Espa VIGILEX SS Series User manual

Cód. 23000733 01-2006/01
VIGILEX SS
Manual de instrucciones
Instruction manual
Manuel d’instructions
Gebrauchsanweisung
Manuale d’istruzioni
Manual de instruções
P
I
D
F
GB
E

2
MANUAL DE INSTRUCCIONES
E
d
Advertencia para la seguridad
La siguiente simbología j
unto con las palabras “peligro” y
“atención” indican la posibilidad de pelig ro como consecuencia de no res-
petar las prescripciones correspondientes.
PELIGRO La no adv ertencia de esta prescr ipción
riesgo de comporta un riesgo de electrocución.
electrocución
PELIGRO La no adv ertencia de esta prescr ipción
comporta un r iesgo de da ño a personas
o cosas.
ATENCIÓN La no adv ertencia de esta prescr ipción
comporta un r iesgo de da ños a la
bomba o a la instalación.
1. GENERALIDADES
Las instr ucciones que f acilitamos tienen por objeto inf ormar sobre la
correcta instalación y óptimo rendimiento de nuestras bombas.
Son bombas de ambito domestico de achique monocelulares . El motor
eléctrico se refrigera mediante el agua de impulsión.
Están concebidas para el riego o trasvase de agua con sólidos en sus-
pensión (Ø máximo de sólidos en suspensión = 35 mm) procedente de
un pozo, cisterna o piscina y a una temperatura máxima de 35ºC.
ATENCION. El adecuado seguimiento de las instr ucciones de
instalación y uso garantiza el buen funcionamiento de la bomba.
La omisión de las instrucciones de este manual pueden derivar
en sobrecargas en el motor, merma de las características técni-
cas, reducción de la vida de la bomba y consecuencias de todo
tipo, acerca de las cuales declinamos cualquier responsabilidad.
PELIGRO, riesgo de electrocución. La bomba no puede utilizar-
se en una piscina mientras haya personas bañándose.
PELIGRO
No introducir nunca la mano u objetos por la boca de
aspiración o impulsión, la turbina en rotación provo-
caría graves daños.
2. INSTALACIÓN
2.1 - Fijación
La bomba deber á descansar sobre una base s ólida y plana. Si en el
fondo del dep ósito existe fango o lodo, se aconseja colocar la sobre una
base más elevada (por ejemplo un ladr illo), o bien suspender la median-
te un cable a través del orificio del mango, dispuesto para ello [fig. 3].
Jamás se suspenderá por el cable eléctrico ni por la tubería de impulsión.
La bomba puede utilizarse tanto en posici ón vertical, horizontal, o incli-
nada con la boca de descarga como punto m ás alto de la bomba. En la
versión automática mediante interruptor de nivel (versión A y N) procure
conservar la posición vertical o una inclinación máxima de 10º [fig. 2].
En la v ersión autom ática, con interr uptor de niv el (v ersión A), si se
desea se puede graduar el nivel de agua para el arranque y paro de la
bomba, deslizando el cab le del flotador por su enganche . Compruebe
que el interruptor de nivel pueda moverse libremente [fig. 1].
Los niveles de agua m áx. y mín. para el arranque y paro de la bomba
automático para la versión N se detallan en la [fig. 4]
La profundidad máxima de inmersión es de 7 m.
2.2 - Montaje de las tuberías de impulsión
Las bombas se sirven con entronque para la instalación en tubería de 1 1/2”gas.
Las tuberías jamás descansaran su peso sobre la bomba.
Se aconseja la instalaci ón de una v álvula de retenci ón par a e vitar el
vaciado de la tubería. La válvula de retención debe permitir el paso de los
sólidos y debe estar dise ñada par a e vitar quedarse obtur ada con las
incrustaciones y deposiciones.
Procurar que el tubo no quede dob lado y que quede fijado correctamen-
te en el entronque de salida, en ambos casos si la fijaci ón no es correc-
ta el caudal de salida quedar á reducido.
2.3 - Conexión eléctrica
PELIGRO. riesgo de electrocuci ón. La instalación eléctrica debe
disponer de una eficaz puesta a tierr a y debe cumplir la nor mati-
va nacional vigente.
La conexión eléctrica se har á conectando el enchuf e de alimen-
tación a una toma de corr iente con los correspondientes contac-
tos de puesta a tierra.
La protección del sistema se basar á en un interr uptor diferencial
de alta sensibilidad (
I
∆n
= 30 mA).
El motor lleva protección térmica incorporada que desconecta la
alimentación en caso de sobrecarga.
2.4 - Controles previos a la puesta en marcha inicial
ATENCION. Compruebe que la tensi ón y frecuencia de la red
corresponde a la indicada en la placa de car acterísticas.
Asegúrese que la bomba esté sumergida [fig. 2]
LA BOMBA NO DEBE FUNCIONAR NUNCA EN SECO.
3. PUESTA EN MARCHA
Abra todas las válvulas de paso de la tubería.
Conecte el enchufe a la red. En las versiones automáticas, si el nivel de
agua es el adecuado , la bomba se pondr á en marcha. El agua puede
tardar unos segundos en recorrer toda la longitud de tuber ía.
Si el motor no funciona o no e xtrajera agua, procure descubr ir la ano-
malía a través de la relaci ón de posibles averías más habituales y sus
posibles soluciones que facilitamos en páginas posteriores.
PELIGRO. El contacto con la turbina en rotaci ón
puede ocasionar graves daños.
4. MANTENIMIENTO
Para el correcto mantenimiento de la bomba siga las siguientes instrucciones:
PELIGRO. Riesgo de electrocución. Desconecte la bomba de la
red eléctrica antes de efectuar cualquier manipulación.
En condiciones normales, estas bombas están exentas de man-
tenimiento.
Si la bomba va a permanecer mucho tiempo sin ser utilizada se
recomienda sacar la del dep ósito, limpiar la y guardar la en un
lugar seco y ventilado.
ATENCIÓN: en caso de a vería, la sustituci ón del cab le el éctrico o la
manipulación de la bomba solo puede ser efectuado por un servicio téc-
nico autorizado.
Llegado el momento de desechar la bomba, esta no contiene ning ún
material tóxico ni contaminante. Los componentes principales están debi-
damente identificados para poder proceder a un desguace selectivo.

3
INSTRUCTION MANUAL
GB
d
Safety precautions
This symbol together with the words “hazard”and “cau-
tion”indicate potential danger if the per tinent warnings are not heeded:
HAZARD
Failure to heed this warning involves a risk
Risk of
of electrocution.
electrocution
HAZARD
Failure to heed this warning involves a risk of
injury to persons or ham to things .
CAUTION
Failure to heed this warning involves a risk of
damaging the pump or the installation.
1. GENERAL CONSIDERATIONS
The purpose of the instructions we provide is to give information about
correct installation and optimum performance of our pumps.
These are single-stage pumps for household pumping out applications.
The electric motor is cooled by the discharged water.
They are designed f or watering or the tr ansfer of w ater with solids in
suspension (maximum Ø of solids in suspension = 35 mm) from w ells,
tanks or swimming pools and at a maximum temperature of 35°C.
CAUTION. Correctly f ollowing the installation and use instr uc-
tions ensures good oper ation of the pump . Failure to heed the
instructions giv en in this man ual can lead to o verloading the
motor, underperformance of the technical char acteristics, redu-
ced pump life and other consequences of all kinds, for which we
decline all responsibility.
HAZARD, risk of electrocution. The pump must not be used in a
swimming pool while there are bathers in the w ater.
HAZARD.
Never put the hands or any other object into the suc-
tion or discharge mouth, as the rotating turbine can
cause serious injury/damage.
2. INSTALLATION
2.1 - Securing
The pump must be set upon a fir m and flat base. If there is mud or slud-
ge in the bottom of the tank, it is advisable to place the pump on a raised
base (a brick, for example), or to suspend it from a cable through the hole
in the handle provided for the purpose [Fig. 3].
Under no circumstances should it be suspended by the electrical cable or
by the discharge tubing.
The pump can be used in v ertical, horizontal or inclined position with the
discharge mouth at the top par t of the pump. On the automatic v ersions
with le vel float (v ersions A and N), ensure that the v ertical position is
maintained or that maximum inclination does not exceed 10°[Fig. 2].
On the automatic version, with level float (version A), if so wished the level
of w ater for pump star ting and stopping can be set b y sliding the float
cable by its hook. Check that the level float can move freely [Fig. 1].
The max. and min. water levels for starting and stopping the automatic
pump of version N are specified in Fig. 4.
The maximum depth of immersion is 7 m.
2.2 - Fitting the impeller tubing
The pumps are supplied with connector f or installation onto 1 1/2 ”gas pipes.
The weight of the tubes must not rest on the pump.
It is advisable to fit a check valve to prevent the tubes emptying. The check valve
must permit passage of the solids and must be designed to prevent blockage by
incrustations and deposits.
Ensure that the tube is not bent and that it is correctly fitted onto the outlet piece,
as an anomaly in either of these points can lead to incorrect attachment and
reduced output flow.
2.3 - Electrical connection
HAZARD. Risk of electrocution. The electrical installation must be
effectively earthed and must comply with the national regulations
currently in force.
The electr ical connection will be made b y plugging the po wer-
supply plug into a socket with the corresponding earth contacts.
The protection of the system will be based on a high-sensitivity cir-
cuit-breaker switch (
I
∆n
= 30 mA).
The motor has b uilt-in thermal protection which disconnects the
power supply in the event of overload.
2.4 - Checks prior to first start-up
CAUTION. Check that the mains v oltage and frequency coincide
with those stated on the technical specifications plate .
Ensure that the pump is submerged [Fig. 2].
THE PUMP MUST NEVER BE OPERATED DRY.
3. STARTING THE PUMP
Open all the flow valves in the tubing.
Connect the plug into the mains soc ket. In the automatic v ersions
the pump will star t r unning as long as there is a suitab le level of
water. The water may take a few seconds to travel the entire length
of the tubing.
If the motor does not run, or if no water is extracted, try to trace the
fault through the list of the most common f aults and the possib le
solutions for them as set out in the pages which f ollow.
HAZARD. Contact with the rotating turbine can
cause serious injury/damage.
4. MAINTENANCE
For correct pump maintenance, follow the instructions below:
HAZARD. Risk of electrocution. Disconnect the pump from
the mains electricity supply before carrying out any repair or
adjustment work on it.
Under normal conditions these pumps are maintenance-free.
If the pump is to be left f or a length y per iod un used, it is
recommended that it be tak en out of the tank, cleaned and
kept in a dr y and well-ventilated place.
CAUTION: In the event of fault, the electrical cable should be replaced
or repair work carried out on the pump only b y an authorised technical
service centre.
When the time comes to dispose of the pump , this equipment contains
no to xic or contaminating mater ials. The main components are duly
marked so that the pump can be selectiv ely dismantled to recycle the
materials.

4
MANUEL D’INSTRUCTIONS
F
d
Avertissements pour la sécurité
Le symbole accompagnés des mots “danger”et
“attention”indiquent la possibilité d’un risque si on ne respecte pas les
prescriptions correspondantes :
DANGER L’inobservance de cette prescription
risque comporte un r isque d ’électrocution.
d’électrocution
DANGER L’inobservance de cette prescr iption
comporte un r isque de l ésion pour les
personnes et de dommage pour les
choses.
ATENTION
L’inobservance de cette prescr iption
comporte un risque de dommages pour la
pompe ou l’installation.
1. GÉNÉRALITÉS
Les instructions fournies ont pour objet d ’informer sur l’installation cor-
recte et le rendement optimal de nos pompes .
Ce sont des pompes à usage ménager de vidage, monocellulaires. Le
moteur électrique est refroidi par l’eau de refoulement.
Elles sont conçues pour l’arrosage ou le transvasement d’eau avec des
solides en suspension ( Ø maximum des solides en suspension = 35
mm) provenant d’un puits, d’une citerne ou d’une piscine et à une tem-
pérature maximum de 35°C.
ATTENTION. Le suivi correct des instructions d’installation et d’em-
ploi gar antit le bon f onctionnement de la pompe . L’inobservance
des instructions de ce manuel peut produire des surcharges dans
le moteur, la diminution des caractéristiques techniques, la réduc-
tion de la dur ée de vie de la pompe et des cons équences de tout
type, pour lesquelles nous déclinons toute responsabilité.
DANGER, r isque d ’électrocution. La pompe ne doit pas être
employée dans une piscine quand il y a des gens qui se baignent.
DANGER.
Ne jamais introduire la main ou des objets dans la
bouche d’aspiration ou de refoulement, la turbine en
rotation provoquerait de graves dommages.
2. INSTALLATION
2.1 - Fixation
La pompe de vra être posée sur une base solide et plate . S’il existe de la
boue ou de la vase au fond du réservoir, il est recommandé de la placer sur
une base plus élevée (par exemple une brique) ou bien de la suspendre à
l’aide d’un câble passant dans l’orifice du manche, prévu à cet effet [fig. 3].
Ne jamais la suspendre par le c âble électrique ou par la tuy auterie de
refoulement.
La pompe peut être utilisée en position v erticale, horizontale ou inclin ée
avec la buse de décharge comme point le plus haut de la pompe . Pour la
version automatique à flotteur de niveau (version A et N), faire en sorte de
conserver la position verticale ou une inclinaison maximale de 10 º [fig. 2].
Dans la version automatique à flotteur de niveau (version A), si on le sou-
haite, on peut r égler le niv eau d’eau pour le d émarrage et l ’arrêt de la
pompe, en f aisant glisser le c âble du flotteur dans son crochet. Vérifier
que le flotteur de niveau peut bouger librement [fig. 1].
Les niveaux d’eau max. et min. pour le démarrage et l’arrêt de la pompe
automatique pour la version N sont détaillés sur la fig. 4.
La profondeur maximale d’immersion est de 7 m.
2.2 - Montage des tuyaux de refoulement
Les pompes sont f ournies a vec un r accord pour l ’installation sur un
tuyau de 1 1/2”gaz.
Le poids des tuyaux ne doit jamais reposer sur la pompe .
Il est conseillé d’installer un clapet de reten ue pour éviter le vidage du
tuyau. Le clapet de retenue doit permettre le passage des solides et doit
être conçu pour éviter d’être bouché par les incrustations et les dépôts.
Éviter de plier le tuyau et faire en sorte de bien le fixer sur le raccord de
sortie ; dans les deux cas , si la fixation n ’est pas correcte, le d ébit de
sortie sera réduit.
2.3 - Branchement électrique
DANGER. Risque d’électrocution. L’installation électrique doit dis-
poser d’une prise de terre efficace et doit respecter la r églemen-
tation nationale en vigueur.
Le branchement électrique doit se faire en branchant la prise d’ali-
mentation sur une prise de courant ayant les contacts de prise de
terre correspondants.
La protection du système aura pour base un disjoncteur différen-
tiel de haute sensibilité (
I
∆n
= 30 mA).
Le moteur comporte une protection thermique qui débranche l’ali-
mentation en cas de surcharge.
2.4 - Contrôles avant la première mise en marche
ATTENTION. Vérifier si la tension et la fr équence du secteur cor-
respondent à celles indiquées sur la plaque des caractéristiques.
Vérifier si la pompe est bien immerg ée [fig. 2].
LA POMPE NE DOIT JAMAIS FONCTIONNER À SEC.
3. MISE EN MARCHE
Ouvrir tous les robinets de la tuy auterie.
Brancher la prise sur le secteur. Pour les versions automatiques, si le
niveau d’eau est correct, la pompe se mettr a en marche. L’eau peut
mettre quelques secondes pour parcourir toute la longueur du tuyau.
Si le moteur ne f onctionne pas ou n ’aspire pas l ’eau, chercher
l’anomalie sur la liste des pannes possib les les plus habituelles et
leurs solutions possibles se trouvant sur les pages qui suiv ent.
DANGER. Le contact avec la turbine en rota-
tion peut causer de graves dommages.
4. ENTRETIEN
Pour un entretien correct de la pompe , suivre les instructions suivantes :
DANGER. Risque d’électrocution. Débrancher la pompe du
secteur avant toute manipulation.
Dans des conditions nor males d’emploi, ces pompes n ’ont
pas à être entretenues.
Si la pompe ne va pas être utilisée pendant longtemps, il est
recommandé de la sortir du réservoir, de la nettoyer et de la
ranger dans un endroit sec et v entilé.
ATTENTION : En cas de panne , le remplacement du c âble électrique
ou la manipulation de la pompe ne doit être réalisé que par un ser vice
technique agréé.
Pour mettre la pompe au reb ut, il n ’est pas n écessaire de prendre de
précautions par ticulières car celle-ci ne contient aucun mat ériau
toxique ou polluant. Les principaux composants sont d ûment identifiés
pour pouvoir procéder à une démolition sélective.

5
BETRIEBSANLEITUNG
D
ard
Sicherheitshinweise
Die Symbole verweisen zusammen mit den Worten
“Lebensgefahr”, “Gefahr”und “Achtung”auf eine Risik osituation, die sich
aus einer Nichtbeachtung der entsprechenden Vorschriften ergeben kann:
LEBENSGEFAHR
Die Nichtbeachtung dieser Vorschrift
kann zu einem tödlichen Unfall durch
elektrischen Strom führen.
GEFAHR
Die Nichtbeachtung dieser Vorschrift
kann zu einem P ersonen- oder
Sachschaden führen.
ACHTUNG
Die Nichtbeachtung dieser Vorschrift
kann zu einer Beschädigung der Pumpe
oder der gesamten Anlage führen.
1. ALLGEMEINE HINWEISE
Die vorliegenden Anweisungen sollen den Anwender mit der korrekten
Installation und einem leistungsm äßig optimalen Einsatz unserer
Pumpen vertraut machen.
Es handelt sich um einstufige Lenzpumpen f ür den Pr ivatgebrauch,
deren Elektromotor mit dem Druckwasser gekühlt wird.
Diese Pumpen wurden für Bewässerungszwecke bzw. zum Umpumpen
von mit aufgeschw emmten F eststoffteilchen v erschmutztem Wasser
(die enthaltenen Schwebstoffteilchen dürfen einen Durchmesser von 35
mm nicht überschreiten) aus Brunnen, Zisternen oder Schwimmbecken
mit einer Höchsttemperatur von 35 °C entwickelt.
ACHTUNG. Ein einwandfreier Betrieb der Pumpe ist nur bei einer
genauen Befolgung der vorliegenden Hinweise zu Installation und
Betrieb gegeben. Die Nichtbeachtung der v orliegenden
Anweisungen kann eine Überlastung des Motors zur F olge
haben. Ferner kann es zu einer Beeinträchtigung der technischen
Merkmale, der Lebensdauer der Pumpe sowie zu diversen ande-
ren Schäden kommen, für die wir jede Haftung zurückweisen.
LEBENSGEFAHR, Die Pumpe darf erst zum Einsatz gebracht wer-
den, wenn alle Personen das Schwimmbecken verlassen haben.
GEFAHR
Niemals die Hand oder andere Gegenstände in die
Saug- oder Drucköffnung einführen. Ein sich drehen-
des Laufrad kann zu schweren Verletzungen führen.
2. INSTALLATION
2.1 - Befestigung
Die Pumpe sollte auf einem f esten Unterbau mit ebener Oberfl äche
ruhen. Sammelt sich am Boden des A ufstellungsorts der Pumpe
Schlamm ab, m uß der Unterbau etw as höher (z. B. in der H öhe eines
Ziegels) ausgeführt oder aber die Pumpe mit einem durch das hierf ür im
Griff vorgesehene Loch geführten Seil befestigt werden [Fig. 3].
Eine Aufhängung am Netzkabel oder an der Dr uckleitung darf nicht in
Frage kommen.
Die Pumpe kann sowohl in senkrechter und waagerechter als auch in schrä-
ger Lage zum Einsatz k ommen, w obei sich die F örderöffnung allerdings
stets ganz oben befinden m uß. Bei den automatischen A usführungen mit
Schwimmerschalter (Ausführungen A und N) sollte die Pumpe senkrecht
bzw. mit einer Neigung von maximal 10º zum Einbau kommen [Fig. 2].
Bei den automatischen A usführungen mit Schwimmerschalter
(Ausführung A) kann auf Wunsch der Wasserstand für den Anlauf und das
Abstoppen der Pumpe eingestellt w erden, indem das Schwimmer kabel
durch den entsprechenden Haken verschoben wird. Es ist darauf zu ach-
ten, daß sich der Schwimmerschalter stets frei be wegen läßt [Fig. 1].
Der maximale und minimale Wasserstand zum automatischen Ein- und
Ausschalten der Pumpe (Ausführung N) ergibt sich aus Fig. 4.
Die maximale Tauchtiefe beträgt 7 m.
2.2 - Verlegung der Druckleitung
Die Pumpen k ommen mit einem Anschlu ßstutzen f ür Leitungen mit
einem Durchmesser von 1 1/2”GAS zur Auslieferung.
Das Gewicht der Leitungen darf auf keinen Fall auf der Pumpe lasten.
Um ein vollständiges Auslaufen der Leitung zu vermeiden, sollte vorzugs-
weise ein Rückschlagventil zum Einbau kommen. Dieses Rückschlagventil
muß für die im Wasser enthaltenen Feststoffteilchen passierbar und gegen
Ablagerungen und Niederschlagsbildung geschützt sein.
Darauf achten, da ß die Leitung nicht abgeknic kt wird bzw . an der
Verbindung mit dem Auslauf korrekt befestigt ist. Bei einer nicht korrekt
vorgenommenen Bef estigung reduzier t sich in beiden F ällen der
Durchfluß am Auslauf.
2.3 - Elektrischer Anschluß
LEBENSGEFAHR. Die elektrische Anlage muß korrekt geerdet und
nach den vor Ort geltenden technischen Auflagen erstellt werden.
Der elektr ische Anschlu ß der Pumpe m uß über eine entspre-
chend geerdete Steckdose geführt werden.
Zur Absicher ung des Systems m uß ein hochempfindlicher
Fehlerstromschutzschalter (I
∆n
= 30 mA) vorgesehen werden.
Der Motor ist mit einer Temperatursicherung ausgestattet, durch
die die Speisespannung bei einer Überlastung unterbrochen wird.
2.4 - Überprüfungen vor der ersten Inbetriebnahme
ACHTUNG. Spannung und Frequenz müssen mit den entsprechen-
den Angaben auf dem Typenschild der Pumpe übereinstimmen.
Die Pumpe m uß wie in Fig. 2 dargestellt v oll unterhalb des
Wasserspiegels zu liegen kommen.
DIE PUMPE DARF NIEMALS TROCKEN ANLAUFEN.
3. INBETRIEBNAHME
Alle Durchlaufventile der Leitung öffnen.
Anlage unter Strom setz en. Sofern ein gen ügend hoher Wasserstand
gegeben ist, setzt sich der Motor bei automatischer A usführung sofort
in Betrieb. Hierbei können ein paar Sekunden vergehen, bis das Wasser
die gesamte Leitung durchlaufen hat.
Setzt sich der Motor nicht in Gang und es tr itt druckseitig kein Wasser
aus, ist zur Beheb ung der Störung die dieser Betr iebsanleitung beige-
gebene Tabelle mit den m öglichen Ausfällen, Ursachen und L ösungen
heranzuziehen.
GEFAHR. Jeder Kontakt mit einem sich drehenden
Laufrad kann zu schweren Verletzungen führen.
4. WARTUNG
Zur korrekten Wartung der Pumpe ist wie folgt vorzugehen:
LEBENSGEFAHR. Vor jedem Eingriff muß die Pumpe stets erst
vom Netz getrennt werden.
UnUnter nor malen Einsatzbedingungen sind diese Pumpen
wartungsfrei.
Wird die Pumpe für längere Zeit nicht benutzt, sollte sie aus dem
Tank entnommen, gereinigt und an einem troc kenen, gut belüf-
teten Ort gelagert werden.
ACHTUNG: Der Austausch des elektrischen Anschlußkabels sowie alle
störungsbedingten Eingriffe in die Pumpe dürfen nur von entsprechend
zugelassenem Fachpersonal vorgenommen werden.
Die Pumpe enth ält keine giftigen oder umw eltbelastenden Stoffe, die
bei der Entsorgung einer besonderen Behandlung bed ürfen. Für eine
selektive Ausschlachtung des Altgeräts sind alle größeren Bauteile ent-
sprechend gekennzeichnet.

6
MANUALE DI ISTRUZIONI
I
d
Avvisi di sicurezza
I simboli insieme alle parole “pericolo”e “attenzio-
ne”indicano la presenza di un per icolo se non v engono rispettate le
relative istruzioni:
PERICOLO Il mancato rispetto di questa istruzione
rischio di comporta un r ischio di f olgorazione.
folgorazione
PERICOLO Il mancato rispetto di questa istruzione
comporta un rischio di lesioni
personali o danni materiali.
ATTENZIONE Il mancato rispetto di questa istruzione
comporta un rischio di danni alla pompa
o all’impianto.
1. DATI GENERALI
Le seguenti istr uzioni servono per informare l'utente in mer ito alla
corretta installazione e al rendimento ottimale delle nostre pompe .
Sono pompe aspir anti monocellulari per uso domestico . Il motore
elettrico viene refrigerato dall'acqua di mandata.
Sono state progettate per l'irrigazione o per il travaso di acqua con
solidi in sospensione ( Ø massimo dei solidi in sospensione = 35
mm) proveniente da un pozzo, da una cisterna o da una piscina, e
a una temperatura massima di 35 °C.
ATTENZIONE. Il r ispetto delle istr uzioni per l'installazione e per
l'uso è gar anzia di un b uon funzionamento della pompa.
L'inosservanza delle istruzioni di questo manuale può dare origine
a sovraccarichi del motore, a un calo delle caratteristiche tecniche,
alla riduzione della vita della pompa e a conseguenz e di ogni tipo,
per le quali decliniamo ogni responsabilit à.
PERICOLO: rischio di f olgorazione. La pompa non pu ò essere
adoperata nelle piscine se vi sono dei bagnanti.
PERICOLO
Non mettere mai la mano né alcun oggetto nella bocca
di aspirazione o di mandata: la turbina in rotazione può
provocare gravi lesioni personali o danni materiali.
2. INSTALLAZIONE
2.1 - Fissaggio
La pompa de ve poggiare su una base solida e piana. Se sul f ondo della
vasca c'è fango o fanghiglia, si consiglia di sistemarla su una base più ele-
vata (per esempio, un mattone), oppure di appender la con un ca vo attra-
verso l'apposito foro del manico [fig. 3].
Non appender la mai per mezz o del ca vo elettr ico o della tubatur a di
mandata.
La pompa si può usare in posizione verticale, orizzontale o inclinata con la
bocca di scarico come punto più alto della pompa. Nella versione automa-
tica con interruttore a galleggiante (v ersioni A e N), cercare di mantener la
in posizione verticale oppure con un'inclinazione massima di 10 º [fig. 2].
Nella versione automatica con interr uttore a galleggiante (v ersione A),
volendo si pu ò regolare il liv ello dell'acqua per l'a vviamento e per l'ar-
resto della pompa, f acendo scorrere il cavo del galleggiante attr averso
il punto d'aggancio. Verificare che l'interr uttore a galleggiante si possa
muovere liberamente [fig. 1].
I livelli MAX e MIN dell'acqua per l'a vviamento e per l'arresto della pompa
in automatico (versione N) sono descritti nella fig. 4.
La profondità massima di immersione è di 7 m.
2.2 - Montaggio delle tubature di mandata
Le pompe vengono fornite con raccordo per il montaggio sulla tubatura
da 1 1/2" gas.
Il peso delle tubature non de ve poggiare mai sulla pompa.
Si consiglia di installare una v alvola di non r itorno per e vitare lo svuota-
mento della tubatur a. La valvola di non r itorno deve per mettere il pas-
saggio dei solidi in sospensione e deve essere progettata in modo tale da
evitare eventuali ostruzioni causate da incrostazioni e depositi di calcare.
Fare in modo che il tubo non r imanga curvato e che resti saldamente
fissato al raccordo di uscita: in entrambi i casi, se il fissaggio non è cor-
retto, la mandata in uscita diminuirà
2.3. - Collegamento elettrico
PERICOLO: rischio di f olgorazione. L'impianto elettr ico de ve
disporre di una adeguata messa a terr a e deve essere conforme
alla normativa nazionale vigente.
Per effettuare il collegamento elettrico, inserire la spina di alimen-
tazione in una presa di corrente dotata dei relativi contatti di
messa a terra.
La protezione dell'impianto sar à basata su un interr uttore diffe-
renziale ad alta sensibilità (I
∆n
= 30 mA).
Il motore è dotato di un salv amotore incorporato che stacca l'ali-
mentazione in caso di sovraccarico.
2.4 - Controlli prima dell’avviamento iniziale
ATTENZIONE. Controllare che la tensione e la frequenza della rete
elettrica corrispondano a quelle indicate nella targhetta segnaletica.
Verificare che la pompa sia sommersa [fig. 2.]
LA POMPA NON DEVE MAI FUNZIONARE A SECCO.
3. AVVIAMENTO
Aprire tutte le valvole della tubatura.
Collegare la spina alla rete elettrica. Nelle versioni automatiche, se
il livello di acqua è adeguato la pompa si metter à in moto. L'acqua
può impiegare alcuni secondi per percorrere tutta la lunghezza
della tubatura.
Se il motore non funziona o non estrae acqua, cercare di scoprirne
il motivo per mezzo dell'elenco dei guasti più comuni e delle possi-
bili soluzioni che troverete nelle pagine successive.
PERICOLO. Il contatto con la turbina in rota-
zione può causare gravi lesioni.
4. MANUTENZIONE
Per una corretta manutenzione della pompa, seguire queste istruzioni:
PERICOLO. Rischio di folgorazione. Staccare la pompa dalla
rete elettrica prima di eseguire qualsiasi inter vento.
In condizioni nor mali, queste pompe non r ichiedono
manutenzione.
ISe la pompa r imane inutilizzata per molto tempo , si r acco-
manda di toglier la dalla v asca, di pulir la e di conser varla in
un luogo asciutto e ventilato.
ATTENZIONE: in caso di guasto, la sostituzione del ca vo elettrico o gli
interventi sulla pompa potr anno essere eff ettuati solo da un ser vizio
tecnico autorizzato.
Alla fine della vita utile della pompa, tenere presente che non contiene
materiali tossici né agenti inquinanti. I componenti principali sono debi-
tamente identificati per procedere allo smaltimento diff erenziato.

7
MANUAL DE INSTRUÇÕES
P
d
Advertências para a segurança
Os simbolos juntamente com as palavras “perigo” e
“atenção” indicam a possibilidade de per igo como consequ ência de
não respeitar as prescrições correspondentes:
PERIGO A n ão adv ertencia desta prescr ição
risco de comporta um risco de electrocução.
electrocussão
PERIGO A n ão adv ertência desta prescr ição
comporta um risco de dano a pessoas
ou coisas.
ATENÇÃO A n ão adv ertência desta prescr ição
comporta um r isco de danos à bomba
ou à instalação.
1. GENERALIDADES
As instruções que f acilitamos têm por finalidade inf ormar sobre a cor-
recta instalação e óp-timo rendimento das nossas bombas.
São bombas de âmbito doméstico de escoamento monocelulares . O
motor eléctrico refrigera-se mediante a água de impulsão.
Estão concebidas par a a rega ou tr ansvase de água com s ólidos em
suspensão (Ø máximo dos sólidos em suspensão = 35 mm) proceden-
te de um po ço, cister na ou piscina e a uma temper atura m áxima de
35°C.
ATENÇAO. O seguimento adequado das instr uções de instala-
ção e uso garante o bom funcionamento da bomba. A omissão
das ins-tr uções deste man ual podem der ivar em sobrecargas
no motor, perda das car acterísticas t écnicas, redução da vida
da bomba e consequências de todos os tipos, acerca das quais
declinamos qualquer responsabilidade.
PERIGO, risco de electrocussão. A bomba não pode ser utilizada
numa piscina enquanto haja pessoas nela.
PERIGO.
Nunca introduzir a mão ou objectos pela boca de aspi-
ração ou impulsão, a turbina em rotação provocaria
graves danos.
2. INSTALAÇÃO
2.1 - Fixação
A bomba deverá descansar sobre uma base sólida e plana. Se no fundo
do dep ósito e xiste lama ou lodo , aconselha-se coloc á-la sobre uma
base mais ele vada (por e xemplo um tijolo), ou suspend ê-la mediante
um cabo através do orifício do cabo, disposto para isso [fig. 3].
Nunca se de ve suspender pelo cabo el éctrico nem pela tubagem de
impulsão.
A bomba pode utilizar-se em posi ção vertical, horizontal ou inclinada com
a boca de descarga como ponto mais alto da bomba. Na versão automá-
tica mediante interr uptor de n ível (versão A e N) procure conser var a
posição vertical ou uma inclinação máxima de 10º [fig. 2].
Na versão automática, com interruptor de nível (versão A), se se dese-
ja pode-se g raduar o n ível de água par a o arr anque e par agem da
bomba, deslizando o cabo do flutuador pelo seu engate . Comprove se
o interruptor de nível pode mover-se livremente [fig. 1].
Os n íveis de água m áx. e m ín. para o arr anque e par agem da bomba
automática para a versão N são detalhados na fig. 4.
A profundidade máxima de imersão é de 7 m.
2.2 - Montagem das tubagens de impulsão
As bombas servem-se com entroncamento para a instalação em tuba-
gem de 1 1/2" gas.
As tubagens nunca devem descansar o seu peso sobre a bomba.
Aconselha-se a instala ção de uma v álvula de reten ção par a evitar o
esvaziamento da tubagem. A válvula de retenção deve permitir o passo
dos sólidos e deve estar prepar ada para evitar ficar obtur ada com as
incrustações e deposições.
Procurar que o tubo n ão fique dobrado e que fique fixo correctamente
no entroncamento de sa ída; em ambos os casos , se a fixa ção não é
correcta o caudal de saída ficará reduzido.
2.3 - Ligação électrica
PERIGO. Risco de electrocuss ão. A instala ção el éctrica de ve
dispor de uma eficaz tomada de terra e deve cumprir a normativa
nacional vigente.
A ligação eléctrica será feita ligando a ficha de alimentação a uma
tomada de corrente com os correspondentes contactos de toma-
da de terra.
A protec ção do sistema basear-se- á num interr uptor dif erencial
de alta sensibilidade (
I
∆n
= 30 mA).
O motor le va protec ção t érmica incor porada que desliga a ali-
mentação em caso de sobrecarga.
2.4 - Controlos prévios a pôr em funcionamento inicial
ATENÇÃO. Comprove se a tensão e frequência da rede corres-
ponde à indicada na placa de características.
Assegure-se de que a bomba est á submersa [fig. 2].
A BOMBA NUNCA DEVE FUNCIONAR EM SECO.
3. PÔR EM FUNCIONAMENTO
Abra todas as válvulas de passo da tubagem.
Ligue a ficha à rede. Nas versões automáticas, se o nível da água
é o adequado, a bomba pôr-se-á em movimento. A água pode tar-
dar uns segundos a percorrer todo o compr imento da tubagem.
Se o motor n ão funciona ou n ão extrai água, procure descobr ir a
anomalia através da relação de possíveis avarias mais habituais e
suas possíveis soluções, que facilitamos em páginas posteriores.
PERIGO. O contacto com a turbina em rotação
pode ocasionar graves danos.
4. MANUTENÇÃO
Para a correcta manutenção da bomba, siga as seguintes instr uções:
PERIGO. Risco de electrocussão. Desligue a bomba da rede
eléctrica antes de efectuar qualquer manipulação.
Em condi ções nor mais, estas bombas est ão isentas de
manutenção.
Se a bomba v ai permanecer muito tempo sem ser utilizada
recomenda-se tirá-la do dep ósito, limpá-la e guard á-la num
lugar seco e ventilado.
ATENÇÃO: Em caso de a varia, a substitui ção do cabo el éctrico ou a mani-
pulação da bomba só pode ser efectuada por um serviço técnico autorizado.
Chegado o momento de descartar a bomba, esta não contém nenhum
material t óxico nem contaminante . Os componentes pr incipais est ão
devidamente identificados par a poderem proceder a um desmantela-
mento selectivo.

8
1
6
7
8
9
12
11
10
2
3
4
5
1. Cable
2. Rodete
3. Voluta
4. Tapa voluta
5. Pie
6. Condensador
7. Eje motor
8. Estator
9. Cuerpo intermedio
10. Retén mecánico
11. Rodamiento
12. Cuerpo bomba
E
1. Cable
2. Impeller connector
3. Scroll
4. Scroll lid
5. Foot
6. Capacitor
7. Motor schaft
8. Stator
9. Interstage casing
10. Mechanical seal
11. Anti-friction bearing
12. Pump cassing
GB
1. Câble
2. Roue
3. Volute
4. Couvercle volute
5. Pied
6. Condensateur
7. Arbre de moteur
8. Stator
9. Corps intermédiaire
10. Garniture mécanique
11. Roulement
12. Corps de pompe
F
1. Kabel
2. Laufrad
3. Schneckengehäuse
4.
Schneckengehäusedeckel
5. Fub
6. Kondensator
7. Motorwelle
8. Stator
9. Zwischengehäuse
10. Gleitringdichtung
11. Wälzlager
12. Pumpengehäuse
D
1. Cavo
2. Girante
3. Voluta
4. Coperchio voluta
5. Piede
6. Condensatore
7. Albero del motore
8. Estator
9. Corpo intermedio
10. Tenuta meccanica
11. Cusinetto a rotolamento
12. Corpo della pompa
I
1. Cabo
2. Impulsor
3. Voluta
4. Tampa voluta
5. Pe
6. Condensador
7. Veio de motor
8. Stator
9. Corpo intermedio
10. Fecho mecanico
11. Rolamento
12. Corpo de pompa
P
ard

9
G 11/2"
BA
ø 225
Mín. 11 cm
50 cm
ON
OFF
6 cm
6 cm
14-16 cm
60-70 cm
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4Fig. 3
ON
OFF
34-40 cm
14-16 cm
35°C
MAX.
35°C
MAX.
7 m. MAX.
ON
OFF
31-35 cm
16-20 cm
31-35 cm
ard
V/Hz esp.: Ver placa datos bomba / See pump nameplate / Voir plaque signalétique / Siehe Pumpentypenschild / Vedere targhetta / Ver chapa de caracteristicas da bomba
Temperatura líquido / Liquid Temperature / Température du liquide / Umgebungstemperatur / Temperatura del liquido / Temperatura do liquido: 4°C a 35°C
Temperatura de almacenamiento / Storage temperature / Température de stockage / Lagertemteratur / Temperatura ambiente / Temperatura ambiente: -10°C a +50°C
Humedad relativa del aire / Relative Air Humidity / Humidité relative de l’air / Relative Luftfeuchtigkeit / Umidità relativa dell’aria / Humidade relativa do ar: 95% Max.
Motor classe: I
230V 50Hz Q max. H max. A 1∼C - µFP1 IP η(%) dBA A B
(l/min.) (m) 230V (kW) ±1 (mm) (mm) kg
VIGILEX 850M 233 8 2.9 12 0.6 68 21 –439 484.5 10
VIGILEX 1100M 300 10 3.6 12 0.8 68 30 –459 504.5 11.2
VIGILEX 1350M 350 12 4.8 16 1 68 35 –479 524.5 12.5
7m. MAX.

10
d
1) La bomba no se pone
en marcha.
2) La bomba funciona
pero no da caudal.
3) La bomba se para
automáticamente.
4) El caudal no
corresponde a la curva
facilitada.
1234
Falta de corriente
Descenso del nivel de agua en el pozo
Error de voltaje
Altura manométrica total superior a la prevista
Intervención de la protección térmica
Tubería de impulsión desconectada
Caudal del pozo insuficiente
Filtro de entrada de agua obstruido
Paro por sondas de nivel
Válvula de retención montada al revés
Desgaste en la parte hidráulica
Condensador mal conectado (versión II)
Tubería de impulsión defectuosa
Cable de alimentación cortado
SOLUCIONES
POSIBLES AVERÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES
X
X
X
X
XX
X
XX
X
XX
X
X
XX
X
X
CAUSAS
1) Pump does not start.
2) Pump runs but there is
no flow.
3) Pump stops
automatically.
4) Pump does not deliver
rated capacity.
1234
Lack of electric flow
Drop in water level
Wrong voltage
Total manometric head higher than expected
Improper thermal protection
Disconnected discharge pipe
Insufficient volume of water in the well
Pump inlet filtre obstructed
Stop by water level switch
Check valve wrongly installed
Wet end worn out
Capacitor wrongly connected (single-phase version)
Deteriorated discharge pipe
Electric cable cut
SOLUTIONS
Verify fuses and other protection devises
Adjust suction heigth
Verify that voltage corresponds to that marked on technical label
Verify geometric head and loss of head
Switch thermal protection or wait until its cooled
Connect pipe to outlet of pump
Install gate valve to the pump outlet to reduce its flow
Clean suction filtre
Wait for water level to be back to adequate level
Invert sense of valve
Contact Official Technical Service
Refer to connection chart
Replace this pipe by a new one
Revise electric cord
POSSIBLE FAULTS, CAUSES AND SOLUTIONS
X
X
X
X
XX
X
XX
X
XX
X
X
XX
X
X
POSSIBLE PROBLEM
1) La pompe ne se met
pas en marche.
2) La pompe fonctionne
mais elle ne fournit pas
de débit.
3) La pompe s’arrête
automatiquement.
4) Le débit ne correspond
pas à la courbe fournie.
1234
Manque de courant
Abaissement du niveau de l’eau dans le puits
Erreur de voltage
Hauteur manométrique totale dépassant celle prévue
Intervention de la protection thermique
Tuyau de refoulement non raccordé
Débit du puits insuffisant
Filtre d’arrivée d’eau obturé
Arrêt par sondes de niveau
Valve de retenue installée à l’envers
Usure partie hydraulique
Condensateur mal connecté (version monophasée)
Tuyau de refoulement défectueux
Câble d’alimentation coupé
SOLUTIONS
Vérifiez les fusibles et autres dispositifs de protection
Vérifiez si la pompe est entièrement submergée
Vérifiez si le voltage correspond bien à celui indiqué sur la plaque des caractéristiques
Vérifiez la hauteur géométrique plus les pertes de charge
Effectuez le réarmement thermique ou attendez qu’elle refroidisse
Raccordez-le à la bouche de sortie de la pompe
Installez une vanne de passage en sortie pour réduire le débit de la pompe
Nettoyez le filtre d’aspiration
Attendez la récupération du puits
Inversez le sans de la valve
Mettez-vous en rapport avec le service technique agrée
Regardez le schéma de connexions
Remplacez-le par un autre neuf
Vérifiez le câble électrique
PANNES EVENTUELLES, CAUSES ET SOLUTIONS
X
X
X
X
XX
X
XX
X
XX
X
X
XX
X
X
CAUSES
Verificar fusibles y demás dispositivos de protección
Verifique que la bomba quede totalmente sumergida
Verifique que el voltaje corresponda al marcado en la placa de características
Verifique altura geométrica más pérdidas de carga
Rearme térmico o espere a que se enfríe
Conecte dicha tubería a la boca de salida de la bomba
Ponga la válvula de compuerta a la salida para reducir el caudal de la bomba
Limpie filtro de aspiración
Espere la recuperación del pozo
Invierta el sentido de la válvula
Contacte con un Servicio Técnico Oficial
Vea esquema de conexión
Reponga dicha tubería por otra de nueva
Revise el cable eléctrico

11
1) Pumpe läuft nich an.
2) Pumpe läuft, aber
ohne Förderleistung.
3) Pumpe unterbricht
automatisch.
4) Fördermenge
weicht von der
entsprechenden
Kurve ab.
ABHILFE
MÖGLICHE DEFEKTE, URSACHEN UND ABHILFE
D
URSACHEN
1) A bomba não arranca.
2) A bomba funciona mas
não dá caudal.
3) A bomba pára
automaticamente.
4) O caudal não
corresponde ao
indicado na curva.
SOLUÇÕES
POSSÍVEIS AVARIAS, CAUSAS E SOLUÇÕES
P
CAUSAS
1) Il motore non si mette
in moto.
2) La pompa funziona,
ma non dà portata.
3) La pompa si ferma
automaticamente.
4) La portata non
corrisponde alla
curva fornita.
SOLUZIONI
POSSIBILI AVARIE, MOTIVI E SOLUZIONI
I
MOTIVI
1234
1234
1234
Kein Strom
Wasserstand im Brunnen fällt
Verkehrte Spannung
Gesamtförderhöhe liegt über dem ursprünglich vorgesehenem Wert
Thermoschutzrelais hat angesprochen
Druckleitung ist unterbrochen
Unzureichender Wasserzufluss
Wasserfilter ist verstopft
Unterbrechung durch Niveaugeber
Rückschlagventil ist falsch montiert
Verschlissene Hydraulik
Nicht korrekt angeschlosssener Kondensator (version II)
Druckleitung ist defekt
Netzkabel ist unterbrochen
Sicherungen und sonstige Schutzeinrichtungen überprüfen
Pumpe unter Wasserspiegel bringen
Netzspannung mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung vergleichen
Geometrische Höhe plus Verluste überprüfen
Thermoschutzrelais zurückstellen oder ein erneutes Abkühlen abwarten
Druckleitung an den entsprechenden Rohrstutzen der Pumpe anschliessen
Schieberventil in den Ausgang einbauen und so das Pumpenvolumen verringern
Ansaugfilter reinigen
Abwarten bis genügend Wässer vorhanden ist
Ventil in umgekehrter Richtung einbauen
Technischen Kundendienst verständigen
Schaltbild zu Rate ziehen
Druckleitung erneuern
Netzkabel überprüfen
Mancanza di corrente
Diminuzione del livello d’acqua nel pozzo
Voltaggio erroneo
Altezza manometrica totale superiore a quella prevista
Intervento della protezione termica
Tubatura d’impulsione staccata
Portata del pozzo insufficiente
Filtro d’entrata dell’acqua ostruito
Arresto per la sonda di livello
Valvola di ritegno montata al contrario
Usura nella parte idraúlica
Condensatore mal collegato (versione II)
Tubatura d’impulsione difettosa
Cavo d’alimentazione tagliato
Controllare i fusibili e gli altri dispositivi di protezione
Controllare che la pompa rimanga completamente sommersa
Controllare que il voltaggio sia quello marcato sulla piastrina delle caratteristiche
Vérificare l’altezza geometrica e le perdite di carico
Riarmare il relè termico o aspettare che si raffreddi
Collegare detta tubatura alla bocca d’úscita della pompa
Mettere una valvola a saracinesca all’uscita per ridurre la portata della pompa
Pulire il filtro d’aspirazione
Aspettare il recupero del pozzo
Invertire il senso della valvola
Mettersi in contatto col servizio tecnico ufficiale
Vedere lo schema dei collegamenti
Sostituire detta tubatura con un’altra nuova
Controllare il cavo elettrico
Falta de corrente
Descida do nível de água no poço
Erro na tensão
Altura manométrica total superior à prevista
Actuação da protecção térmica
Tubagem de compressão desligada
Caudal do poço insuficiente
Filtro de entrada de água obstruido
Paragem por sondas de nível
Válvula de retenção montada ao contrário
Desgaste da parte hidraúlica
Condensador mal ligado (versão II)
Tubagem de compressão defeituosa
Cabo de alimentação cortado
Verificar fusíveis e demais dispositivos de protecção
Verificar se a bomba está totalmente submersa
Verificar se a tensao da rede corresonde à da placa de características
Verificar altura manométrica mais as perdas de carga
Rearmar o térmico, depois de estar frio
Apertar a tubagem ao orificio de saída da bomba
Colocar uma válvula de seccionamento à saída para reduzir o caudal da bomba
Limpar filtro de aspiração
Esperar a recuperação do poço
Inverter o sentido da válvula
Contactar com o Servicio Técnico Oficial
Ver esquema de ligação
Verificar se a tubagem está obstruida ou tem fugas
Verificar o cabo électrico
X
X
X
X
XX
X
XX
X
XX
X
X
XX
X
X
X
X
X
X
XX
X
XX
X
XX
X
X
XX
X
X
X
X
X
X
XX
X
XX
X
XX
X
X
XX
X
X

12
EBOMBA SUMERGIBLE
Indicaciones de segur idad y pre vención de da ños en la
bomba y personas.
GB SUBMERSIBLE PUMP
Safety instr uctions and damage pre vention of pump and
property
DUNTERWASSERMOTOR PUMPEN
Anweisungen f ür die Sicherheit der P ersonen und zur
Verhütung von Schäden an der Pumpe und an Sachen.
FPOMPE SUBMERSIBLE
Indications de sécurité pour les personnes et prévention des
dommages à la pompe et aux choses.
IPOMPA SOMMERGIBILE
Indicazioni di sicurezza per le persone e prevenzione danni
alla pompa e alle cose.
PBOMBA SUBMERSIVEL
Indicações de segur ança para as pessoas e de pre venção
de prejuízos à bomba e às coisas.
NL DOMPELPOMP
Voorschriften voor de v eiligheid van personen en ter v oor-
koming van schade aan de pomp z elf en aan andere v oor-
werpen.
SDRÄNKBAR PUMP
Säkerhetsföreskrifter samt anvisningar för förebyggande av
sak-och personskador.
NUNDERVANNSPUMPE
sikkerhetsforskrifter og an visninger f or f orebyggelse a v
skade på personer og gjenstander.
DK DYKPUMPE
Sikkerhedsforskrifter samt an visninger til f orebyggelse af
ting- og personskader.
SF UPPOPUMPPU
Turvallisuusmääräykset sek ä ohjeet esineisiin ja henkil öihin
kohdistuvien vahinkojen varalta.
GR ΥΠΟΒΡΥΧΙΑ ΑΝΤΛΙΑ
Ενδειξεις προσωπικη´ς ασφαλειας και προληψη ζηµιω´ν
στην αντλια και στα αντικε`ιµενα
EAtención a los límites de empleo.
GB Caution! Observe limitations of use.
DBitte beachten Sie die Anwendungsbegrenzungen!
FAttention aux limites d’utilisation.
IAttenzione alle limitazioni d’impiego.
PAtenção às limitações de emprego.
NL Let goed op de begruiksbeperkingen die voor de
pompen gelden.
SSe upp för användningsbegränsningar.
NVær opperksom på bruksmessige begrensniger.
DK Vær opmæksom på anvendelsesbegrænsninger.
SF Noudata käyttörajoituksia.
GR Προσοχ´η στους περιορισµο´υς χρ´ησεως.
ELa tensión de la placa tiene que ser la misma que la
de la red.
GB The standard voltage must be the same as the mains
voltage.
DDie angegebene Spannung muß mit der
Netzspannung übereinstimmen.
FLa tension indiquée sur la plaque doit être identique
à celle du secteur.
ILa tensione di targa deve essere uguale a quella di
rete.
PA tensão de placa de classificação deve ser igual à
da rede.
NL De op het typeplaatje vermelde spanning moet
oereenstemmen met de netspanning.
SSpånningen på mårkskylten måste överensstämma
med nälspänningen.
NSpenningen på merkeskiltet må stemme overens
med nettspenningen.
DK Spændingen på typeskillet skal stemme overens
med netspændingen.
SF Arvokilpeen merkityn jännitteen on oltava sama kuin
verkkojännitteen.
GR Η τ´αση της πινακ´ιδας πρ´επει ϖα ε´ιναι ´ιδια µε εκε
´ινη του ηλεκτρικο´υ δικτ´υου.
EConecte la electrobomba a la red mediante un
interruptor omnipolar (que interrumpa todos los hilos
de alimentación) con una distancia de aper tura de
los contactos de al menos 3 mm.
GB Connect pump to the mains via a omnipolar s witch
(that interrupts all the power supply wires) with at
least 3 mm opening between contacts.
DDie Motorpumpe wird mittels eines allpoligen
Schalters (der alle Speiseleiter unterbricht), mit
einem Öffnungsabstand zu den Kontakten von
mindestens 3 mm, an das Netz angeschlossen.
FConnecter l’électropompe au secteur par l’inter-
médiaire d’un interrupteur omnipolaire (qui
interrompt tous les fils d’alimentation) avec une
distance d’ouverture des contacts d’au moins
3 mm.
ICollegate l’elettropompa alla rete tramite un
interruttore onnipolare (che interrompre tutti i fili di
alimentazione) con distanza di apertura dei contatti
di almeno 3 mm.
PLiguem a bomba eléctrica à rede através de um
interruptor omnipolar (que interrompe todos os fios
de alimentação) com distância de abertura dos
contactos de ao menos 3 mm.
NL Sluit de eketrische pomp met behulp van een
omnipolariteitsschakelaar (die alle voedingsdraden
onderbreekt) op het net aan w aarbij de
openingsafstand van de contacten minimaal 3 mm
moet bedragen.
SAnslut elpumpen till elnätet med hjälp av allpolig
strömbrytare (en strömbrytare som avbryter samtliga
elledare) med kontaklavstånd på minst 3 mm.
NTilkople pumpen til lysnettet med en fullpolet
strømbryter (en strømbryter som bryter samtlige
ledere) med kontaktavstand på minst 3 mm.
DK Tilslut elpumpen til elnettet ved hjælp af alpolet
strømafbryder (en strømafbryder som afbryder
samtlige elledere) med kontaktafstand på mindst 3
mm.
SF Liitä pumppu sähköverkkoon kaikki vaiheet
katkaisevan kytkimen kautta. Kytkimen kärkien
kontaktietäisyys vähintään 3 mm.
GR Συνδ´εστε την ηλεκτροαντλ`ια οτο ηλεκτρικ´ο
δ`ικτυο µ´εσω εν´ος πολυπολικο´υ διακ´οπτη
(που διακ´οπτει ´ολα τα ηλεκτρικα καλω´δια)
µε απ´οοταση ανο`ιγµατος µεταξ´υ των επαϕω´ν
τουλαχιστον 3 mm.
1
2
3
1
2
3

13
EComo protección suplementaria de las sacudidas
eléctricas letales, instale un interruptor diferencial
de elevada sensibilidad (30 mA).
GB Install a high sensitivity differential switch as
supplementary protection to prevent mortal
electric shocks (30 mA).
DAls zusätzlicher Schutz gegen die tödlichen
Stromschläge ist ein hochsensibler
Differentialschalter (30 mA).
FComme protection supplémentaire contre les
décharges électriques mortelles, installer un
interrupteur différentiel à haute sensibilité (30 mA).
IQuale protezione supplementare dalla scosse
elettriche letali installate un interr uttore
differenziale ad alta sensibilità (30 mA).
PComo protecção suplementar dos choques
eléctricos letais, instalem um interruptor diferencial
de elevada sensibilidade (30 mA).
NL Als extra veiligheid tegen elektrische schokken
adviseren wij u een bijzonder gevoelige
aardlekschakelaar (30 mA) aan te brengen.
SSåsom extra skydd mot elstötar bör en
differentialströmbrytare med hög
känslighet (30 mA) installeras.
NSom en ekstra beskyttelse mot elektriske støt, bør
det installeres en differensialstrømbryter med høy
følsomhet (30 mA).
DK Som ekstra beskyttelse mod stømstød bør en
differentialstrømafbryder med høj følsomhed
(30 mA) installeres.
SF Lisäsuojaksi sähköiskuja vastaan suositellaan
asennettavaksi sähkösyöttöön vikavirtakytkin,
jonka herkkyys on suuri (30 mA).
GR Σαν επιπρσ´οθειη προστασ`ια απ´ο τι ς
θανατηϕ´ορες ηλεκτροπληξιες πρεπει να
εγκαταστηετε ενα διαϕορικο´διακοπτη υϕη´λη´ς
ευα ισθησιας (30 µΑ).
3a
3a
3b
3b
EEfectúe la toma a tierra de la bomba.
GB Connect pump earthing.
DPumpe ausreichend erden!
FEffectuer la mise à la terre de la pompe.
IEseguite la messa a terra della pompa.
PEfectuem a ligação à terra da bomba.
NL Zorg voor een deugkelijke aarding van de pomp.
SPumpen skall anslutas till jord.
NPumpen skal koples til en jordet str ømforsyning.
DK Pumpen skall tilsluttes til jord.
SF Pumppu on maadoitettava.
GR Η αντλ´ια πρ´επεπι να γειωθε´ι.
4
EUtilice la bomba en el campo de prestaciones
indicado en la placa.
GB Use pump observing standard performance limits.
DVerwenden Sie die Pumpe für die auf dem
Leistungsschild angeführten Anwendungen!
FUtiliser la pompe en respectant les limites de
performances indiquées sur la plaque.
IUtilizzate la pompa nel suo campo di prestazioni
riportato in targa.
PUtilizem a bomba no seu campo de actividade
referido na placa de classificação.
NL Gebruik de pomp alleen voor het op het
typeplaatje aangeduide gebruiksgebied.
SAnvänd pumpen endast i prestandainter vallet
enligt märkskylten.
NBruk pumpen bare innenfor ytelsesintervallet som
fremgår av merkeskiltet.
DK Anvend kun pumpen indenfor
præstationsintervallet i hendhold til typeskiltet.
SF Käytä pumppua vain arvokilven tiedoista
ilmenevissä olosuhteissa.
GR Χρησιµοποιε´ιτε την αντλ´ια εντ ´ος του πεδ´ι ου
επιδ´οεων που αναγρα`ϕεται οτην πινακιδα.
4
H. max. 333 min. 111
Q. max. 333 min. 111
5
EAtención a los líquidos y ambientes peligrosos.
GB Beware of líquids and hazardous environments.
DPumpen vor Flüssigkeiten schützen und nicht in
gefährlichen Umgebungen aufstellen.
FAttention aux liquides et aux milieux dangereux.
IAttenzione ai liquidi ed ambienti pericolosi.
PAttenção aos líquidos e ambientes perigosos.
NL Pas op met vioeistoffen en gevaarlijke ruimten.
SSe upp för farliga vätskor och miljöer.
NSe opp for farlige væsker og miljøer.
DK Pas på farlige væsker og miljøer.
SF Älä pumppaa kemikaaleja äläkä käytä pumppua
vaarallisessa ympäristössä.älta vaarallisia nesteitä
ja ympäristöjä.
GR Προσοχ´η σε υγρ´α και σε επικινδυνο περιβ´αλλον.

14
d
ESacar la corriente de la electrobomba antes de
cualquier intervención de mantenimiento.
GB Cut out power supply before servicing pump.
DVor jedem Wartungseingriff an der Motorpumpe
ist der Strom auszuschalten.
FCouper l’alimentation électrique de l’électropompe
avant toute intervention d’entretien.
ITogliere la corrente all’elettropompa per qualsiasi
intervento di manutenzione.
PDesliguem a corrente da bomba eléctrica antes
de qualquer intervenção de manutenção.
NL Haal vóórdat u enig onderhoud aan de
elektropomp pleegt, eerst de stekker uit het
stopcontact.
SFrånkoppla elpumpen frän elnätet innan några
som helst underhållsarbeten.
DK Tag elpumpen fra elnettet før nogen form for
vedligeholdelsesarbejder.
NKople pumpen bort fra lysnettet før noen som
helst vedlikeholdsarbeider foretas.
SF Irrota pumppu sähköverkosta aina ennen
huoltotöiden aloittamista.
GR Αποσυνδε´στε την ηλεροαντι´α απο το ηλεκτρικ´ο
ρευ´µα πριν απ´ο αποιαδη´ποτε επε`µβαση συντη´ρης
.
9
9
8
8
EAtención a la formación de hielo.
GB Caution! Avoid icing.
DSchützen Sie die Pumpe vor Eisbildung!
FAttention à la formation de glace.
IAttenzione alla formazione di ghiaccio.
PAtenção à formação de gelo.
NL Let op de vorming van ijs.
SSe upp för isbildning.
NSe opp for isdannelse.
DK Vær opmærksom på isdannelse.
SF Pumppu on suojattava jäätymiseltä.
GR Μροσοχη´στη δηµιουργ´ια πα´γου.
ELa bomba sólo puede ser desmontada por
personal autorizado.
GB The pump may only be disassembled by
authorised persons.
DDie pumpe darf nur von Elektrofachkräften
geöffnet werden.
FLa pompe ne doit être démontée que par un
service agréé.
ILa pompa può solamente esssere smontara da
personale autorizzato.
PA bomba só pode ser desmontada por pessoal
autorizado.
NL De pomp mag uitsluitend gedemonteerd worden
door daartoe bevoegde personen.
SPumpen får endast demonteras och monteras av
auktoriserad person.
NPumpen må bare demonteres av godksent
sørvice mann.
DK Pumpen må kun demonteres af autoriseret
personale.
SF Pumpun saa avata huoltoa varten vain siihen
koulutettu henkilö.
GR Η αντλι´α µπορει´να αποσυναρµολογηθει´ΜΟΝΟ
απο´εξουνιοδοτηµε´νους τεχνι´τες.
7
7
6
ENo transportar la bomba por el cable eléctrico.
GB Do not transport the pump by its electric cord.
DAchtung, nicht am Kabel ziehen, nicht am Kabel
ablassen!
FNe jamais transporter la pompe par le c âble
électrique.
INon sollevare mai la pompa mediante il ca vo
elettrico.
PNão transportar a bomba pelo cabo eléctrico.
NL De pomp mag niet aan de stroomkabel gehesen
worden.
SPumpen får ej lyftas i elkablarna.
NPumpen må ikke løftes etter kabelen.
DK Pumpen må ikke transporteres ved lo/ft i det
elektriske kabel.
SF Älä siirrä tai nosta pumppua sen liitäntäkaapelista.
GR Να µην µετακινειται η αντλια, κρατω´ντας την
απο´το ηλεκτρικο´της καλω´διο.
6


Cód. 23000343 03-2020/03
EPRODUCTOS: SPRODUKTER:
GB PRODUCTS: N PRODUKTER:
DPRODUKTE: DK PRODUKTER:
FPRODUITS: SF TUOTTEET:
IPRODOTTI: GR ΠΡΟÏΟΝΤΑ:
PPRODUTOS: PL PRODUKTY:
NL PRODUKTEN:
E Presión acústica dB (A) E No aplicable E Funcionamiento sumergida en pozos
GB Acoustic radiation pressure dB (A) GB Not applicable GB Submersed operation in wells
DSchalldruck dB (A) DNicht anwendbar DBetrieb mit in den Brunnen getauchter Pumpe
FPression acoustique dB (A) FNon applicable FFonctionnement en immersion dans le puits
IPressione acustica dB (A) INon applicabile IFunzionamento in immersione nei pozzi
PPressão de irradiação acústica dB (A) PNão aplicável PFuncionamento em imersão nos poços
NL Akoestische Durck dB (A) NL Niet toepasbaar NL Werkt ondergedompeld in de putten
SLjudtryck dB (A) STillämpas ej SDrift med pump nedsänkt I brunn
NLydtrykk dB (A) N Kan ikke brukes NDrift med pump nedsenket I brunn
DK Lydtryk dB (A) DK Kan ikke anvendes DK Drift med pumpe nedsænket I brØnd
SF ÄÄnipaine dB (A) SF Ei saa soveltaa SF Käyttö Kaivo-uppopumpuilla
GR ΑΚΟΥΣΤΙΚΗ ΠΙΕΣΗ dB (A) GR ∆εν εnαρµοζετατ GR Λειτουργια µεεµβαπτιοη οε nεατα
PL Poziom halasu dB (A) PL Stosowaćpojedynczo PL Pompy zanurzeniowe do studni
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los productos arriba mencionados se hallan conformes a: Directiva 2006/42/CE y la
norma EN 809 (Seguridad máquinas), Directiva EMC 2004/108/CE (compatibilidad
electromagnética), Directiva 2006/95/CE (Baja Tensión) y a la Norma Europea
EN 60335-2-41; EN-ISO 3744 (Valores emisión sonora en manual instrucciones).
Firma/Cargo: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Ovanstående produkter är i överenstämmelse med: Direktiv 2006/42/CE och med
Standard EN 809 (Maskinsäkerhet), Direktiv EMC 2004/108/CE (Elektromagnetisk
kompatibilitet), Direktiv 2006/95/CE (Lågspänning) och med Europeisk Standard
EN 60335-2-41; EN-ISO 3744 (Värdena för ljudöverförningarna finns i
instruktionshandlingarna).
Namnteckning / Befattning: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)
EVIDENCE OF CONFORMITY
The products listed above are in compliance with: Directive 2006/42/EC and with the
Standard EN 809 (Machine Security), Directive EMC 2004/108/EC (Electromagnetic
compatibility), Directive 2006/95/EC (Low voltage) and with the European Standard
EN 60335-2-41; EN-ISO 3744 (Noise emission values in instruction manual).
Signature/Qualification: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)
OVERENSSTEMMELESESERKLÆRING
Ovenstående produkter oppfyller betingelsene i maskindirektiv 2006/42/EU og
Standard 809, elektromagnetiskdirektiv EMC 2004/108/EU, lavspenningsdirektiv
2006/95/EU, og Europeisk Standard EN 60335-2-41; EN-ISO 3744 (Støynivåverdier
finnes ibruksanvisningen).
Underskrift / Stilling: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die oben angeführten Produkte entsprechen den Sicherheitsbestimmungen der
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG und der Vorschrift EN 809, der Richtlinien der
Elektromagnetischen Verträglich 2004/108/EG, der Niederspannungs Richtlinien
2006/95/EG und der europäischen Vorschrift EN 60335-2-41; EN-ISO 3744
(Geräuschemissionswerte in der Bedienungsanleitung).
Unterschrift/Qualifizierung: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
De ovennævnte varer er i overensstemmelse med: Direktiv - 2006/42/CE og standard
EN 809 (sikkerhed - maskiner), Direktiv - 2004/108/EU (elektromagnetisk
forenelighed), Direktiv - 2006/95/EU (lavspænding) og i overensstemmelsemed den
europæiske standard EN 60335-2-41; EN-ISO 3744 (Værdier for lydudsendelse i
brugsanvisningen).
Signatur/Tilstand: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)
DECLARATION DE CONFORMITÉ
Les produits mentionnés ci-dessus sont conformes aux: Directive Sécurité Machines
2006/42/CE et à la Norme EN 809, Directive Compatibilité Electromagnétique
2004/108/CE, Directive Basse Tension 2006/95/CE et à la Norme Européenne
EN 60335-2-41; EN-ISO 3744 (Valeurs émission sonore dans manuel d’instructions).
Signature/Qualification: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)
VAKUUTUS YHDENMUKAISUUDESTA
Yllämainitut tuotteet ovat yhdenmukaisia direktiivin EU/2006/42; EN 809
(koneturvallisuus), direktiivin EU/2004/108 (elektromagneettinen yhdenmukaisuus),
direktiivin EU/2006/95 (matalajännite) sekäeurooppalaisen standardin EN 60335-2-41
kanssa ; EN-ISO 3744 (Meluarvot käyttöohjeissa).
Allekirjoitus / Virka-asema: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
I prodotti su elencati sono conformi alle seguenti: Direttiva 2006/42/CE e alla Norma
EN 809, (sicurezza della macchina), Direttiva 2004/108/CE (Compatibilita
elettromagnetica), Direttiva 2006/95/CE (Bassa Tensione) e alla Norma europea
EN 60335-2-41; EN-ISO 3744 (Valori dell'emissione sonora nel manuale di
istruzioni).
Firma/Qualifica: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)
ΑΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
Τα παραπάνω προιóντα είναι σύµφωνα µετην Οδηγίa 2006/42/EE; EN 809
(Ασφάλειας Μηχανηµάτων) την Οδηγ ία 2004/108/EΕ(Ηλεκτροµαγνητικής
Συµβατóτητας) την Οδηγία 2006/95/EE (Χαµηλής Τάσης)και µετον Ευρωπαικó
Κανονισµó ΕΝ 60335-2-41 ; EN-IΣO 3744 (Οι τιµέѽθóρύβoυστo εγχειρίδιo
oδηγιψν).
Υπογραφη/Θέση: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Os produtos acima mencionados estão conforme a: Directiva 2006/42/CE e a Norma
EN 809 (Segurança de Máquinas), Directiva 2004/108/CE (Compatibilidade
Electromagnética), Directiva 2006/95/CE (Baixa tensão) e a Norma europeia
EN 60335-2-41; EN-ISO 3744 (Valores de emissão sonora em manual de instruções).
Assinatura/Título: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Produkty wyszczególnione powyżej sązgodne z :
Dyrektywą2006/42/CE ; EN 809 (bezpieczeństwo maszyn)
Dyrektywą2004/108/CE (zgodność elektromagnetyczna)
Dyrektywą2006/95/CE (niskie napięcie) i EuropejskąnormąEN 60335-2-41 ;
EN-ISO 3744 .
Podpis / Stanowisko: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)
CONFORMITEITSVERKLARING
Bovenstaande produkten voldoen aan de veiligheidsvoorschriften vande Richtlijn
Machines 2006/42/EG eaan norm EN 809, Richtlijn Electromagnetische
compatibiliteit 2004/108/EG, laagspannings richtlijn 2006/95/EG en aande Europese
norm EN 60335-2-41 EN-ISO 3744 (Geluidsemissiewaarden in gebruiksaanwijzing).
Handtekening/Hoedanigheld: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)
2006/42/CE;EN 809
2006/95/CE 2004/108/CE
EN 60335-2-41
ESPA 2025, S.L.
C/ Mieres, s/n - 17820 BANYOLES
GIRONA - SPAIN
VIGILEX SS
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Espa Water Pump manuals

Espa
Espa Drainbox FL User manual

Espa
Espa POOL User manual

Espa
Espa NCC User manual

Espa
Espa VIGICOR 150M User manual

Espa
Espa SILEN ST User manual

Espa
Espa ACUA5 1200AS User manual

Espa
Espa TIPER15 User manual

Espa
Espa NADORSELF Series User manual

Espa
Espa DRAINEX 400 User manual

Espa
Espa ACUARIA07S Series User manual
Popular Water Pump manuals by other brands

Garland
Garland AMAZON 650 XE instruction manual

Rinnai
Rinnai HJ COOPER LC Series Owner and installer guide

Gardena
Gardena 3000/4 eco Operator's manual

EVA
EVA EVAstream manual

Franklin Electric
Franklin Electric LittleGIANT HT-10EN-CIM instruction sheet

BLUE WAVE SPORTS
BLUE WAVE SPORTS RL30121 owner's manual