura montata, come descritto nella procedura seguente. Ogni volta che si aggiungono o si rimuovono componenti da questo prodotto,
variando quindi il peso del carico ssato, ripetere questa procedura di regolazione per garantire il funzionamento ottimale e in sicurezza.
I componenti a posizione regolabile devono essere spostabili in modo regolare e agevolmente per la loro intera corsa e rimanere fermi quando li si rilasciano. Se risulta dicile regolare la posizione di un
componete o questo non rimane nella posizione desiderata, seguire le istruzioni per ridurre o aumentare la tensione di bloccaggio anchéil movimento risulti agevole e facilmente regolabile. A seconda
del prodotto e del tipo di regolazione, possono essere necessarie più corse prima di notare una dierenza.
この製品は、取り付けた機器の重量に応じて次の手順で調整してください。この製品に機器を取り付けたり、取り外したりして重量が変わった場合は、安全かつ最適な操作を保証するために同じ手順をふたたび実行して
ください。調整は可動域内でスムーズかつ簡単に動く必要があり、選定した位置にしっかり固定されなければなりません。調整の動きがぎこちなく、選定位置で固定されない場合は、調整がスムーズにできるよう、説明書
に従って張力を増減します。お使いの製品や調整によっては、違いがはっきりするまで何回か回さなければならないこともあります。
应当依照下列各步骤中描述的所安装设备的重量来调节本产品,这一点非常重要。 任何时候,增减该产品上的设备都会导致安装负载重量的变化,您应当重复这些调节步骤,以确保在最优化条件下安全使
用。 调节应当能在整个动作范围内灵活自如,并能固定在所调整的位置。如果调节困难且不能固定在想要的位置上,请遵照说明书拧松或拧紧,使调节动作灵活自如。根据您所用产品及调节方式,可能需
要旋转几圈后才能注意到差别。

888-97-168-W-00 rev. A • 11/10
6/7
Unlock Drawer* (3 methods):
• Enter Master Code, then press 1 to open drawer 1, or 2 to open drawer 2.
• Enter Personal Code, then press 1 to open drawer 1, or 2 to open drawer 2.
• Key - turn counter clockwise 1/8 turn
Para desbloquear el cajón* (3 métodos):
• Introduzca el Código maestro y presione 2.
• Introduzca el Código personal y presione 2.
• Llave: gírela 45º en sentido horario
Déverrouiller le tiroir * (3 méthodes):
• Entrer le code principal, puis appuyer sur 2.
• Entrer le code personnel, puis appuyer sur 2.
• Clé - tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre sur 1/8 de tour.
Entsperren der Schublade* (3 Methoden):
• Geben Sie den Generalcode ein, und drücken Sie die 2.
• Geben Sie den persönlichen Code ein, und drücken Sie die 2.
• Schlüssel - 1/8-Drehung gegen den Uhrzeigersinn.
De lade ontgrendelen * (drie manieren):
• Geef de hoofdcode op en druk vervolgens op 2.
• Geef de persoonlijke code op en druk vervolgens op 2.
• Met de sleutel - draai deze 1/8 slag naar links
Sbloccaggio del cassetto* (tre metodi)
• Digitare il codice principale, quindi premere 2.
• Digitare il codice personale, quindi premere 2.
• Girare la chiave in senso antiorario di 1/8 di giro.
引出しのロック解除*(3つの方法):
•マスターコードを入力して2を押します。
•個人コードを入力して2を押します。
•マスターキーを反時計回りに1/8回転させます。
要打开抽屉锁*(3 种方法):
• 输入主密码,然后按 2,
• 输入私人密码,然后按 2,
• 钥匙 - 逆时针转动 1/8 圈
서랍 잠금 해제* (3가지 방법):
• 마스터 코드를 입력한 다음 2을 누릅니다,
• 개인 코드를 입력한 다음 2을 누릅니다,
• 키를 시계 반대 방향으로 1/8 바퀴 돌립니다.
Lock Drawer (2 methods):
• Wait 4 seconds for drawer to lock automatically
• Press 1 and 2 on number pad simultaneously
Para bloquear el cajón (2 métodos):
• Espere 4 segundos para que el cajón se bloquee automáticamente.
• Presione 1 y 2 simultáneamente en el teclado numérico.
Verrouiller le tiroir (2 méthodes):
• Attendre 4 secondes que le tiroir se verrouille automatiquement.
• Appuyer simultanément sur 1 et 2 sur le pavé numérique.
Sperren der Schublade (2 Methoden):
• Warten Sie 4 Sekunden, bis die Schublade automatisch gesperrt wird.
• Drücken Sie gleichzeitig die 1 und die 2 auf dem Nummerblock.
De lade grendelen (twee manieren):
• Wacht vier seconden totdat de lade automatisch wordt vergrendeld.
• Druk op het numerieke toetsenblok tegelijk op 1 en 2.
Bloccaggio del cassetto (due metodi)
• Attendere 4 secondi: il cassetto si blocca automaticamente.
• Premere simultaneamente i numeri 1 e 2 sul tastierino.
引出しのロック施錠(2つの方法):
•自動ロックが作動するまで4秒間待ちます。
•数字キーパッドで1と2を同時に押します。
要锁定抽屉(2 种方法):
• 等候 4 秒钟让抽屉自动上锁
• 同时按数字键盘上的1 和 2
서랍 잠금(2가지 방법):
• 서랍이 자동으로 잠길 때까지 4초간 기다립니다.
• 숫자 패드에서 1과 2를 동시에 누릅니다.
*The system is set up to allow only one drawer to be open at a time.
*
El sistema está congurado para poder abrir únicamente un cajón a la vez.
* Le système est conguré de manière à ce qu’un seul tiroir puisse être ouvert à la fois.
* In diesem System kann zur selben Zeit immer nur eine Schublade geönet sein.
*
Het systeem is zodanig ontworpen dat er niet meer dan één lade tegelijk open kan zijn.
* Il sistema è predisposto in modo da consentire l’apertura di un cassetto alla volta.
*
システムは一度に1つの引出ししか開けられないように設定されています。
*
系统设置为一次只允许打开一个抽屉。
* 시스템은 한 번에 하나의 서랍만 열 수 있도록 설정되어 있습니다.
Drawer Troubleshooting
Detección y resolución de problemas del cajón
Dépannage du tiroir
Fehlerbehebung bei der Schublade
Flashing LED:Meaning
1:Drawer is open
1 & 2:Waiting for drawer selection (see Unlock Drawer)
3 & 5:Unit is ready to program master or user codes
5:Drawer is unlocked
All:Newcode accepted
LED parpadeante:Signicado
1:El cajónestáabierto
1 y 2:Esperando laseleccióndel cajón(vea Desbloquear el cajón)
3 y 5:La unidad estálista paraprogramar el código maestrooel
de usuario
5:El cajónno estábloqueado
Todo:Se acepta el nuevocódigo
Voyants clignotants:Signication
1:Tiroir ouvert
1 et 2:Attente de lasélection d’un tiroir (voir Déverrouiller le tiroir)
3 et 5:L’unitéest prête pour programmer le code principal ou les
codesdesutilisateurs
5:Le tiroir est déverrouillé
Tous:Nouveau code accepté
Blinkende LED:Bedeutung
1:Schublade ist oen
1 und 2:Wartenauf die Auswahl der Schublade (siehe„Entsperrender Schublade“)
3 und 5:Die Einheit ist nun bereit, denGeneralcode oder die persönlichenCodes
zu programmieren
5:Schublade ist entsperrt
Alle:Neuer Code akzeptiert
Knipperend lampje:Betekenis
1:De lade is open
1 en 2:Bezig metwachtenop ladeselectie (zie Lade ontgrendelen)
3 en 5:Hetapparaat is gereedvoor de programmering van hoofd- of
gebruikerscodes
5:De lade is ontgrendeld
Allen:De nieuwe code is geaccepteerd
LED lampeggiante:Signicato
1:Il cassetto è aperto
1 e 2:In attesa che si scelga un cassetto (vedi Sbloccaggio del cassetto)
3 e 5:L’unitàè pronta per laprogrammazione del codice principale odi
un codice personale
5:Il cassetto è sbloccato
Tutti:Il nuovocodice è stato accettato
LEDの点滅: 意味
1:引出しが開いている
1と2:引出しの選定待ち(「引出しのロック解除」を参照)
3と5:マスターコードまたは個人コードの入力準備OK
5:引出しのロック解除中
すべて:新規コードの保存完了
闪烁 LED 指示灯: 含义:
1:抽屉已打开
1 和2:等待选择抽屉(请见¡°打开抽屉锁¡±部分)
3 和5:设备已经准备好编制主密码或用户密码
5:抽屉已解锁
全部:新密码被接受
Problemen met de laden oplossen
Soluzione di problemi relativi al cassetto
引出しのトラブルシューティング
抽屉故障解决

888-97-168-W-00 rev. A • 11/10
7/7
Drawer Troubleshooting
• Keypad numbersare dark
-Touchanywhere on number pad to activate back-light, (drawer remains
lockeduntil you enter valid code)
-Checkto make sure DC cable is connected(SV32 models) or batterypackis
connected(SV31 models)
• Code is acceptedbut drawer doesnot open
-Make sure drawersare fullyclosedbefore entering code.
• Drawer won’topenwhenPersonal Code is entered
-Test system by entering Master Code. If drawer doesn’tunlock, contact
Ergotron customer care for "Lost Master Code" instructions.
Lost Master Code
ContactErgotron Customer Care for instructions.
Detección y resolución de problemas del cajón
• Los números del teclado numéricoestánoscuros
Toque cualquier sitio del teclado numéricoparaactivar laluz de fondo (el cajón
permanecerábloqueado hasta que introduzcaun código válido)
Compruebe que el cable de CC (modelos SV32) oel paquete de labatería
(modelos SV31) esténconectados.
• El código se acepta peroel cajónno se abre
Make sure drawer is fullyclosedbefore entering code.
• El cajónno se abre al introducir el código personal
Compruebe el sistema, peroutilizando el código maestro. If drawer doesn’t
unlock, contactErgotron customer care for "Lost Master Code" instructions.
Pérdida del código maestro
Póngase encontacto con el servicio de atenciónal cliente de Ergorton para
recibir instrucciones.
Dépannage du tiroir
• Leschiresdu pavénumérique sont éteints
-Toucher le pavénumérique pour activer lalumière,(le tiroir reste bloqué
jusqu'àce que vous tapiezle code valide)
Vérier que le câble C.C. est connecté(modèlesSV32) ou que le boîtier des
pilesest connecté(modèlesSV31)
• Le code est accepté,mais le tiroir ne s’ouvre pas
Make sure drawer is fullyclosedbefore entering code.
• Le tiroir ne s'ouvre pas lorsque le code personnel est entré
Testezle système enentrant le code principal. If drawer doesn’tunlock, contact
Ergotron customer care for "Lost Master Code" instructions.
Code principal perdu
Contacter le service client d’Ergotron pour obtenir lesinstructions.
Fehlerbehebung bei der Schublade
• Die Nummernauf dem Nummernblockleuchtennicht
BerührenSie denNummernblockan einer beliebigenStelle,um die Hintergrundbeleuchtung
zu aktivieren(die Schublade bleibt verschlossen, bis Sie einengültigenCode eingeben).
VergewissernSie sich, dass das Gleichstromkabel (beiSV32 Modellen) angeschlossenist oder
dass die Batterien(beiSV31 Modellen) eingesetzt sind
• Der Code wurde akzeptiert, aber die Schublade önetsichnicht.
Make sure drawer is fullyclosedbefore entering code.
• Schublade lässt sichnicht önen, wenn der persönliche Code eingegebenwurde.
Systemtest durchEingabe desGeneralcodes.
If drawer doesn’tunlock, contact
Ergotron customer care for "Lost Master Code" instructions.
Generalcode vergessen
WendenSie sichfür Anweisungenan denErgotron-Kundendienst.
Problemen met de laden oplossen
• De toetsenop hetnumerieke toetsenblok blijvendonker.
Raak hetcijferblok ergens aan zodat de achtergrondverlichting gaat branden
(de lade blijft vergrendeldtotdat ueengeldige code opgeeft).
Controleer of de gelijkstroomkabel (SV32-modellen) of hetbatterijenpakket
(SV31-modellen) is aangesloten.
• De code is geaccepteerd, maar de lade gaat nietopen.
Make sure drawer is fullyclosedbefore entering code.
• De lade gaat nietopenwanneer de persoonlijke code wordt ingevoerd
Test hetsysteem door de hoofdcode in te voeren. If drawer doesn’tunlock,
contactErgotron customer care for "Lost Master Code" instructions.
Verloren hoofdcode
Neem voor instructiescontactop metde klantenservice van Ergotron.
Soluzione di problemi relativi al cassetto
• Inumeridel tastierino sono scuri
Premere un punto qualunque del tastierino per attivare laretroilluminazione (il
cassetto rimane bloccato nchénon si digita un codice valido).
Vericare che il cavoc.c. sia collegato (modelliSV32) oche labatteria ricaricabile
sia collegata (modelliSV31).
• Il cassetto non si apre anche se il codice viene accettato
Make sure drawer is fullyclosedbefore entering code.
• Il cassetto non si apre quando si digita un codice personale
Provare adigitare il codice principale. If drawer doesn’tunlock, contactErgotron
customer care for "Lost Master Code" instructions.
In caso di perdita del codice principale
Contattare il servizio clienti Ergotron.
引出しのトラブルシューティング
•数字キーパッドの字が暗い
数字キーパッドの任意の場所を触るとバックライトが点灯します(引出しはロックされたままです。
引出しを開けるには有効なコードを入力してください)。
DCケーブルが接続されていること(SV32モデル)、バッテリーパックが装着されていること(SV31
モデル)を確認します。
•コードは保存されたが引出しが開かない
Makesuredrawerisfullyclosedbeforeenteringcode.
•個人コードを入力しても引出しが開かない
マスターコードを入力してシステムをテストします。Ifdrawerdoesnʼtunlock,contact
Ergotroncustomercarefor"LostMasterCode"instructions.
マスターコードを忘れた場合
エルゴトロンカスタマーケアまでお問い合わせください。
抽屉故障解决
• 键盘上的数字不亮
触摸数字键盘上的任何地方激活背光,(除非输入有效密码,否则抽屉会
一直锁着)
检查以确保直流电缆已连接(SV32 型)或者电池组已连接(SV31 型)
• 密码被接受,但抽屉不打开
Make sure drawer is fully closed before entering code.
• 输入私人密码时无法打开抽屉
输入主密码测试系统。If drawer doesn’t unlock, contact Ergotron
customer care for "Lost Master Code" instructions.
忘记主密码
请联络 Ergotron 客户服务中心获取相关说明。
Other manuals for StyleView SV31
3
Other Ergotron LCD Drawer manuals