Espa ACUARIA 07 User manual

ES Manual de instrucciones.................................5
(Original)
EN Instruction manual......................................... 9
(Translation from the original Spanish)
FR Manuel d’instructions...................................12
(Traduction de l'original en espagnol)
DE Gebrauchsanweisung................................... 16
(Übersetzungausdem Original in Spanisch)
IT Manuale d’istruzioni.....................................20
(Traduzione dall'originale spagnolo)
PT Manual de instruções................................... 24
(Tradução do original em espanhol)
NL Handleiding................................................. 28
(vertaling van de oorspronkelijke Spaanse)
RU
Руководство по эксплуатации...................
32
(Перевод с оригинального испанского)
AR
تعليماتالتشغيل
.........................................36
(ترجمة من الإسبانية الأصلي)
ZH
.....................................................
39
ACUARIA07/17/27
ACUAPRES


3
ES: DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad, que los
productos de este manual cumplen con las
siguientes directivas comunitarias y normas
técnicas:
- Directiva 2006/42/CE (Seguridad máquinas):
Norma EN 809 y EN 60204-1
- Directiva 2014/30/UE (CEM):
Normas EN 61000-6-1 y EN 61000-6-3
- Directiva 2014/35/UE (Baja Tensión):
Normas EN 60335-1 y EN 60335-2-41
- Directiva 2011/65/UE (Restricciones a la
utilización de sustancias peligrosas): Norma EN
50581.
EN: EVIDENCE OF CONFORMITY
We declare, under our responsibility, that the
products in this manual comply with the following
directives and standards:
- Directive 2006/42/EC (Machine Security):
Standard EN 809 and EN 60204-1
- Directive EMC 2014/30/EU (Electromagnetic
compatibility):
Standard EN 61000-6-1 y EN 61000-6-3
- Directive 2014/35/EU (Low voltage):
Standard EN 60335-1 and EN 60335-2-41
- Directive 2011/65/EU(Restriction of hazardous
sustances): Standard EN 50581.
FR : DECLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons, sous notre responsabilité, que les
produits figurant dans ce manuel sont conformes
aux directives et normes suivantes:
- Directive Sécurité Machines 2006/42/CE:
Norme EN 809 et à la EN 60204-1
- Directive Compatibilité Electromagnétique
2014/30/UE:
Norme EN 61000-6-1 et EN 61000-6-3
- Directive Basse Tension 2014/35/UE:
Norme EN 60335-1 et EN 60335-2-41
- Directive 2011/65/UE(Limitation de l’utilisation
des substances dangereuses) : Norme EN
50581.
DE: KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Erklären unter unserer Verantwortung, dass das
Produkt in diesem Handbuch erfüllen mit den
folgenden Richtlinien und Normen:
- Maschinenrichtlinie 2006/42/EG:
Vorschrift EN 809 und EN 60204-1
- Richtlinien der Elektromagnetischen Verträglich
2014/30/UE:
Vorschrift EN 61000-6-1 und EN 61000-6-3
- Niederspannungs Richtlinien 2014/35/UE:
Vorschrift EN 60335-1 und EN 60335-2-41
- Richtlinie 2011/65/UE (RoHS II): Norm EN
50581.
IT: DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che i
prodotti presenti in questo manuale sono conformi
alle seguenti direttive e norme:
- Direttiva 2006/42/CE (sicurezza della macchina):
Norma EN 809 e alla EN 60204-1
- Direttiva 2014/30/UE (Compatibilita elettro-
magnetica):
Norma EN 61000-6-1 e alla EN 61000-6-3
- Direttiva 2014/35/UE (Bassa Tensione):
Norma EN 60335-1 e alla EN 60335-2-41
- Direttiva 2011/65/UE (RoHS II): Norma EN
50581.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

4
PT: DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa responsabilidade que os
produtos deste manual cumprir as seguintes
diretrizes e normas:
- Directiva 2006/42/CE (Segurança de
Máquinas): Norme EN 809 e a EN 60204-1
- Directiva 2014/30/UE (Compatibilidade
Electromagnética):
Norme EN 61000-6-1 e a EN 61000-6-3
- Directiva 2014/35/UE (Baixa tensão):
Norma EN 60335-1 e a EN 60335-2-41
- Directiva 2011/65/UE (RoHS II):
Norme EN 50581.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
NL: VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren onder onze verantwoordelijkheid dat de
producten in deze handleiding voldoen aan de volgende
EU-richtlijnen en technische normen:
- Richtlijn 2006/42/EG (machineveiligheid): Normen
EN 809 en EN 60204-1
- Richtlijn 2014/30/UE (EMC):
Normen EN 61000-6-1 en EN 61000-6-3
- Richtlijn 2014/35/UE (laagspanning):
Normen EN 60335-1 en EN 60335-2-41
- Richtlijn 2011/65/UE (RoHS II):
Norm EN 50581.
Banyoles, 29 de Enero 2019
Pere Tubert (Technical Manager)
ESPA 2025, SL
Ctra. de Mieres, s/n – 17820 Banyoles
Girona - Spain

5
Contenido
Advertencia para la seguridad de personas y cosas...... 5
1. Generalidades........................................................ 5
2. Manipulación..........................................................6
3. Instalación .............................................................6
3.1. Montaje de las tuberías de impulsión............... 6
3.2. Conexión eléctrica........................................... 6
3.3. Controles previos a la marcha inicial.................6
4. Puesta en marcha....................................................7
5. Mantenimiento....................................................... 7
6. Eliminación del producto.........................................7
7. Placa de características........................................... 7
8. Datos técnicos........................................................ 7
9. Relación de posibles averías, causas y soluciones.... 8
10. Lista de componentes principales........................42
11. Esquemas de conexión........................................44
12. Ilustraciones.......................................................43
Advertencia para la seguridad de personas y cosas
La siguiente simbología junto a un
párrafo indican la posibilidad de peligro como
consecuencia de no respetar las prescripciones
correspondientes.
La no advertencia de esta prescripción
comporta un riesgo de electrocución.
La no advertencia de esta prescripción
comporta un riesgo de daño a las
personas o cosas.
La no advertencia de esta prescripción
comporta un riesgo de daños a la
bomba o a la instalación.
PELIGRO
Riesgo de
electrocución
PELIGRO
ATENCIÓN
1. GENERALIDADES
Las instrucciones que facilitamos tienen por objeto
informar sobre la correcta instalación y óptimo
rendimiento de nuestras bombas.
Lea estas instrucciones antes de realizar la
instalación de la bomba.
Guárdelas para futuras consultas.
Las ACUARIA son bombas sumergibles verticales de
fácil instalación concebidas para trabajar con agua
limpia, exenta de elementos de suspensión y a una
temperatura máxima de 40 ºC.
Los modelos ACUAPRES07 son bombas con regulador
electrónico de presión incorporado que están
compuestos de válvula de retención y electrónica de
control. Estas bombas han sido desarrolladas para
automatizar el arranque y paro, y evitar que ésta pueda
funcionar sin agua. Con un consumo de agua superior a
1.4 l/minuto (4.31 US g.p.m.) la bomba está siempre en
marcha.
La presión de arranque de los modelos ACUAPRES07 se
realiza a 2 bar(4M)/ 3 bar(6M). Mientras se mantenga
algún grifo abierto, la bomba permanecerá en funcio-
namiento. Al cerrar los grifos, la bomba se para.
El motor contiene aceite lubricante especial, certificado
para contacto con alimentos. En caso de derrame no
afecta al color ni al olor del agua y no es perjudicial
para la salud.
El adecuado seguimiento de las instrucciones
de instalación y uso, así como de los
esquemas de conexión eléctricos garantiza el
buen funcionamiento de la bomba.
La omisión de las instrucciones de este
manual puede derivar en sobrecargas en el
motor, merma de las características técnicas,
reducción de la vida de la bomba y
consecuencias de todo tipo, acerca de las
cuales declinamos cualquier responsabilidad.
AAtención a los limitesde empleo.
BLa tensión de la placa tiene que ser la misma que la de la red.
CConecte la electrobomba a la red mediante un interruptor
omnipolar (que interrumpa todos los hilos de alimentación) con
una distancia de apertura de los contactos de al menos 3 mm.
DComo protección suplementaria de las sacudidas eléctricas
letales, instale un interruptor diferencial de elevada sensibilidad
(0.03A).
EEfectúe la toma a tierra de la bomba.
FUtilice la bomba en el campo de prestaciones indicado en la
placa.
GAtención a los líquidos y ambientes peligrosos.
HNo transportar la bomba por el cable eléctrico.
IEste aparato pueden utilizarlo niños con edades mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas
o falta de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la
supervisión o formación apropiadas respecto al uso del aparato de
una manera segura y com-prenden los peligros que implica.
Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario no deben
realizarlos los niños sin supervisión.
JLa bomba sólo puede ser desmontada por personal autorizado.
KSacar la corriente de la electrobomba antes de cualquier intervención
de mantenimiento.
LAtención a la formación de hielo.
Instruciones de seguridad y prevensión de daños para las personas y equipos
(véase fig. 8)
MANUAL DE INSTRUCCIONES ( ORIGINAL) ES

6
2. MANIPULACIÓN
Las bombas se suministran en un embalaje adecuado
para evitar su deterioro durante el transporte. Antes de
desembalar el producto revise que el envoltorio no haya
sufrido daños ni esté deformado.
Levante y manipule el producto con cuidado y
con las herramientas adecuadas.
3. INSTALACIÓN
Las bombas no deben descansar sobre el
fondo del pozo, ni quedar muy cerca de las
paredes. Para evitarlo, se suspenderá la
bomba de un cable a través del asa que existe
en la parte superior.
Nunca deberá suspenderse la bomba por el
cable eléctrico o por la tubería de impulsión.
La bomba debe quedar totalmente sumergida
a fin de obtener una buena refrigeración. Ver
fig.1 y 2.
Asegúrese de que el caudal del pozo es
superior al necesitado, para evitar que la
bomba trabaje en seco o arranque y pare con
una frecuencia superior a la normal.
Si el pozo tiene fuctuaciones importantes de
nivel, es recomendable instalar un equipo de
electrosondas de nivel.
Para no estropear el cable de alimentación del
motor y los de las electrosondas de nivel,
cuando los baje en el pozo fíjelos mediante
abrazaderas al tubo de impulsión.
En los modelos ACUAPRES07 la altura
geomètrica desde la posición de la bomba al
punto más alto de la instalación no debe
sobrepasar los 20m(4M)/30m(6M). Ver fig. 3.
3.1. Montaje de las tuberías de impulsión
Las bombas se sirven preparadas para ser conectadas a
una tubería de 1”, no obstante, para aquellos casos en
que la altura geométrica sea considerable y existan
recorridos largos y sinuosos recomendamos la
utilización de tuberías con un diámetro mayor, a fin de
evitar al máximo las pérdidas de carga por rozamiento y
obtener el mayor rendimiento hidráulico posible.
Instale una válvula de retención a la salida de la bomba
así evitará que la tubería se vacíe cada vez que se pare
la bomba.
En los modelos ACUAPRES07 la válvula de retención
está incorporada. NO INSTALE NINGUNA OTRA VALVULA.
Instale el vaso expansor (Kit Pres) adjunto en algún
punto de la tubería de impulsión. Ver fig. 3.
Si elige una manguera de plástico en vez de una tubería
metálica, procure que aguante la presión que nos da la
bomba. Evite que dicha manguera quede doblada ya
que, además de no obtener el caudal deseado, está
obstaculizando el normal funcionamiento de la bomba.
3.2. Conexión eléctrica
La instalación eléctrica deberá disponer de un
sistema de separación múltiple con abertura
de contactos 3 mm.
La protección del sistema se basará en un
interruptor diferencial (
∆
fn = 30 mA).
El conexionado y su dimensionamiento deben
ser efectuados por un instalador autorizado,
según las necesidades de la instalación y
siguiendo las normativas vigentes en cada
país.
Para la prolongación del cable eléctrico, usar
únicamente empalmes de conexión de resina.
Poner especial atención para que los colores
de los cables de la bomba coincidan con los
de la prolongación.
Es imperativo conectar el cable de masa (color
amarilloverde).
En los motores monofásicos con condensador
externo debe conectar el condensador junto
con el cuadro de protección al exterior del
pozo.
La protección térmica debe ser suministrada
por el usuario (de acuerdo a las normativas de
la instalación vigentes).
Para una correcta conexión eléctrica, siga los
esquemas de la fig. 4 (condesador interior), 5
(condensador exterior) o 6 (trifàsico).
3.3. Controles previos a la puesta en marcha inicial
Compruebe que la tensión y la frecuencia de la
red corresponde con la indicada en la placa de
características. Asegúrese de que el valor del
condensador sea igual al descrito en la placa
(sólo versión monofásica).
Controle que la bomba esté totalmente
sumergida. Si el caudal es menor al esperado,
invierta dos fases de la alimentación en el
cuadro de protección (sólo versión trifásica).
LA BOMBA NO DEBE FUNCIONAR NUNCA EN SECO.
ES

7
7. PLACA CARACTERÍSTICAS
1 Referencia articulo
2 Voltaje + frecuencia + ficha articulo
3 Caudal
4 Presión
5 Tensión nominal, nº fases, símbolo corriente alterna yfrecuencia
6 Condensador (modelo monofásico)
7 Marcaje CE
8 Grado de protección contra la humedad
9 Potencia nominal máx. del motor (P2)
10 Presión mínima de trabajo
11 Presión máxima
12 Año y semana fabricación + Nº de serie de la bomba
13 T máx. del líquido
14 Profundidad máx. de inmersión
15 Potencia absorbida delmotor (P1)
16 Designación aislamiento motor
17 Símbolo funcionamiento continuo
18 Intensidad nominal máxima a tensión nominal
19 Nombre y dirección del vendedor responsable del producto
8. DATOS TÉCNICOS
Temperatura del líquido:................................4ºC - 40ºC
Temperatura ambiente:..................................0ºC - 40ºC
Temperatura de almacenamiento:............... -10ºC - 50ºC
Humedad relativa ambiente máxima:......................95%
Motor clase I.
Otros datos, véase figura 9.
ES
4. PUESTA EN MARCHA
Si existe alguna válvula de paso, ábrala totalmente.
Conecte el interruptor de suministro eléctrico; en
ningún caso el agua manará al final de la tubería al
momento; si el recorrido es considerable, espere unos
minutos.
Verifique que la corriente absorbida sea como la
marcada en la placa de características y ajuste el relé
térmico debidamente (sólo en la versión trifásica).
Si el motor no arranca o no brota agua al final de la
tubería, procure descubrir la anomalía a través de la
relación de averías más habituales y sus posibles
soluciones que facilitamos en el punto nº 9.
En los modelos ACUAPRES07 espere unos 10 segundos
para el cebado. En caso de que el circuito electrónico
detecte la falta de agua la bomba se para. El circuito
realizará 4 intentos, segun fig. 7. Si en ningún reintento
se consigue restablecer la presión por falta de agua, el
circuito permanecerá en fallo inedfinidamente hasta
que se reactive manualmente (desconectando y
volviendo a conectar la alimentación eléctrica).
ACUAPRES07 está provista de seguridad antibloqueo.
Cada 100 horas de inactividad la bomba realiza un
arranque de 2 segundos de forma automática para
evitar el bloqueo de la parte hidráulica.
5. MANTENIMIENTO
Nuestras bombas están exentas de mantenimiento.
En épocas de heladas, tenga la precaución de
vaciar la tubería.
Si la inactividad de la bomba va a ser
prolongada, es conveniente que se saque del
pozo y se guarde en un lugar seco y ventilado.
ATENClÓN: en caso de avería, tanto la sustitución del
cable eléctrico como la manipulación de la bomba sólo
puede ser efectuada por un servicio técnico autorizado.
La Relación de Servicios Técnicos Oficiales se encuentra
en www.espa.com.
6. ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Llegado el momento de desechar la bomba, esta no
contiene ningún material tóxico ni contaminante. Los
componentes principales están debidamente
identificados para poder proceder a un desguace
selectivo.
La eliminación de este producto o partes de él debe
realizarse de forma respetuosa con el medio ambiente,
utilice el servicio local de recogida de residuos. Si esto
no es posible, contacte con el servicio técnico de ESPA
más cercano.

8
Averías Causas Soluciones
1 Falta de corriente Verificar fusibles y demás dispositivos de protección
2 Descenso del nivel de agua en el pozo Verifique que la bomba quede totalmente sumergida
4 Error de voltaje Verifique que el voltaje corresponda al marcado en la
placa de características
3 Altura manométrica total superior a la prevista Verifique altura geométrica más pérdidas de carga
1 Intervención de la protección térmica Rearme térmico o espere a que se enfríe
2 Tubería de impulsión desconectada Conecte dicha tubería a la boca de salida de la bomba
3 Caudal del pozo insuficiente Ponga la válvula de compuerta a la salida para reducir el
caudal de la bomba
3 Fitro de entrada de agua obstruído Limpie filtro de aspiración
1 Paro por sondas de nivel Espere la recuperación del pozo
2 Válvula de retención montada al revés Invierta el sentido de la válvula
3 Desgaste en la parte hidráulica Contacte con un Servicio Técnico Oficial
1, 3 Condensador mal conectado (versión II) Vea esquema de conexión
3 Tubería de impulsión defectuosa Reponga dicha tubería por otra de nueva
1 Cable de alimentación cortado Revise el cable eléctrico
9. POSIBLES AVERIAS, CAUSAS Y SOLUCIONES
1) El motor no arranca.
2) El motor funciona pero no da caudal.
3) El caudal no corresponde a la curva facilitada.
4) El motor para y arranca automáticamente (Klixon).
ES

9
Contents
Safety precautions......................................................9
1. General information................................................ 9
2. Handling.................................................................9
3. Installation ...........................................................10
3.1. Discharge pipe assembly............................... 10
3.2. Electrical connection......................................10
3.3. Pre-start checks.............................................10
4. Starting................................................................ 10
5. Maintenance.........................................................11
6. Disposing of the product....................................... 11
7. Nameplate............................................................11
8. Technical data.......................................................11
9. Possible faults, causes and solutions.....................11
10. List of main components......................................42
11. Wiring diagrams .................................................44
12. Illustrations ....................................................... 43
Safety precautions
This symbol indicates the risk level
deriving from failure to observe the prescribed safety
precautions:
Warns that failure to observe the pre
cautions involves a risk of electric
shock.
Warns that failure to observe the pre
cautions involves a risk of damage to
persons and/or things.
Warns that failure to observe the pre
cautions involves the risk of damaging
the pump and/or the facility
DANGER
Risk of
electric
DANGER
WARNING
1. GENERAL INFORMATION
Please observe the following instructions to achieve the
best pump performance possible and a trouble free
installation.
Read these instructions before installing the
pump.
Save them for future reference.
The ACUARIA range consists of vertical submersible
pumps, easy to install and designed to operate with
clean water, free from elements in suspension, at a
maximum temperature of 40°C.
The ACUAPRES07 models are pumps with built-in
electronic pressure regulator made up of a check valve
and control electronics. These pumps have been
designed to automate the starting and stopping process
and to prevent them from operating without water. With
water consumption of more than 1.4 l/minute (4.31 US
g.p.m.) the pump is always operational.
The ACUAPRES07 models have a start-up pressure of 2
bar(4M)/3 bar(6M). The pump remains operational
while a faucet is Ieft running. The pump stops when, all
the faucets are closed.
Correct pump operation is assured providing
the instructions on electrical connection,
installation and use are strictly adhered to.
Failure to adhere to the instructions can result
in premature failure of the pump and voiding
of the warranty.
2. HANDLING
The pumps are supplied suitably packaged to prevent
damage in transit. Before unpacking, check that the
packaging has not been damaged or deformed.
Lift and handle the product with care and with
the right tools.
AWarning! Observe limitations of use.
BThe name plate voltage must be the same as the mains voltage.
CConnect the pump to the mains via an omnipolar switch with at
least a 3 mm opening between contacts.
DInstall a high-sensitivity differential switch (0.03A) as extra
protection against lethal electric shocks.
EConnect the pump to the ground.
FUse pump only within performance limits indicated on the name
plate.
GBe careful with hazardous liquids and environments.
HDo not carry the pump bythe power cable.
IThis apparatus may be used by children older than 8 and persons
with reduced physical, sensory or mental capacities, or lacking
experience and knowledge, if they are supervised or receive
adequate training on the safe use of the apparatus and understand
the dangers.
Children should not be allowed to play with the apparatus.
Children should not perform the ordinary cleaning and maintenance
tasks without supervision.
JThe pump should only be dismantled byauthorized personnel.
KCut the power supply before servicing the electrical pump.
LWarning! Avoid icing.
Damage prevention and safety instructions
(see figure 8)
INSTRUCTION MANUAL (TRANSLATION FROM THE ORIGINAL SPANISH) EN

10
3. INSTALLATION
Pumps should not rest on the bottom of the
well, nor be placed very near the walls. To
avoid this, hang the pump from a cable
through the handle on the top.
Never hang the pump from the power cable or
the discharge line. The pump must be
completely submerged to ensure proper
cooling. See fig. 1 and fig. 2
Make sure the well flow is higher than
required, to prevent the pump from running
dry or from starting and stopping more often
than normal.
If the well water level fluctuates significantly,
we recommend installing level electroprobe
equipment.
To avoid ruining the motor power cable and
level electroprobe cables, attach them to the
discharge line with clamps when lowering
them into the well.
In the ACUAPRES07 models, the geometrical
height from the position of the pump to the
highest point of the installation should not
exceed 20m(4M)/ 30m(6M) . See fig. 3.
3.1. Discharge line assembly
The pumps are supplied ready to be connected a 1"
line. However, if the geometric height is considerable
and the paths are long and winding, we recommend
using lines with a larger diameter, to avoid head loss
due to friction as much as possible and to obtain the
best hydraulic performance possible.
Install a check valve on the outlet of the pump to
prevent the line from emptying every time the pump
stops.
The check valve is already included in the ACUAPRES07
models. DO NOT ATTEMPT TO INSTALL ANOTHER VALVE.
Install the included expansion vessel (Kit Pres) at some
point of the discharge line. See fig. 3.
If a plastic hose is chosen instead of a metallic line,
make sure it can withstand the pressure provided by the
pump. Prevent the hose from becoming twisted
because, in addition to preventing the desired flow,
proper pump operation will be hindered.
3.2. Electrical connection
The electrical installation must have a multi-
pole isolator with minimum 3mm contact
openings.
The protection of the system will be based on
a differential switch (
∆
fn = 30 mA).
The connection and its dimensioning must be
performed by a qualified installer according to
the needs of the facility and following the
regulations in force in each country.
To lengthen the electrical cable, use resin
connection splices only. Pay special attention
ensuring that the colors of pump cables match
those of the extension.
It is imperative to connect the ground cable
(yellow-green color).
In the single-phase motors with external
capacitor, connect the capacitor together with
the protective panel to the outside of the well.
Thermal protection must be provided by the
user (in accordance with current installation
rules).
For correct electrical connection, follow the
diagrams in fig. 4 (internal capacitor), 5
(external capacitor) or 6 (three-phase).
3.3. Verifications prior to initial start-up
Make sure the mains frequency and voltage
match the indications of the name plate.
Make sure the value of the capacitor is the
same as described on the plate (single-phase
version only).
Check that the pump is completely
submerged. If the flow is less than expected,
invert two phases of the power supply in the
protective panel (three-phase version only).
NEVER LET RUN THE PUMP DRY.
4. START-UP
If there is a line valve, open it completely.
Connect the power supply switch. Water will never fow
at the end of the line immediately; if the path is long,
wait a few minutes. Check that the absorbed current is
the same as marked on the name plate and adjust the
thermal relay accordingly (three-phase version only).
If the motor does not start or no water flows at the end
of the line, try to find the anomaly using the
troubleshooting guide in point 9.
In the ACUAPRES07 models, wait around 10 seconds for
priming. If the electronic circuit detects no water the
pump stops. The circuit will make 4 attempts, according
to fig.7. If the pressure cannot be restored during any of
these attempts due to a lack of water,
the circuit will remain in permanent fault until it is
reactivated manually (disconnecting and reconnecting
the power supply).
ACUAPRES07 is equipped with an anti-blocking safety
device. Every 100 hours of inactivity, the pump starts up
for 2 seconds automatically to prevent the hydraulics
from blocking up.
EN

11
Problem Causes Solutions
1 No electricity Check fuses and other protection devices
2 Drop in the well water level Check that the pump is completely submerged
4 Voltage error Check that the voltage is the same as indicated on the
name plate
3 Total manometric head greater than foreseen Check geometric height plus head loss
1 Thermal protection activated Reset the thermal protection or wait for it to cool
2 Discharge line disconnected Connect this line to the outlet of the pump
3 Insufficient well flow Install the gate valve on the outlet to reduce the flow of
the pump
3 Water intake filter clogged Clean intake filter
1 Stop caused by level probes Wait for the well to recover
2 Check valve installed in the wrong direction Install the valve in the opposite direction
3 Wear in the hydraulics Contact an Official Repair Center
1, 3 Capacitor not properly connected (version II) See wiring diagram
3 Faulty discharge line Replace the line with a new one
1 Power cable cut Check the power cable
5. MAINTENANCE
These submersible pumps do not require maintenance.
During frosty periods, remember to drain the
line.
If the pump will be out of service for extended periods,
it should be removed from the well and stored in a dry,
well-ventilated location.
Warning: In the event of faults or damage occurring to
the pump, repairs should only be carried out by an
authorised service agent.
The Official Technical Services list is in www.espa.com.
6. DISPOSING OF THE PRODUCT
When the pump is eventually disposed of, please note
that it contains no toxic or polluting material. All main
components are material identified to allow selective
disposal.
This product or parts of it must be disposed of in an
environmentally sound way, use the waste collection
service. If this is not possible, contact the nearest ESPA
service workshop.
8. TECHNICAL DATA
Liquid temperature: ..................................... 4ºC - 40ºC
Ambient temperature: ....................................0ºC -40ºC
Storage temperature: .................................-10ºC - 50ºC
Ambient relative humidity, max.: 95%
Motor class I.
Other data see Figure 9.
9. TROUBLESHOOTING
1. The pump does not start.
2. The pump works but does not produce any flow.
3. The flow does not match the supplied curve.
4. The pump stops automatically.
7. PLATE SHOWING CHARACTERISTICS
1 Item reference
2 Voltage + frequency + item specifications
3 Flow
4 Pressure
5 Nominal voltage, no. stages, alternate current symbol and
frequency
6 Capacitor (Single-phase model)
7 EC mark
8 Humidity protection level
9 Year and week of manufacture + Pump serial number
10 Minimum working pressure
11 Maximum pressure
12 Pump serial no. (Fig.8)
13 Max. liquid temperature
14 Max. immersed depth
15 Electric pump unit absorbed power(P1)
16 Designated motor insulation
17 Continuous operation symbol
18 Maximum nominal intensity at nominal voltage
19 Name and address ofvendor responsible for the product
EN

12
Sommaire
Avertissements pour la sécurité des personnes et des
choses......................................................................12
1. Généralités...........................................................12
2. Manipulation........................................................ 13
3. Installation........................................................... 13
3.1. Pose des tuyaux de refoulement.....................13
3.2. Branchement électrique.................................13
3.3. Contrôles préalables à la première mise en
marche.....................................................................13
4. Mise en marche....................................................14
5. Entretien..............................................................14
6. Mise au rebut.......................................................14
7. Plaque signalétique.............................................. 14
8. Données techniques.............................................14
9. Pannes éventuelles, causes et solutions.................15
10. Liste des composants principaux......................... 42
11. Schémas de câblage............................................44
12. Illustrations........................................................ 43
Avertissements pour la sécurité des personnes et des
choses
Le symbole indique la possibilité de
danger dérivant du non respect de la prescription
correspondante, suivant les spécifications suivantes:
Avertit que le non observation de la
prescription comporte un risque de
choc électrique.
Avertit que la non observation de la
prescription comporte un risque de
lésion ou dommage aux personnes
et/ou aux choses
Avertit que la non observation de la
prescription comporte un risque de
dommage à la pompe et/ou à
l'installation.
DANGER
tension
dangereuse
DANGER
AVERTIS-
SEMENT
1.GÉNÉRALITÉS
Les instructions que nous donnons ont pour objet
d’obtenir une installation correcte et le meilleur
rendement de nos pompes.
Lisez ces instructions avant d'installer la
pompe.
Conservez-les pour référence future.
Les pompes ACUARIA sont des pompes submersibles
verticales faciles à mettre en place ; elles ont été
conçues pour un travail en eau propre, sans éléments
en suspension, et à une température maximale de 40°C.
Les modéles ACUAPRES07 sont des pompes à
régulateur électronique de pression intégré, qui
comprennent un clapet anti-retour et un systéme
électronique de contrôle. Ces pompes sont conçues
pour automatiser le démarrage et l’arrét, et pour éviter
que la pompe ne fonctionne sans eau. Si la
consommation d’eau est supérieure à 1,4 l/min (4,31
US g.p.m.), la pompe restera toujours en
fonctionement.
La pression au démarrage des modéles ACUAPRES07
est de 2 bars(4M)/3 bars(6M). La pompe fonctionne
tant que le robinet est ouvert. Dés que l’on ferme les
robinets, la pompe s’arréte.
Un respect sans faille des instructions
d’installation et d’emploi ainsi que du schéma
de connexions électriques garantit le bon
fonctionnement de la pompe.
L’omission des instructions de ce manuel peut
produire dessurcharges au moteur, la
diminution des caractéristiques techniques, la
réduction de la vie de la pompe et d’autres
conséquences, dont nous déclinons toute
responsabilité.
A
Attention à la formation de glace.
Attention aux liquides et aux environnements dangereux. L
Attention aux limites d’utilisations.
La tension indiquée sur la plaque doit étre la méme que celle du
réseau.
Branchez l’électropompe au réseau à l’aide d’un interrupteur
omnipolaire (qui puisse interrompre tous les câbles
d’alimentation), avec une distance d’ouverture des contacts de 3
mm minimum.
Installez un interrupteur différentielde haute sensibilité (0,03 A),
comme protection supplémentaire contre les électrocutions, qui
peuvent s’avérer mortelles.
Réalisez un raccordementà la terre de la pompe.
Utilisez la pompe en respectant ses limités de performances
indiquées sur la plaque.
HNe pas transporter la pompe en la tenant par le câble électrique.
ICet appareil peut être utilisé par des enfants plus âgés de 8 ans, ainsi
que des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou qui manquent d'expérience et de
connaissance, dès lors que ces personnes sont supervisées lors de
l'usage de l'appareil ou qu'elles ont reçu la formation adéquate pour
une utilisation sécurisée et qu'elles comprennent les risques
existants.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Les tâches de nettoyage et d'entretien que l'utilisateur doit effectuer
ne doivent pas être réalisées par des enfants sans surveillance
J
Débranchez l’électropompe avant toute intervention de maintenance.
K
La pompe ne peut étre démontée que par du personnel autorisé.
F
G
B
C
D
E
Instructions relatives à la sécurité et à la prévention de dommages aux personnes et aux biens
(Voir figure 8)
MANUEL D'INSTRUCTIONS ( TRADUCTION DE L'ORIGINAL EN ESPAGNOL) FR

13
2. MANIPULATION
Les pompes sont livrées convenablement emballés pour
éviter tout dommage pendant le transport. Avant de
déballer, vérifiez que l'emballage n'a pas été
endommagé ou déformé.
Soulever et manipuler le produit avec
prudence et avec les bons outils.
3. INSTALLATION
Les pompes ne doivent pas étre posées au
fond du puits, ni placées trop prés des murs.
Pour éviter cela, il faut suspendre la pompe à
un câble par la anse qui se trouve sur sa
partie supérieure.
La pompe ne doit jamais étre suspendue par
son filin électrique ou par les tuyaux de
refoulement. La pompe doit étre partiellement
immergée afin d’obtenir un bon
refroidissement. Voir fig. 1 et 2.
Vérifiez que le débit du puits est supérieur au
débit nécessaire, afin d’éviter que la pompe
ne travaille à sec ou ne démarre et s’arréte
trop fréquemment.
Si le puits a des fluctuations importantes de
niveau, il est recommandé d’installer des
électrosondes de niveau. Afin de ne pas
abîmer le câble d’alimentation du moteur et
des électrosondes de niveau, fixez-les au
tuyau de refoulement à l’aide de colliers
lorsque vous les descendez dans le puits.
Sur les modéles ACUAPRES07, la hauteur
géométrique de la position de la pompe au
point le plus haut de l’installation ne doit pas
dépasser 20m(4M)/30m(6M). Voir fig. 3.
3.1. Montage des tuyaux de refoulement
Les pompes sont prétes à étre connectées à des tuyaux
de 1" ; cependant, lorsque la hauteur géométrique est
considérable et que les parcours sont longs et sinueux,
nous recommandons l’utilisation de tuyaux d’un
diamétre plus important, afin d’éviter au maximum les
pertes de charge par friction, et d’obtenir le meilleur
rendement hydraulique possible.
Installez un clapet anti-retour à la sortie de la pompe ;
vous éviterez ainsi que le tuyau ne se vide à chaque
arrét de la pompe.
Le clapet anti-retour est déjà installée sur les modéles
ACUAPRES07. N’INSTALLEZ AUCUN AUTRE CLAPET ANTI-
RETOUR. Installez le vase d’expansion joint (Kit Pres)
sur le tube de refoulement. Voir fig. 3.
Si vous choisissez un tube en plastique plutôt qu’un
tuyau métallique, assurez-vous qu’il résiste à la
pression de la pompe. Évitez que ce tuyau soit plié car,
en plus de ne pas atteindre le débit souhaité, il
entraverait le fonctionnement normal de la pompe.
3.2. Connexion électrique
L’installation électrique devra être munie d’un
système séparateur multiple avec ouverture
de contacts d’au moins 3 mm.
La protection du système sera fondée sur un
interrupteur différentiel (
∆
fn = 30 mA).
Le raccordement et le dimensionnement
doivent être réalisés par un installateur agréé,
conformément aux besoins de l'installation et
dans le respect des réglementations en
vigueur dans chaque pays.
Pour prolonger le câble électrique, n’utilisez
que des raccords de connexion en résine. Il
faut faire trés attention à ce que les couleurs
des câbles de la pompe coïncident avec ceux
de la rallonge.
Il est impératif de brancher le câble à la terre
(couleur jaune-vert).
Sur les moteurs monophasés à condensateur
externe, le condensateur doit étre branché au
tableau de protection à l’extérieur du puits.
La protection thermique doit étre fournie par
l’utilisateur (en accord avec les normes de
l’installation en vigueur). Pour que la
connexion électrique soit correctement
installée, suivre les schémas de la fig. 4
(condensateur intérieur), fig. 5 (condensateur
extérieur) ou fig. 6 (triphasé).
3.3. Contrôles précédant une première mise en marche
Vérifiez que la tension et la fréquence du
réseau correspondent à celles indiquées sur la
plaque des caractéristiques.
Vérifiez que la valeur du condensateur soit la
méme que celle indiquée sur la plaque
(seulement pour la version monophasée).
Vérifiez que la pompe se trouve complétement
submergée. Si le débit est inférieur au débit
requis, inverser deux phases d’alimentation
dans le tableau de protection (seulement pour
la version triphasée).
LA POMPE NE DOIT JAMAIS FONCTIONNER À SEC.
FR

14
4. MISE EN MARCHE
S’il existe une vanne de passage, ouvrez-la à fond.
Branchez l’interrupteur d’alimentation électrique ; à
aucun moment l’eau ne jaillira des tuyaux
instantanément ; si le parcours est long, attendez
quelques minutes.
Vérifiez que le courant absorbé corresponde à celui
indiqué sur la plaque de caractéristiques et ajustez le
relais thermique (seulement sur la version triphasée).
Si le moteur ne démarre pas ou si l’eau ne coule pas en
fin de tuyau, recherchez l’anomalie parmi les pannes les
plus courantes ; vous pourrez trouver une solution à ces
pannes au point n°9.
Sur les modéles ACUAPRES07 attendre environ 10
secondes pour l’amorçage. Lorsque le circuit
électronique détecte un manque d’eau, la pompe
s’arréte. Le circuit réalise alors 4 nouvelles tentatives,
(fig.7). Si lors de ces essais il n’est pas possible de
rétablir la pression, par manque d’eau, le circuit reste
défaillant jusqu’à ce qu’il soit réactivé manuellement
(en débranchant puis rebranchant l’alimentation
électrique).
ACUAPRES07 dispose d’une sécurité anti-blocage.
Aprés 100 heures d’inactivité la pompe réalise
automatiquement un démarrage de 2 secondes afin
d’éviter le blocage de la partie hydraulique.
5. ENTRETIEN
Ces pompes submersibles n’ont besoin d’aucune
maintenance.
En période de gel, prenez la précaution de
vider l’eau dans les tuyaux.
Si l'inactivité de la pompe va être prolongée, il
est recommandé de la sortir du puits et de la
ranger dans un endroit sec et aéré.
ATENTION: Si le câble d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son service après
vente ou des personnes de qualification similaire afin
d'éviter un danger.
La relation des services techniques officiels est en
www.espa.com.
6. MISE AU REBUT
Si arrive le moment de mettre au rebut la pompe, elle
n’a pas aucun matériel toxique ou contaminant.
Les principales composantes sont correctement
identifiées afin de permettre l'élimination sélective.
Ce produit ou des parties de celui-ci doit être mis au
rebut tout en préservant l'environnement, utiliser le
service local de collecte des déchets. Si ce n'est pas
possible, envoyer ce produit au réparateur agréé ESPA
le plus proche.
7. PLAQUE DES CARACTÉRISTIQUES
1 Référence article
2 Voltage + fréquence + fiche article
3 Débit
4 Pression
5 Tension nominale, nº phases, symbole courant alternatif et
fréquence
6 Condensateur (pompes monophasées)
7 Marquage CE
8 Degré de protection contre l'humidité
9 Puissance nominale max. du moteur (P2)
10 Pression minimale de travail
11 Pression maximale
12 Anné etsemaine de fabrication + Nº de série de la pompe
13 Température maximale du liquide
14 Profondeur max. d'immersion
15 Puissance absorbée électropompe (P1)
16 Désignation isolement moteur
17 Symbole fonctionnement continu
18 Intensité nominale maximale à tension nominale
19 Nom et adresse duvendeur responsable du produit
8. DONNÉES TECHNIQUES
Température du liquide:.................................4ºC - 40ºC
Température ambiante:..................................0ºC - 40ºC
Température d'entreposage:...................... -10ºC - 50ºC
Humidité ambiante relative maximale:....................95%
Moteur classe I.
D'autres données, voir figure 9.
FR

15
Pannes Causes
1 Manque de courant
2 Baisse du niveau de l’eau dans le puits
4 Erreur de tension électrique
3 Hauteur manométrique totale supérieure à
celle prévue
1 Intervention de la protection thermique
2 Tube d’impulsion débranché
3 Débit du puits insuffisant
3 Filtre d’entrée d’eau obstrué
1 Arrét par les sondes de niveau
2 Soupape anti-retour montée à l’envers
3 Usure de la partie hydraulique
1,3 Condensateur mal branché (version II)
3 Tuyau d’impulsion défectueux
1 Câble d’alimentation coupé
Solutions
Vérifier les fusibles et tous les dispositifs de protection
Vérifiez que la pompe se trouve complétement
submergée
Vérifiez que la tension électrique correspond à celle
marquée sur la plaque de caractéristiques
Vérifier la hauteur géométrique et les pertes de charge
Remettre à zéro le relais thermique, ou attendre qu’il
refroidisse
Brancher ce tuyau au canal d’évacuation de la pompe
Mettre la vanne à la sortie pour réduire le débit de la
pompe
Nettoyer le filtre d’aspiration
Attendre la récupération du niveau du puits
Inverser le sens de la soupape
Contactez un Service Technique Agréé
Voir le schéma de connexion
Remplacer ce tuyau par un tuyau neuf
Vérifier le câble électrique
9. PANNES ÉVENTUELLES, CAUSES ET SOLUTIONS
1. Le moteur ne démarre pas.
2. Le moteur marche mais il ne fournit pas débit.
3. Le débit est insuffisant.
4. Le moteur s’arrête automatiquement (klixon).
FR

16
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise ftir Personen und Sachen........... 16
1. Allgemeines ......................................................... 16
2. Handhabung.........................................................17
3. Aufstellung/einbau.............................................. 17
3.1. Verlegung der Druckleitung .......................... 17
3.2. Netzanschluss.............................................. 17
3.3. Prüfungen vor der Inbetriebnahme ................ 17
4. Inbetriebnahme ................................................... 18
5. Wartung ...............................................................18
6. Entsorgung des Produkts.......................................18
7. Typenschild ..........................................................18
8. Technische Daten.................................................. 18
9. Mögliche oefekte, ursachen uno abhilfe ............... 19
10. Liste der Hauptkomponenten...............................42
11. Schaltpläne........................................................ 44
12. Abbildungen....................................................... 43
Hinweis für die Sicherheit von Personen und Objekten
Die Symbole und die Begriffe
“Achtung” und “Vorsicht” sind Sicherheitshinweise, die
bei Nichtbeachten Gefâhrdungen für Personen und für
die Funktion der Pumpe/Anlage hervorrufen können.
Die Nichtbeachtung dieser Vorschrift
zieht das Risiko eines elektrischen
Schocks nach sich.
Die Nichtbeachtung dieser Vorschrift
hat eine Gefährdung von Personen
oder Sachen zur Folge.
Die Nichtbeachtung dieser Vorschrift
zieht ein Schadensrisiko für die
Pumpe oder Anlage nach sich.
GEFAHR
geftaerliche
spannung
GEFAHR
VORSICHT
1. ALLGEMEINES
Die Anweisungen sollen Informationen über die
korrekte Installation und optimale Leistung unserer
Pumpen geben.
Lesen Sie diese Anweisungen vor der
Installation der Pumpe. Bewahren Sie sie für
zukünftige Referenz.
Bei den ACUARIA handelt es sich um senkrechte,
versenkbare Pumpen, die leicht zu installieren sind.
Diese sind für den Betrieb in sauberem Wasser ohne
Schwebkórper bei einer Hóchsttemperatur von 40 ºC
konzipiert.
Die ACUAPRES07-Modelle sind Pumpen mit
eingebautem, elektronischem Druckregler, bestehend
aus Rückhalteventil und Steuerelektronik. Diese
Pumpen wurden entwickelt, um den Start und das
Anhalten zu automatisieren und zu vermeiden, dass
eine Pumpe ohne Wasser läuft. Bei einem
Wasserverbrauch von mehr als 1,4 l/Minute (4.31 US-
Gallonen pro Minute) ist die Pumpe dauernd im Betrieb.
Der Anlaufdruck der drei ACUAPRES07-Modelle beträgt
2 bar(4M)/3 bar(6M). Während irgendein Wasserhahn
geóffnet ist, bleibt die Pumpe in Betrieb. Beim
Schliessen der Hähne stoppt die Pumpe.
Durch Befolgung der vorliegenden Anleitung und des
elektrischen Schaltplans wird eine korrekte Installation
erzielt, wobei eine Überlastung des Motors und jegliche
sonstige Folgen, für die wir keinerlei Haftung
übernehmen, vermieden werden.
Bei Beachtung der nachfolgenden
Anweisungen ist ein einwandfreier Betrieb mit
langer Lebensdauer zu erwarten.
Bei Nichtbeachtung besteht Gefahr der Motor-
Überlastung, geringer Leistung und
Lebensdauer. Der Betreiber trägt die
Verantwortung für alle Ma
β
nahmen.
ABeachten Sie die Verwendungseinschränkungen.
BDie auf dem Typenschild angegebene Spannung muss mit der
Netzspannung übereinstimmen.
CSchließen Sie die elektrische Pumpe mittels eines allpoligen
Schalters (der alle Versorgungsdrähte unterbricht) mit einer
Kontaktóffnung von mindestens 3 mm an das Netz an.
DAls Zusatzschutz vor tódlichen Stromschlägen ist ein FI-
Schutzschalter mit erhóhter Empfindlichkeit (0,03 A) zu
installieren.
EDie Pumpe muss geerdet werden.
FVerwendenSie die Pumpe ausschließlich innerhalb des auf dem
Typenschild angegebenen Leistungsfeldes.
GAchten Sie auf Flüssigkeiten und gefährliche Umgebungen.
HDie Pumpe nicht mittels des elektrischen Anschlusskabels
transportieren.
IDieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn diese angemessen beaufsichtigt bzw. bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und sie die damit
verbundenen Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und vom Benutzer durchzuführende Wartung dürfen
nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
JDie Pumpe darf nur von autorisiertem Personal ausgebaut werden.
KKlemmen Sie vor jedem Wartungseingriff die Stromzufuhr der Pumpe
ab.
LVorsicht bei Frostgefahr.
Anweisungen für die Sicherheit der Personen und zur Verhütung von Schäden an der Pumpe und an Sachen.
(Siehe Abbildung. 8)
GEBRAUCHSANWEISUNG (ÜBERSETZUNG AUS DEM ORIGINAL IN SPANISCH) DE

17
Siehe Abb. 3.
Falls Sie an Stelle von Metallrohren einen
Kunststoffschlauch wählen, stellen Sie sicher, dass
dieser dem Druck der Pumpe standhält. Vermeiden Sie
mógliche Knicke im Schlauch, da dies nicht nur die
Erlangung der gewünschten Wassermenge, sondern
auch die normale Funktion der Pumpe verhindert.
3.2. Elektrischer Anschluss
Die elektrische Installation ist eine allpolige
Abschaltung mit 3 mm.
Kontaktabstand haben. Das System schutz
wird durch einen Differentialschalter gesichert
(
∆
fn = 30 mA).
Anschluss und Auslegung müssen durch einen
autorisierten Installateur gemäß den
Anforderungen der jeweiligen Installation und
den landesspezifischen gültigen Vorschriften
erfolgen.
Zur Verlängerung des Stromkabels der Pumpe
dürfen nur Anschlussstücke aus Harz
verwendet werden. Es ist insbesondere darauf
zu achten, dass die Farben der Kabel der
Pumpe mit den Farben der Verlängerung
übereinstimmen.
Das Erdungskabel (Farbe gelbgrün) ist
verpflichtend anzuschliessen.
Bei Einphasenmotoren mit Aussenkon-
densator muss der Kondensator zusammen
mit der Schutztafel an den Aussenbereich des
Brunnens angeschlossen werden.
Der Wärmeschutz ist vom Benutzer zur
Verfügung zu stellen (gemäss den gültigen
Installationsvorschriften).
Befolgen Sie für eine korrekten elektrischen
Anschluss die Skizzen der Abb. 4
(Innenkondensator), 5 (Aussenkondensator)
oder 6 (Dreiphasenmotor).
3.3.Vor der ersten Inbetriebnahme durchzuführende
Überprüfungen
Überprüfen Sie, ob die Spannung und
Frequenz des Stromnetzes den Angaben auf
dem Typenschild der Pumpe entsprechen.
Stellen Sie sicher, dass der Wert des
Kondensators dem auf dem Typenschild
vermerkten Wert entspricht (nur einphasige
Ausführung).
Stellen Sie sicher, dass die Pumpe vollständig
eingetaucht ist. Falls das Durchflussvolumen
unter dem erwarteten
Volumen liegt, tauschen Sie zwei Versor-
gungsphasen in der Schutztafel (nur
dreiphasige Ausführung).
DIE PUMPE DARF NIE IM TROCKENEN LAUFEN.
2. HANDHABUNG
Die Pumpen werden in einer geeigneten Verpackung,
um Transportschäden zu vermeiden geliefert. Vor dem
Auspacken überprüfen, dass die Verpackung nicht
beschädigt wurde oder verformt ist.
Heben und handhaben Sie das Gerät
sorgfältig und mit den richtigen Werkzeugen.
3. INSTALLATION
Die Pumpen dürfen nicht auf dem Grund des
Brunnens ruhen und sich nicht zu nahe an den
Wänden desselben angebracht werden. Um
dies zu vermeiden wird die Pumpe an einem
über den oben befindlichen Griff laufendes
Kabel befestigt.
Die Pumpe darf keinesfalls am elektrischen
Anschlusskabel oder am Einstrómrohr
befestigt werden. Die Pumpe muss für eine
gute Kühlung vollständig unter Wasser
getaucht bleiben. Siehe Abb. 1 und 2.
Stellen Sie sicher, dass die Wassermenge des
Brunnens gróßer ist als die benótigte
Wassermenge, um zu vermeiden, dass die
Pumpe im Trockenen läuft oder zu häufig
anspringt und abschaltet.
Wenn der Brunnen erhebliche Wasserspiegel-
schwankungen aufweist, ist die Installation
eines Wasserspiegelmessers zu empfehlen.
Um die Stromkabel des Motors und des
Wasserspiegelmessers nicht zu beschädigen,
befestigen Sie diese beim Hinablassen in den
Brunnen mittels Rohrschellen am
Einstrómrohr.
Für die ACUAPRES07-Modelle darf die
geometrische Hóhe von der Pumpenposition
aus bis zum hóchsten Punkt der Installation
nicht mehr als 20m(4M)/30m(6M) betragen.
Siehe Abb. 3.
3.1. Montage der Einströmrohre
Die Pumpen sind bei Auslieferung für den Anschluss an
ein 1"-Rohr vorbereitet. In Fällen, wo die geometrische
Hóhe erheblich ist und lange und kurvige Verläufe
vorhanden sind, empfehlen wir jedoch die Verwendung
von Rohrleitungen mit einem gróßeren Durchmesser,
um Reibungsverluste weitestgehend zu vermeiden und
die gróßtmógliche hydraulische Leistung zu erlangen.
Installieren Sie am ein Rückhalteventil am
Pumpenausgang. So verhindern Sie, dass sich die
Leitung jedes Mal beim Anhalten der Pumpe leert.
Bei den ACUAPRES07-Modelen ist das Rückhalteventil
bereits eingebaut. INSTALLIEREN SIE KEIN ANDERES
VENTIL. Installieren Sie das beigefügte Dehnungsgefäss
(Kit Pres) an irgendeinem Punkt des Einstrómrohrs.
DE

18
4. INBETRIEBNAHME
Öffnen Sie ggf. vorhandene Durchlaufventile
vollständig.
Schalten Sie den Stromschalter ein. Das Wasser läuft
keinesfalls sofort aus dem Rohrende; falls die Strecke
erheblich ist, warten Sie einige Minuten ab.
Stellen Sie sicher, dass der aufgenommene Strom der
auf dem Typenschild angegebenen Stromstärke
entspricht und stellen Sie das Thermorelais
entsprechend ein (gilt nur für das dreiphasige Gerät).
Falls der Motor nicht anspringt oder am Rohrende kein
Wasser herausläuft, versuchen Sie, das Problem mit
Hilfe der Aufstellung der häufigsten Defekte und deren
móglichen Lósungen in Punkt Nr. 9 zu lósen.
Warten Sie bei den ACUAPRES07-Modellen ca. 10
Sekunden mit der Zündung. Wenn der elektronische
Kreislauf das Fehlen von Wasser feststellt, stoppt die
Pumpe. Der Kreislauf unternimmt 4 Versuche (Abb.7).
Falls bei keinem Versuch wegen Wassermangel der
Druck wiederhergestellt werden kann, behält der
Kreislauf auf unbestimmte Zeit die Störungsmeldung
bei, bis dieser manuell neu aktiviert wird (durch
Abschalten und erneutes Einschalten der
Stromversorgung).
ACUAPRES07 ist mit einer Antiblockiersicherung
ausgestattet. Nach 100 Stunden Inaktivität wird die
Pumpe automatisch für 2 Sekunden angeschaltet, um
eine Blockierung des Hydraulikteils zu vermeiden.
5. WARTUNG
Im normalen Betrieb ist die Pumpe wartungsfrei.
Vor jeder Ma
β
nahme ist das Anschlukabel
vom Netz zu trennen.
Bei Frostgefahr Pumpe und alle Leitungen entleeren. Bei
längerem Stillegen die Pumpe entleeren und an einem
trockenen, belüfteten Raum lagern.
Achtung: Bei Störungen unseren Vertrags-Kundendienst
zu Rate ziehen. Eigen-mächtige Eingriffe führen zum
Erlöschen der Garantie.
Die Technische Dienstleistungen Verzeichnis ist im
www.espa.com
6. ENTSORGUNG DES PRODUKTS
Wenn die Pumpe schließlich entsorgt wird, beachten
Sie bitte, dass es keine giftigen oder
umweltschädlichen Material enthält. Die wichtigsten
Komponenten ordnungsgemäß gekennzeichnet sind,
um eine selektive Entsorgung zu ermöglichen.
Dieses Produkt sowie Teile davon müssen
umweltgerecht entsorgt werden, nutzen Sie die
Entsorgungsgesellschaften. Ist das nicht möglich,
wenden Sie sich bitte an eine von ESPA anerkannte
Servicewerkstatt in Ihrer Nähe.
7. TYPENSCHILD
1 Artikelnummer
2 Spannung + Frequenz +Technische Datenzum Artikel
3 Durchflussleistung
4 Druck
5 Nennspannung, Phasenanzahl, Symbol für Wechselstrom und
Frequenz
6 Kondensator (Einphasigen pumpe)
7 Kennzeichnung CE
8 Schutzgrad gegen die Feuchtigkeit
9 Maximale Nennleistung des Motors (P2)
10 Mindestleistungsdruck
11 Maximaldruck
12 Herstellungsjahr und woche + Seriennummer der Pumpe
13 Maximaltemperatur der Flüssigkeit
14 Maximale Eintauchtiefe
15 Leistungsaufnahme Motorpumpe (P1)
16 Bezeichnung Motorabdichtung
17 Symbol Dauerbetrieb
18 Maximale Nennstromstärke bei Nennspannung
19 Name und Adresse des verantwortlichen Verkäufers des Produkts
8. TECHNISCHE DATEN
Flüssigkeitstemperatur:.................................4ºC - 40ºC
Umgebungstemperatur:.................................0ºC - 40ºC
Lagertemperatur:....................................... -10ºC - 50ºC
Max. relative Luftfeuchtigkeit Umgebung: . 95%
Motor Klasse I.
Andere Daten, siehe Abbildung 9.
DE

19
Ursachen
Fehlende Stromversorgung
Absinken des Wasserspiegels des Brunnens
Spannungsfehler
Gemessene Gesamthöhe höher als die
vorgesehene Höhe
Auslösung der Überhitzungssicherung
Einströmrohr nicht angeschlossen
Ungenügende Wassermenge im Brunnen
Wassereintrittsfilter verstopft
Stopp durch Wasserspiegelmesser
Rückhalteventil verkehrt herum montiert
Abnutzung am Hydrauliksystem
Falsch angeschlossener Kondensator
(Version II)
Einströmrohr defekt
Stromkabel unterbrochen
Lösungen
Sicherungen und sonstige Schutzvorrichtungen
überprüfen
Stellen Sie sicher, dass die Pumpe vollständig
eingetaucht ist.
Stellen Sie sicher, dass die Spannung der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung entspricht
Prüfen Sie die geometrische Höhe plus Ladeverlust
Thermischer Neustart oder Abkuhlung abwarten
Schliessen Sie das besagte Rohr an die
Ausgangsöffnung der Pumpe an
Setzen Sie den Schieber an den Ausgang, um das
Durchflussvolumen der Pumpe zu verringern
Ansaugfilter reinigen
Ansteigen des Wasserspiegels im Brunnen abwarten
Ventilrichtung ändern
Kontaktieren Sie einen offiziellen Kundendienst
Siehe Anschlussskizze
Einströmrohr durch ein neues ersetzen
Stromkabel überprüfen
Störungen
1
2
4
3
1
2
3
3
1
2
3
1,3
3
1
9.MÖGLICHE STÖRUNGEN, URSACHEN UND LÖSUNGEN
1. Motor springt nicht an.
2. Motor dreht. Pumpe gibt aber keinen Durchfluss.
3. Durchfluss zu gering.
4. Motor schaltet automastisch aus (klixon).
DE

20
Índice
Avvertimenti per la sicurezza delle persone e delle cose
1. Generalità.............................................................20
2. Manipolazione...................................................... 21
3. Installazione......................................................... 21
3.1. Montaggio della tubatura d‘impulsione.......... 21
3.2. Collegamento elettrico...................................21
3.3. Controlli previ alla messa in marcia iniziale.....21
4. Messa in marcia....................................................22
5. Manutenzione.......................................................22
6. Smaltimento del prodotto......................................22
7. Targhette di identificazione................................... 22
8. Dati tecnici............................................................22
9. Possibili avarie, motivi e soluzioni......................... 23
10. Elenco dei principali componenti......................... 42
11. Schemi elettrici...................................................44
12. Illustrazioni.........................................................43
Avvertimenti per la sicurezza delle persone e delle cose
Questa simbologia assieme alle relative
diciture: “Pericolo” e “Avvertenza” indicano la
potenzialità del rischio derivante dal mancato rispetto
della prescrizione alla quale sono stati abbinati, come
sotto specificato:
Avverte che la mancata osservanza
della prescrizione comporta un rischio
di scosse elettriche.
Avverte che la mancata osser vanza
della prescrizione comporta un rischio
di danno alle persone e/o alle cose.
Avverte che la mancata osser vanza
della prescrizione comporta un rischio
di danno alla pompa o al l’impianto.
PERICOLO
rischio di
scosse
elettriche
PERICOLO
1. GENERALITÀ
Le istruzioni che diamo hanno lo scopo di permettere la
corretta installazione e l’ottimo rendimento delle nostre
elttropompe.
Leggere queste istruzioni prima di installare la
pompa.
Salva per consultazioni future.
Le ACUARIA sono pompe sommergibili verticali
facilmente installabili concepite per lavorare con acqua
pulita, priva di elementi in sospensione e a una
temperatura massima di 40º C.
I modelli ACUAPRES07 sono pompe munite di
regolatore di pressione elettronico incorporato
composto da valvola di ritegno ed elettronica di
controllo. Tali pompe sono state sviluppate per
automatizzare l’avvio e l’arresto, e per evitare il
funzionamento in assenza di acqua. Con un consumo di
acqua superiore a 1,4 l1minuto (4,31 US g1m), la
pompa é sempre in funzione.
La pressione di avviamento dei modelli ACUAPRES07 si
ottiene a 2 bar(4M)/3 bar(6M). Finché c’é almeno un
rubinetto aperto, la pompa resterá in funzionamento.
Una volta chiusi tutti i rubinetti, si arresterá.
Queste pompe sommergibili sono realizzate in materiali
di prima qualitá e sottoposte a rigidi controlli idraulici
ed elettrici, rigorosamente verificati.
Rispettare scrupolosamente le istruzioni
d’installazione e d’uso, nonché gli schemi dei
cablaggi elettrici, per garantire il buon
funzionamento della pompa.
Dal mancato rispetto delle istruzioni di questo
manuale possono derivare sovraccarichi del
motore, alterazioni delle caratteristiche
tecniche, riduzione della vita utile della
pompa e altri inconvenienti di ogni tipo, per i
quali decliniamo qualsiasi responsabilità.
AAttenzione alle limitazioni d’impiego.
BLa tensione di targa deve essere uguale a quella di rete.
CCollegare l’elettropompa alla rete tramite un interruttore
onnipolare (che interrompe tutti i fili di alimentazione) con
distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm.
DQuale protezione supplementare dalle scosse elettriche letali,
installare un interruttore differenziale ad alta sensibilitá (0,03 A).
EEseguire la messa a terra della pompa.
FUtilizzare la pompa nel suo campo di prestazioni indicato in
targa.
GAttenzione ai liquidi e agli ambienti pericolosi.
HNon spostare la pompa tirandola dal cavo elettrico.
IQuesto apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non
inferiore agli 8 anni e da persone inesperte, impreparate o con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte solo a condizione che ne
venga prevista la supervisione o che abbiano ricevuto un'adeguata
formazione sull'uso in sicurezza dell'apparecchio e sui pericoli che
implica.
I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
Le operazioni di pulizia e manutenzione a cura dell'utente non
devono essere eseguite da bambini in assenza di supervisione.
JLa pompa può essere smontata solo da personale autorizzato.
KTogliere la corrente all’elettropompa per qualsiasi intervento di
manutenzione.
LAttenzione alla formazione di ghiaccio.
Norme di sicurezza e di prevenzione danni per le persone e le apparecchiature
(vedere la figura 8)
MANUALE DI ISTRUZIONI (TRADUZIONE DALL'ORIGINALE SPAGNOLO) IT
AVVERTENZA
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Espa Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

Weir
Weir Safety Iron Operating and maintenance instructions

Wilo
Wilo SiBoost Smart Series Installation and operating instructions

Grundfos
Grundfos FireSAFE Series Installation and operating instructions

Honeywell
Honeywell CBU144 Series instructions

Gude
Gude JG 3100 Translation of the original instructions

Raypak
Raypak PS270VSP quick start guide

GORMAN-RUPP
GORMAN-RUPP 0 SERIES Installation, operation and maintenance manual

KSB
KSB Trialine Installation & operating manual

EINHELL
EINHELL GE-WW 1145 ECO Original operating instructions

SuperFlow
SuperFlow SF-1020I Operator's manual

ACIS
ACIS vipool Polybloc user manual

Nibe
Nibe F1145 series Service instruction