ETNA AD690 Series User manual

GEBRUIKSAANWIJZING
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
AFZUIGKAP
HOTTE CHEMINÉE
DUNSTABZUGSHAUBE
COOKER HOOD
AD570--
AD690--
AD890--

NL 4
NL Handleiding NL 3 - NL 11
FR Notice d’utilisation FR 3 - FR 11
DE Anleitung DE 3 - DE 11
EN Manual EN 3 - EN 11
Installatie - Installation 12 - 20
Montage van de afzuigkap
Montage de la hotte cheminée
Montage der Dunstabzugshaube
Mounting the cooker hood
Gebruikte pictogrammen - Pictogrammes utilisés
Benutzte Piktogramme - Pictograms used
Belangrijk om te weten - Important à savoir
Wissenswertes - Important information
Tip - Conseil - Tipp - Tip

NL 3
INHOUD
Uw afzuigkap
Inleiding 4
Beschrijving 4
Afvoersystemen 5
Bediening 6
Onderhoud
Reinigen 7
Vetfilters 7
Koolstoffilters 8
Verlichting 8
Installatie
Algemeen 9
Elektrische aansluiting 10
Montage van de afzuigkap 10
Milieuaspecten
Afvoer van het apparaat en de verpakking 11
Installatie
Montage van de afzuigkap 12

NL 4
Inleiding
Gefeliciteerd met uw keuze voor deze afzuigkap van Etna. In het
ontwerp van dit product heeft eenvoudige bediening en optimale
gebruiksvriendelijkheid centraal gestaan.
In deze handleiding leest u hoe u dit toestel het best kunt
gebruiken. Naast informatie over de bediening, vindt u hier ook
achtergrondinformatie die u tijdens het gebruik van het toestel van pas
kan komen.
Lees eerst de separate veiligheidsinstructies
voordat u het toestel gebruikt.
Lees deze handleiding door voordat u het toestel in gebruik neemt,
en berg de handleiding daarna veilig op voor toekomstig gebruik.
Op onze website kunt u de meest recente versie van de
gebruiksaanwijzing vinden.
Beschrijving
1 2 3 4
1. Verlichting in-/uitschakelen - Timerfunctie
2. Snelheid 1 in-/uitschakelen
3. Snelheid 2 in-/uitschakelen
4. Snelheid 3 in-/uitschakelen - Intensiefstand
UW AFZUIGKAP

NL 5
Afvoersystemen
De afzuigkap kan, afhankelijk van het model, op twee manieren
worden aangesloten:
1. Als afzuigkap op een afvoerkanaal. De aangezogen en gefilterde
kookdampen worden naar buiten afgevoerd. Dit is de beste manier!
2. Als recirculatie afzuigkap. De vetdeeltjes en de geur uit de
aangezogen kookdampen worden gefilterd. De aangezogen lucht
wordt niet afgevoerd maar teruggeblazen in de keuken. U moet dan
wel een koolstoffilter plaatsen.
Let op! Het koolstoffilter moet apart besteld worden.
UW AFZUIGKAP

NL 6
Bediening
De verlichting in- en uitschakelen
1. Druk kort op de verlichtingstoets.
De verlichting gaat branden.
2. Als u de verlichting wilt uitschakelen, druktuweer kort op de
verlichtingstoets.
De afzuiging in- en uitschakelen
1. Kies de gewenste afzuiginstelling door op de desbetreffende
snelheidstoets te drukken.
De afzuigkap wordt ingeschakeld.
2. Druk nogmaals kort op de snelheidstoets om de afzuiging uit te
schakelen.
De intensiefstand in- en uitschakelen
1. Houd snelheidstoets 3 ingedrukt.
Snelheidstoets 3 begint te knipperen; de intensiefstand is
ingeschakeld. Na 6 minuten schakelt de afzuigkap automatisch
terug naar snelheid 3.
2. Houd snelheidstoets 3 nogmaals ingedrukt om voortijdig terug te
schakelen naar snelheid 3.
3. Druk kort op snelheidstoets 3 om voortijdig de afzuiging uit te
schakelen.
De timerfunctie in- en uitschakelen
1. Kies de gewenste afzuiginstelling door op de desbetreffende
snelheidstoets te drukken.
De afzuigkap wordt ingeschakeld.
2. Houd de verlichtingstoets ingedrukt.
De snelheidstoets begint te knipperen; de timerfunctie is
ingeschakeld.
Na 5 minuten schakelt de afzuigkap automatisch uit.
3. Druk kort op de snelheidstoets die knippert om de timerfunctie
voortijdig te beeindigen.
UW AFZUIGKAP

NL 7
Reinigen
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de afzuigkap van
het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. De kap moet
regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten (tenminste
met dezelfde regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden).
Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten.
Gebruik geen alcohol!
Attentie! Als u deze aanwijzingen met betrekking tot het reinigen van
het apparaat en het reinigen of vervangen van de filters niet opvolgt,
kan dit tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade
ten gevolge van brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud
of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Afzuigkap
Maak de afzuigkap schoon met een sopje en een zachte doek.
Daarna met schoon water nabehandelen. Gebruik geen agressieve
schoonmaakmiddelen zoals bijvoorbeeld soda. Het lakwerk van de
afzuigkap blijft mooi als u zo nu en dan de lak met was inwrijft.
Roestvrijstalen schouwkappen
Behandel roestvrijstalen schouwkappen niet met schuursponsjes of
andere schuurmiddelen. Behandel na met een niet schurend, niet
polijstend middel en poets met de structuur van het roestvrijstaal mee.
Vetfilters
Metalen filters moeten elke maand worden gereinigd.
1. Open het paneel.
2. Verwijder de vetfilters uit de afzuigkap door de speciale sluiting in te
drukken.
ONDERHOUD

NL 8
Metalen filters moeten worden gereinigd met neutrale
reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op lage
temperaturen en met een kort programma. Plaats de vetfilters met de
openingen naar beneden in de vaatwasmachine zodat het water eruit
kan lopen. Aluminium vetfilters worden door de reinigingsmiddelen in
de vaatwasser dof. Dit is normaal en beïnvloedt de werking niet.
Koolstoffilters
Gebruik een koolstoffilter als de afzuigkap niet is aangesloten op
een afvoerkanaal.
1. Open het frontpaneel en verwijder het vetfilter.
2. Centreer het koolstoffilter op het motorhuisdeksel en bevestig deze
door het filter een slag te draaien.
Het is noodzakelijk om het koolstoffilter elke 6 maanden te
vervangen.
Belangrijk
• Bij toepassing van een koolstoffilter ontstaat er meer geluid dan bij
het gebruik van de afzuigkap met een afvoer.
• De werking van het koolstoffilter is optimaal bij een lagere
motorsnelheid. Vermijd daarom de intensiefstand.
• De verzadiging van het filter is afhankelijk van de intensiteit van
het gebruik, de manier van koken en de regelmaat waarmee de
vetfilters worden schoongemaakt.
• Koolstoffilters zijn niet uitwasbaar voor hergebruik. Verzadigd
koolstof is niet milieuvriendelijk, vervang het filter tijdig.
• Draag zorg voor de juiste verwerking van het oude koolstoffilter, doe
deze bij het restafval.
Verlichting
Deze afzuigkap is uitgevoerd met een lichtsysteem. Dit
lichtsysteem mag alleen vervangen worden door een erkend
installateur. Vervang het niet zelf.
De lamp in dit huishoudelijke apparaat is uitsluitend bedoeld voor
verlichting van dit apparaat. De lamp is niet geschikt voor de
verlichting van een huishoudelijke ruimte.
ONDERHOUD

NL 9
INSTALLATIE
Algemeen
De aansluiting van dit apparaat op het lichtnet moet worden uitgevoerd
door een erkend installateur, die de juiste veiligheidsvoorschriften kent
en toepast. Het apparaat voldoet aan de Europese voorschriften.
Belangrijk om te weten:
• De afstand tussen het laagste punt van de afzuigkap en een
gaskookplaat moet minimaal 65 cm bedragen. Bij een elektrische,
keramische of inductiekookplaat moet deze afstand minimaal
45 cm zijn.
• Als de afzuigkap wordt aangesloten op een bestaand afvoerkanaal,
mogen geen andere apparaten op dat kanaal aangesloten zijn (zoals
een geiser of kachel).
• Neem de plaatselijk geldende voorschriften in acht met betrekking
tot de beluchting van gasapparaten.
• Hoe korter de afvoerpijp en hoe minder bochten, des te beter de
werking van de afzuigkap.
• Controleer voordat u met boren begint of er geen
installatieleiding(en) aanwezig is (zijn).
• De aansluitpijp van de schouwkap heeft een diameter van 120, 125
of 150 mm. Het beste is de afvoerpijp ook met deze diameter uit te
voeren.
• Het installatiemateriaal dat bij deze afzuigkap geleverd wordt, is
geschikt voor versterkt beton en bakstenen muren. Voor bepaalde
wanden heeft u speciale pluggen en schroeven nodig.

NL 10
INSTALLATIE
Elektrische aansluiting
Dit apparaat is gefabriceerd in klasse I; dit betekent dat het op
aarde aangesloten moet worden.
Controleer of de op het typeplaatje vermelde spanning overeen komt
met de spanning van de huisinstallatie.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden:
BRUIN = L fase
BLAUW = N nul
GROEN/GEEL = Aarde
Deze afzuigkap is voorzien van een aansluitstekker. Installeer
de afzuigkap zodanig dat de stekker bereikbaar is. Plaats de
wandcontactdoos bij voorkeur uit het zicht, achter de sierkoker.
Let op: Als u een vaste aansluiting maakt moet u ervoor zorgen dat er
een omnipolaire schakelaar met een contactafstand van minimaal 3 mm
in de toevoerleiding wordt aangebracht.
Attentie! Alvorens de afzuigkap weer op het voedingsnet aan te sluiten,
moet u controleren of deze goed functioneert. Controleer altijd of de
voedingskabel goed gemonteerd is.
De afzuigkap is voorzien van een speciale voedingskabel; als de kabel
beschadigd is, vraag dan bij de technische dienst een nieuwe kabel aan.
max. 120 cm
Montage van de afzuigkap
De laatste pagina’s van deze gebruiksaanwijzing tonen de stappen
voor de montage van de afzuigkap.

NL 11
MILIEUASPECTEN
Afvoer van het apparaat en de verpakking
Dit product is gemaakt van duurzame materialen. Aan het einde van zijn
nuttige leven moet het apparaat echter op een verantwoorde manier
worden afgevoerd. De overheid kan u hierover informeren.
De verpakking van het apparaat kan worden gerecycled.
Er is gebruikgemaakt van de volgende materialen:
• karton;
• polyethyleenfolie (PE);
• CFK-vrij polystyreen (hard PS-schuim).
Gooi deze materialen op een verantwoorde manier weg conform
dewettelijke bepalingen.
Op het product staat een pictogram van een afvalcontainer met een
kruis erdoor. Dit geeft aan dat huishoudelijke apparatuur afzonderlijk
moet worden afgevoerd. Het apparaat mag aan het einde van zijn
nuttige leven dan ook niet worden verwerkt via de normale afvalstroom.
U moet het inleveren bij een gemeentelijk afvalinzamelingspunt of bij
een verkooppunt dat dit voor u aanbiedt.
Door huishoudelijke apparatuur afzonderlijk in te zamelen, wordt
voorkomen dat het milieu en de volksgezondheid schade wordt
berokkend. De materialen die bij de vervaardiging van dit apparaat zijn
gebruikt, kunnen worden hergebruikt en dat betekent een aanzienlijke
besparing in energie en grondstoffen.
Verklaring van overeenstemming
Wij verklaren hierbij dat onze producten voldoen aan de betreffende
Europese richtlijnen, normen en voorschriften, alsook aan alle vereisten
in de normen waarnaar wordt verwezen.

NL 12

FR 3
SOMMAIRE
Votre hotte aspirante
Introduction 4
Description 4
Système d’évacuation 5
Fonctionnement 6
Entretien
Nettoyage 7
Filtres à graisse 7
Filtres à charbon 8
Éclairage 8
Installation
Généralités 9
Connexion électrique 10
Montage de la hotte cheminée 10
Aspects environnementaux
Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage 11
Installation
Montage de la hotte cheminée 12

FR 4
Introduction
Nous vous félicitons d’avoir choisi cette hotte d’aspiration Etna.
Lasouplesse et la simplicité de l’utilisation sont les principes qui ont
guidé son développement.
Ce mode d’emploi vous explique comment utiliser votre appareil
de manière optimale. Il contient des informations relatives au
fonctionnement de l’appareil ainsi que des informations d’ordre général
susceptibles d’en faciliter l’utilisation.
Veuillez lire les consignes de sécurité avant
toute utilisation de l’appareil.
Veuillez lire attentivement ces consignes avant toute utilisation
de l’appareil et conservez-les avec l’appareil pour consultation
ultérieure.
Vous pouvez trouver la version la plus récente de le mode d’emploi sur
notre site Web.
Description
1 2 3 4
1. Activation/désactivation de l'éclairage - Fonction minuterie
2. Activation/désactivation du réglage de vitesse 1
3. Activation/désactivation du réglage de vitesse 2
4. Activation/désactivation du réglage de vitesse 3 - Mode intensif
VOTRE HOTTE ASPIRANTE

FR 5
Système d’évacuation
En fonction du modèle, la hotte aspirante peut être raccordée de
deux manières :
1. Version canal d’évacuation. Les vapeurs de cuisson aspirées et
filtrées sont évacuées vers l’extérieur via la partie de la hotte. C’est
la meilleure manière !
2. Version recyclage. Les particules de graisse et les odeurs
contenues dans les vapeurs de cuisson sont filtrées. L’air aspiré
n’est pas évacué, mais renvoyé dans la cuisine. Il convient de
placer un filtre à charbon actif dans la hotte.
Attention ! Le filtre à charbon actif doit être commandé
séparément.
VOTRE HOTTE ASPIRANTE

FR 6
VOTRE HOTTE ASPIRANTE
Fonctionnement
Activation/désactivation de l'éclairage
1. Appuyez et relâchez la touche d'éclairage.
L'éclairage s'allume.
2. Pour éteindre l'éclairage, appuyez etrelâchez à nouveau la touche
d'éclairage.
Activation/désactivation de l'aspiration
1. Sélectionnez la puissance d’aspiration souhaitée en appuyant sur la
touche de réglage de vitesse correspondante.
La hotte aspirante se met en marche.
2. Pour désactiver l’aspiration, appuyez et relâchez à nouveau la
touche de réglage de la vitesse.
Activation/désactivation du mode intensif
1. Appuyez sur la touche de réglage de vitesse 3 et maintenez-la
enfoncée.
La touche de réglage de vitesse 3 commencera à clignoter; le
mode intensif est activé. Au bout de 6 minutes, la hotte aspirante
repasse automatiquement en vitesse 3.
2. Appuyez sur la touche de réglage de la vitesse 3 à nouveau
et maintenez-la enfoncée pour désactiver le mode intensif
prématurément.
3. Appuyez et relâchez sur la touche de réglage de la vitesse 3 pour
désactiver l’aspiration prématurément..
Activation/désactivation de la fonction minuterie
1. Sélectionnez la puissance d’aspiration souhaitée en appuyant sur la
touche de réglage de vitesse correspondante.
La hotte aspirante se met en marche.
2. Appuyez sur la touche d’éclairage et maintenez-la enfoncée.
La touche de réglage de vitesse commencera à clignoter; la
fonction minuterie est activée.
La hotte aspirante s'arrêtera automatiquement après 5minutes.
3. Désactivez entre-temps la fonction minuterie en appuyant sur la
touche de réglage de vitesse qui clignote.

FR 7
Nettoyage
Important!
Avant tout entretien, déconnectez l'alimentation électrique de la hotte
aspirante, soit en débranchant la fiche, soit en coupant le courant
au niveau du disjoncteur. La hotte doit être régulièrement nettoyée,
àl'intérieur comme à l'extérieur (au moins aussi souvent que le filtre
àgraisse). Ne pas utiliser de produits d'entretien abrasifs. Ne pas
utiliser d'alcool!
Important!
Si vous ne respectez pas les instructions de nettoyage de l'appareil ou
de remplacement des filtres, vous risquez un incendie. Il faut respecter
ces instructions! Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommage à la hotte d'aspiration ou de dommage d'incendie résultant
d'un mauvais entretien ou du non-respect des instructions de sécurité
formulées ci-dessus.
Hotte aspirante
Nettoyez la hotte aspirante avec de l'eau savonneuse et un chiffon
doux. Rincez ensuite à l'eau claire. N'utilisez pas de produits d'entretien
agressifs comme la soude caustique. La laque de la hotte restera
rutilante si vous la cirez de temps en temps.
Hottes aspirantes en acier inoxydable
Les hottes en acier inoxydable ne doivent pas être nettoyées au moyen
d'éponges métalliques ou autres produits d'entretien abrasifs. Utilisez
un produit non récurant, non abrasif, et frottez dans le sens de la
structure de l'acier inoxydable.
Filtres à graisse
Les filtres à graisse métalliques doivent être nettoyés une fois par
mois.
1. Ouvrez le panneau.
2. Retirez les filtres à graisse de la hotte en tirant sur la poignée
prévue à cet effet.
ENTRETIEN

FR 8
Les filtres à graisse métalliques doivent être nettoyés avec des
détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faible
température et cycle rapide. Les filtres à graisse doivent être placés dans
le lave-vaisselle avec les ouvertures vers le bas, afin que l'eau puisse s'en
écouler. Si les filtres à graisse en aluminium sont mis au lave-vaisselle, les
produits de nettoyage les ternissent. Ceci est normal et n'affecte pas leur
fonctionnement.
Filtres à charbon
Vous devez toujours utiliser un filtre à charbon lorsque la hotte
n'est pas raccordée à un tuyau d'évacuation.
1. Ouvrez le panneau et retirez le filtre à graisse.
2. Installez les filtres à charbon sur le boîtier du moteur.
Il est nécessaire de remplacer le filtre à charbon tous les 6 mois.
Remarque!
• L'utilisation d'un filtre à charbon entraîne un niveau sonore plus
élevé que l'utilisation d'une hotte avec tuyau d'évacuation.
• L'action d'un filtre à charbon est optimale lorsque la vitesse du
moteur est basse. Il est donc recommandé de ne pas utiliser la
mode intensive.
• Le filtre à charbon sature après une utilisation plus ou moins
prolongée, selon le type de cuisson et la fréquence de nettoyage
dufiltre à graisse.
• Ne lavez et ne réutilisez pas le filtre à charbon. Le charbon actif
saturé est polluant, remplacez donc le filtre à temps.
• Veillez au bon traitement de l’ancien filtre à charbon, éliminez-le
avec les déchets résiduels.
Éclairage
Cette hotte est équipée d’un système d’éclairage. Ce système
d’éclairage doit être remplacé par un technicien agréé. N’essayez
pas de le remplacer vous-même.
La lampe intégrée à cet appareil ménager sert uniquement à
l’éclairer. Elle n’est pas faite pour éclairer la pièce d’une maison.
ENTRETIEN

FR 9
Généralités
Le raccordement électrique de cet appareil doit être effectué par un
installateur agréé, qui connaît et applique les normes de sécurité en
vigueur. Cet appareil est conformément aux directives Européens.
Important:
• La distance entre le point le plus bas de la hotte aspirante et la
plaque de cuisson doit être d’au moins 65 cm. Sur les taques de
cuisson électriques, céramique ou à induction, cette distance doit
être d’au moins 45 cm.
• Si la hotte est raccordée à un conduit d’évacuation existant, aucun
autre appareil électroménager ne doit être raccordé au même
conduit (exemples : chauffe-eau, poêle).
• Ne pas oublier les règlements locaux en vigueur concernant
l’aération des appareils à gaz.
• Un conduit d’évacuation court et un nombre limité de coudes
assurent un meilleur fonctionnement de la hotte.
• Avant de commencer à percer, assurez vous qu’il ne passe pas
de conduites à l’endroit choisi.
• Le tuyau de connexion a un diamètre de 120, 125 ou de 150 mm.
Il est conseillé d’utiliser aussi ces diamètres pour le tube
de connexion.
• Le matériel d’installation livré avec la hotte en question, est
approprié pour des murs en béton renforcé et en briques.
Certains types de murs demanderont des chevilles et des vis
spéciales.
INSTALLATION

FR 10
Connexion électrique
Cet appareil a été fabriqué suivant la classe I ; cela signifie qu’il
doit être relié à la terre.
Il faut s’assurer que la tension du réseau correspond à la valeur
indiquée à la plaque signalétique de la hotte. La connection avec le
réseau électrique doit être éxécutée comme suit:
BRUN = Phase L
BLEU = Phase N
VERT/JAUNE = Terre
Cette hotte aspirante est équipée d’une fiche de raccordement.
Installez la hotte de manière à ce que la prise soit accessible.
Placez la prise murale de préférence hors de vue et derrière la gaine
décorative.
Attention:
Pour le branchement fixe, veillez à ce que le câble d’alimentation soit
muni d’un interrupteur omnipolaire avec une distance de contact d’au
moins 3 mm.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation
électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours
que le câble d’alimentation soit monté correctement.
La hotte est pourvue d’un câble d’alimentation spécial; en cas de
détérioration du câble, en demander un neuf au service d’assistance
technique.
max. 120 cm
Montage de la hotte cheminée
Les dernières pages de ce mode d’emploi indiquent les étapes de
montage de la hotte cheminée.
INSTALLATION
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other ETNA Ventilation Hood manuals

ETNA
ETNA RAW370 Series User manual

ETNA
ETNA AIP590 Series User manual

ETNA
ETNA A4466L User manual

ETNA
ETNA AI352WIT User manual

ETNA
ETNA AP360ZT User manual

ETNA
ETNA RA345 Series User manual

ETNA
ETNA AB190RVS User manual

ETNA
ETNA AB590LRVS User manual

ETNA
ETNA AOP380 Series User manual

ETNA
ETNA AI752 User manual