ETNA 4172WT User manual

COOKER HOOD
USER INSTRUCTIONS
DUNSTABZUGSHAUBE
GEBRAUCHSANWEISUNG
HOTTE PER CUISINE
MANUEL DUTILISATION
GEBRUIKSAANWIJZING
AFZUIGKAP
GB
D
F
NL
P
3LIK0091

2
D
150
505 : 950
445
355
190
F
E
M
S
C
G
FA
L
90
490
G
Z
H
B
P
E
F
32
25
20
100
150
25
67
115
150
350
224
45
P
45
B
A
C
505
523
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4

3
ENGLISH
GENERAL
Carefullyreadthefollowingimportantinformationregardinginstallation
safetyandmaintenance. Keep thisinformationbooklet accessible for
furtherconsultations.
Theappliance has been designed as a exhausting version (external
exhaust) or as a filter version (internal air recycle) cooker hood.
SAFETY PRECAUTION
1. akecarewhen the cooker hoodisoperating simultaneously with an
openfireplaceorburner that depend ontheairin the environment and
aresuppliedbyotherthanelectricalenergy,asthecookerhoodremoves
the air from the environment which a burner or fireplace need for
combustion.
Thenegative pressure in the environment must not exceed4 Pa (4 x
10 -5 bar).
Provideadequateventilationintheenvironment for a safe operation of
thecookerhood.
Follow the local laws applicable for external air evacuation.
2. WARNING!!
In certain circumstances electrical appliances may be a danger
hazard.
A) Do not check the status of the filters while the cooker hood
is operating
B) Do not touch the light bulbs after appliance use
C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker hood
D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters and a fire
hazard
E) Constantly check food frying to avoid that the overheated oil
may become a fire hazard
F) Disconnect the electrical plug prior to any maintenance.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
• Electric Connection
Theappliancehasbeenmanufacturedas a class II, therefore no earth
cableis necessary.
Theconnection tothe mainsis carriedout asfollows:
BROWN = Lline
BLUE = Nneutral
Ifnot provided, connect a plug for theelectrical load indicated on the
descriptionlabel. Where aplug is provided,the cooker hoodmust be
installedin orderthat theplug iseasily accessible.
An omnipolar switch with a minimum aperture of 3mm between
contacts,in line with the electrical load and local standards, must be
placed between the appliance and the network in the case of direct
connectionto the electrical network.
•Theappliancemustbe installed at a minimum heightof650mmfrom
ancooker stove.
Ifaconnectiontube composed of two parts is used, the upperpartmust
beplaced outside the lower part.
Donot connect the cookerhood exhaust to thesame conductor used
to circulate hot air or for evacuating fumes from other appliances
generatedby other thanan electrical source.
• ATTENTION: shouldthelampsnotwork, make sure they are well
tightened.
• MOUNTING OF THE HOOD IN THE LOWER PART OF AN
HANGING CUPBOARD
Drill4holesof 6mm.diameteratthebottomofthehangingcupboard
asshowedinthedrawingfig.3.
Fitthehoodinthecabinetwith4screws,whichareappropriatetothat
kindofcupboard.
Theapplianceisprovidedwith2airoutlets,onewhichisintheupper
partandtheotherontheback.Bothofthemcanbeusedaccordingto
yourrequirements.Aconnectingring(C),whichtojointheconnecting
pipeto,andacover (A) to close theairoutlet,whichis not used, are
supplied.
• MOUNTING OF THE HOOD IN THE WALL
Make4holes(B-P)accordingtothemeasurementsindicatedinfig.2.
Forthevariousassemblyoperations,usescrewsandanchorssuitable
forthetypeofwall(eg.,concrete,plasterboard,etc.)
Hangthehoodonthewallusingthe twoholes(B)fig.2.
Securethehoodtothe wallusingthetwolowersafetyholes (P).
•MOUNTING OF THE HOOD ON THE WALL
Drill 2 holes on the wall, which correspond to the position (B) of the
drawingfig.1.
Hang the hood on the 2 holes by using the screws and dowels with
expanding plug ,which are aprropriate for that kind of wall (ex.
concrete,plasterboardetc.)
Fixdefinitelythehoodthroughthe2securityholes(Z).
• FITTING THE PIPES (OPTIONAL)
Makefourholes(G-H) according to the measurementsindicatedin
fig.2
Forthevariousassemblyoperations,usescrewsandanchorssuitable
forthetypeofwall(eg.,concrete,plasterboard,etc.)
Securethebracket (Z) tothewall fig. 2
Positionthetwopipesverticallyonthehood.
Hangthepipefitting(F)usingthe2holes(H)fig.2
Remove pipe fitting (E) from fitting (F) and secure to the side of the
bracket(Z)with the screws provided.
•FITTING THE GLASS SECTION (OPTIONAL)
Positiontheglasssectioncompletewithsupports(V)asindicatedin
fig.1andsecuretothehoodusingthescrewsprovided.
•FITTING THE HANDLE (OPTIONAL)
Positionthehandle(M)andthetworight(D)andleft(S)supports,as
indicatedinfig.1,andsecuretothehoodusingthescrewsprovided.
•CHANGING FROM EXHAUSTING HOOD TO FILTERING ONE
In order to make this change (possible also after the use of the
exhausting system), demand a set of carbon filters to your dealer.
Active carbon filters are necessary to depurate the air, that will be
released in the room. Filters are not washable; they cannot be
regenerated and have to be replaced at most every 4 months. The
saturation of the activated charcoal depends on the more or less
prolongeduseofthehood,onthetypeofcookingandontheregularity
of cleaning the grease filter. The filter (C) has to be applied to the
aspiratinggroup,whichisinsidethehoodhitingthecentreofthegroup
withit andturningitof90degrees untilthestopclickisheard tolock
it. Remove the grill (G) to carry out this operation. Close with the
appropriatecoverstheupperandbackairoutlets;turnthesmalllever
(L) from the position (A) to the position (F). In this way the hood is
readyforthefilteringfunction.
USE AND MAINTENANCE
• Itis recommended to operate the appliance priorto cooking.
Itis recommended toleave the appliance in operation for 15 minutes
after cooking is terminated in order to completely eliminate cooking
vapoursandodours.
Theproperfunctionof the cooker hood isconditionedbytheregularity
ofthe maintenance operations, in particular,the active carbon filter.
• Theanti-greasefilters capture the grease particlessuspendedin the
air,andaretherefore subject to clogging accordingtothefrequencyof
theuseof the appliance.
Inorder to prevent fire hazard,it is recommendable to cleanthe filter
ata maximum of 2 months by carrying out the following instructions:
-Removethe filters from the cookerhoodand wash them inasolution
ofwater and neutralliquid detergent, leavingto soak.
- Rinse thoroughly with warm water and leave to dry.
- The filters may also be washed in the dishwasher.
Thealuminium panels may alter in colour afterseveral washes. This
isnot causefor customer complaint nor replacement of panels.
• The active carbon filters purify the air that is replaced in the
environment. Thefiltersarenotwashablenor re-useable and must be
replacedat maximum every fourmonths. The saturationof the active
carbonfilter depends on thefrequency of use ofthe appliance, bythe
typeof cooking and the regularityof cleaning the anti-grease filters.
• Cleanthe fan and othersurfaces of the cookerhood regularly using
a cloth moistened with denatured alcohol or non abrasive liquid
detergent.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR
EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHINGTHE ABOVE
WARNINGS.
ENGLISH

4
BENUTZUNG UND WARTUNG
• Es wird empfohlen, die Küchenhaube schon vor sämtlichen
KochvorgängenderSpeisen einzuschalten.
Es wir weiterhin empfohlen, das Gerät nach Beendigung des
Kochvorganges noch 15 Minuten weiterlaufen zu lassen, um die
vollständigeEntlüftung der Kochdämpfezu gewährleisten.
DaseinwandfreieFunktionieren der Küchenhaube hängt entscheidend
vonderSorgfalt ab, mit der die Wartungsarbeitendurchgeführtwerden,
insbesonderedie des Fettfilters und diedes Aktivkohlefilters.
• Die Fettfilter haben die Aufgabe, die Fettpartikel in der Abluft zu
binden;dieStärke derVerschmutzung hängtdahervonderHäufigkeit
desGebrauchsderKüchenhaube ab. Um einemöglicheBrandgefahr
zu verhindern, muss der Filter in jedem Fall spätestens alle zwei
Monateauf die folgendeWeise gereinigt werden:
-Der Abzugshaube die Filter entnehmenund mit Wasser und einem
flüssigenNeutralreiniger abwaschen. Wenn notwendig, einweichen
lassen.
- Dann gründlich mit lauwarmem Wasser abspülen und abtrocknen
lassen.
- Die Filter können auch in der Geschirrspülmaschine gewaschen
werden.
Nach mehrmaligem Waschen der Aluminiumfilter können
Farbveränderungenauftreten.Darausresultiertjedoch kein Anspruch
aufeinen kostenlosen Ersatz derPaneele.
• Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft zu reinigen, die wieder in
den Raum zurückgeführt wird. Die Filter sind weder waschbar noch
wiederverwertbar und müssen spätestens alle vier Monate
ausgewechseltwerden.DieSättigungderAktivkohlehängtab von der
mehroderminder langen Benutzungsdauer derKüchenhaube,vonder
ArtderzubereitetenSpeisenund von der Regelmässigkeit, mit derdie
Reinigungdes Fettfilters durchgeführt wird.
• Alle auf dem Lüftergehäuse und den anderen Teilen der Haube
angesammelten Rückstände sind regelmässig mit Spiritus oder
neutralemFlüessigkeitsreiniger ohne Scheuermittel zu entfernen.
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN
GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND,
WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN.
DEUTSCH
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige
SicherheitshinweisezurInstallation, zum Gebrauchundzur Wartung
enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige Konsultationen
aufbewahren.DasGerätwurdealsAbzugshaube (die angesaugte Luft
wird nach aussen abgeleitet) oder als Umlufthaube (die Luft wird in
denRaum zurückgeleitet) konzipiert.
SICHERHEITSHINWEISE
1.Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eineAbzugshaube und ein
raumluftabhängigerBoiler oder einoffenes Feuer inBetrieb sind, die
von einer anderen Energiequelle als Strom versorgt werden, da die
Küchenhaubedie Raumluft absaugt,dieauchderBoileroder dasFeuer
zurVerbrennung benötigen. Der Unterdruck im Raumdarf den Wert
von 4 Pa (4 x 10-5 bar) nicht übersteigen.
Um einen sicheren Betrieb der Abzugshaube zu gewährleisten, ist
daherimmeraufeineausreichendeBelüftungdesRaumes zu achten.
Bei der Ableitung der Luft nach aussen müssen die nationalen
Vorschriften eingehalten werden.
2. ACHTUNG!!
Elektrogerätekönnenunter gewissen Umständen gefährlich sein!
A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die Küchenhaube in
Betrieb ist.
B) Niemals die Lämpchen nach längerem Betrieb der
Küchenhaube anfassen.
C) Es ist verboten, Speisen unter der Abzugshaube zu
flambieren.
D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da diese die
Filter beschädigen und einen Brand verursachen können.
E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollieren, um
die Entzündung des Öls zu vermeiden.
F) Wird das Netzkabel dieser Haube beschädigt, muss es in
einervomHerstellerzugelassenenWerkstattersetzt werden,
da hierzu Spezialwerkzeug benöetigt wird.
G)Vor jeglichenWartungsarbeiten unbedingt den Netzstecker
aus der Steckdose entfernen.
INSTALLATIONSANLEITUNG
• Elektroanschluss
DieKüchenhaube gehörtzur Geräteklasse II, daher muss keine der
Leitungen geerdet werden. Der Anschluss an das Stromnetz ist
folgendermassendurchzuführen:
BRAUN = LLeitung
BLAU = Neutrale Linie
Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den auf dem
TypenschildangegebenenWertenandasKabelangeschlossenwerden.
WenndieKüchenhaubemit einem Netzstecker ausgestattet ist,muss
diese so installiert werden, dass der Stecker gut zugänglich ist.
Beim Direktanschluss an das Stromnetz muss zwischen Gerät und
Netzeinder Netzlast und dengeltendenVorschriftenentsprechender
Mehrpolstecker mit einer Mindestöffnung von 3 mm zwischen den
Kontakteninstalliert werden.
•Das Gerät mussin einem Mindestabstandvon 650 mmüber einem
kechfeldmontient werden.
Falls einVerbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei oder mehr
Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere Teil über den unteren
gestülptwerden.Aufkeinen Fall darf das AbluftrohrderKüchenhaube
anein Rohrangeschlossen werden,in demWarmluft zirkuliertoder
das zur Entlüftung von Geräten verwendet wird, die an eine andere
Energiequelleals an Stromangeschlossen sind.
• MONTAGE DER HAUBE UNTER DEM HÄNGESCHRANK
Vor der Montage ist die SchutzfolievonderDunstabzugshaube und
vomFiltereinsatz zu entfernen 4 Löcher (Durchmesser 6mm) wie in
Abb.3 gezeigtin die Unterseite des Hängeschrankes bohren.
Die Haube mit 4 Spreizduebel und Schrauben befestigen, die der
BeschaffenheitdesMöbelsangemessensind.
DasGerätbesitztzweiAbluftöffnungen,diejenachBedarfgebraucht
werden können. Eine befindet sich im oberen und die andere im
rückwärtigenTeildesGerätes.
Das Gerät wird mit einem Verbindungsring (C) zum Anschluß des
Verbindungsrohrs sowie mit einem Deckel (A) zum Verschluß der
nichtgebrauchtenAbluftöffnunggeliefert.
• WANDMONTAGE DER HAUBE
UnterBeachtung der auf den Abbildungen 2 und 3 angegebenen
Werte4Bohrungen(B –P)ausführenAbb.2.
BeidenverschiedenenMontagenfürdieArtderWand(z.B.Zement,
Rigipsusw.)geeigneteSchraubenundSpreizduebelverwenden.
DieHaubeunterVerwendungderbeidenBohrungen(B)aufAbb.2
derWandanbringen.
DieHaubeunterVerwendungderbeidenunterenSicherheitsbohrungen
(P)endgültiganderWandbefestigen.
• MONTAGE DER ANSCHLUSSLEITUNGEN
(SONDERZUBEHÖR)
Unter Beachtung der auf (Abbildung 2 )angegebenen Werte 4
Bohrungen(G-H)ausführen.BeidenverschiedenenMontagenfürdie
ArtderWand(z.B.Zement,Rigipsusw.)geeigneteSchraubenund
Dübelverwenden.DenBügel(Z)anderWandanbringen(Abbildung
2)Die beiden Anschlüsse senkrecht zur Haube ausrichten. Den
Anschluss(F)unterVerwendungderbeidenBohrungen(H)(Abbildung
2)anbringen.DenAnschluss(E)vondemAnschluss(F)abnehmen
undseitlichmitdenentsprechendenSchraubenamBügel(Z)anbringen.
• MONTAGE DER MILCHGLASSCHEIBE (SONDERZUBEHÖR)
DieMilchglasscheibemitdenHalterungen(V)wieauf(Abbildung1)
gezeigt ausrichten und mit den entsprechenden Schrauben an der
Haubeanbringen.
• MONTAGE DES GRIFFES (SONDERZUBEHÖR)
DenGriff(M)unddiebeidenHalterungenrechts(D)undlinks(S)wie
auf der Abbildung 1 gezeigt auflegen und mit den entsprechenden
SchraubenanderHaubeanbringen.
• UMBAU DER ABZUGSHAUBE IN UMLUFTHAUBE
ZurDurchführungdiesesUmbaus-Abb.4-(auchnachGebrauchder
Abzugshaubemöglich)kaufenSiebeilhremHändlerAktivkohlefilter
ein. Die Aktivkohlefilter dienen zur Reinigung durch die auf der
Vorderseitebefindlichen Löcher diesaubere Luft wieder in den zur
Raum zurück zufuhren. Die Filter können nicht gewaschen oder
regeneriertwerdenundmüssenalle4Monateausgetauschtwerden.
DieSättigungderAktivkohlehängtvonderBetriebsdauer,vonderArt
derKochstellesowievonderHäufigkeitderReinigungdesFettfilters
ab. Der Filter (C) muß vor die im Innern der Haube befindliche
Ansaugvorrichtungmontiertwerden.DerFilteristaufdieseaufzusetzen
undanschließendum90°biszumEinrastenzudrehen.Hierzuistdas
Gitter (G) abzunehmen, die obere Abluftöffnung mit dem
entsprechendenDeckelzuverschließenundderHebel(L)vonStellung
(A) in Stellung (F) zu bringen. Das Gerät funktioniert nun als
Umlufthaube.

EMPOI ET ENTRETIEN
• Nous vous recommandons de mettre la hotte en route avant de
commencer à cuisiner.
Les filtres doivent être appliqués sur le groupe d'aspiration situé à
l'intérieur de la hotte en les centrant et en les faisant tourner de 90
degrésjusqu'au blocage.
Lebonfonctionnementdelahotteestliéàlafréquencedesopérations
d'entretien,et plus particulièrement à l'entretien du filtreanti-graisse
etdu filtre au charbon actif.
• Lesfiltres anti graisseont pour rôle de retenir les particulesgrasses
ensuspension dans l'air. Ils peuventdonc se boucher plus oumoins
rapidementselon l'usage dela hotte.
Dans tous les cas, pour prévenir un éventuel risque d'incendie, il
est nécessaire de nettoyer au moins tous les deux mois le filtre
en suivant les indications suivantes:
- Retirer les filtres de la hotte et les laver avec de l'eau et un
détergent liquide neutre, laisser la saleté se décoller.
- Rincer abondamment à l'eau tiède et laisser sécher.
- Les filtres peuvent également être lavés dans le lave vaisselle.
Après plusieurs lavages des panneaux en aluminium, on peut
constater un changement de leur couleur. Ceci n'ouvre pas droit
à réclamation afin d'obtenir un éventuel changement des
panneaux.
• Lesfiltres aucharbon actifservent àfiltrer l'airqui serarejeté dans
lapièce. Les filtres nesont ni lavablesni régénérables etdoivent être
changés tous les trois mois au maximum. La saturation du charbon
actifdépend de l'utilisation plus oumoins prolongée de l'appareil, du
typedecuisineeffectué et de larégularitéaveclaquelle est effectué le
nettoyagedu filtre anti graisse.
• Nettoyerfréquemmenttous les dépôts sur leventilateuret les autres
surfaces, en utilisant un chiffon imbibé d'alcool dénaturé ou de
détergentsliquides neutres nonabrasifs.
ON DECLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES
EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L'INOBSERVATION
DES SUSDITES INSTRUCTIONS.
inférieursde sécurité (P).
•FIXATION DE LA HOTTE AU MUR
Percer2trousaumur,correspondantàlaposition(B)dudessinfig.1.
Accrocherlahotteauxdeuxtrousenutilisantlesvisetles chevilles
appropriés au type de mur (ex. ciment, placoplâtre, etc.). Fixer
définitivementla hotte enutilisantles2trous(Z) desécurité.
•MONTAGE DES TUYAUX DE RACCORD (OPTION)
Percer4trous(G-H)enrespectantlescotesindiquéesàlafig.2.
Pourlesdifférentsmontagesutiliserlesvisetleschevillesappropriées
autypedemur(ex.béton,placoplâtre,etc.).
Bloquer l’étrier (Z) au mur fig.2.
Placerlesdeuxraccordsverticalementsurlahotte.
Accrocher le raccord (F) en utilisant les deux orifices (H) fig.2.
Extraire le raccord (E) du raccord (F) et le bloquer latéralement à
l’étrier (Z) à l’aide des vis à cet effet.
•MONTAGE VITRE VOILETTE (OPTION)
Placerlavitrevoiletteéquipéedessupports(V)commeindiquésurla
fig.1,puisfixeràla hotte à l’aide des vis àceteffet.
•MONTAGE POIGNEE (OPTION)
Placer la poignée (M) et les deux supports, droit (D) et gauche (S),
commeindiquésurlafig.1, puis fixer à la hotte à l’aide des vis à cet
effet.
•TRANSFORMATION DE LA HOTTE ASPIRANTE EN
HOTTE FILTRANTE
Poureffectuercettetransformation(possiblemêmeaprèsl’emploide
la hotte avec le système aspirant), commander à votre fournisseur
unesériedefiltresaucharbonactif.Lesfiltresaucharbonactifservent
pourépurerl’air,quiseraremisdanslemilieu.Lesfiltresnepouvant
pas être lavés ou rechargés, doivent être remplacés au maximum
tousles4mois.Lasaturationducharbonactifdépenddel’emploiplus
oumoinslongdelahotte,selonletypedecuisinièreetlarégularitédu
nettoyagedufiltreàgraisse.Lefiltre(C)doitêtreappliquéaugroupe
aspirant,quiestàl’intérieurdelahotteenlecentrantetenletournant
de90degrésjusqu’audéclenchementd’arrêt.Pourcette operation
souleverlagrille(G).Fermerlasortiesupérieureetpostérieured’air
avecles bouchons appropriés; tournerlamanette(L)delaposition
(A)àlaposition(F).Lahotteestprêteàfonctionnerenmodefiltrant.
5
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d'emploi puisqu'il fournit
des indications importantes concernant la sécurité d'installation,
d'emploi et d'entretien. Le conserver pour
d' ultérieures consultations:
L'appareil a été réalisé comme hotte aspirante (évacuation air à
l'exterieur) ou filtrante (recyclage air à l'interieur).
CONSEILS POUR LA
SÉCURITÉ
1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez
simultanément la hotte à évacuation avec un brûleur ou une
cheminée alimentés par une énergie autre que l'électricité, vous
pouvez créer un problème "d'inversion de flux". Dans ce cas la
hotte aspire l'air nécessaire à leur combustion.
La dépression dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa (4 x 10
-5 bar).
Pour un fonctionnement en toute sécurité, n'oubliez pas de prévoir
une ventilation suffisante du local.
Pour l'évacuation vers l'extérieur, veuillez vous référer aux
dispositions en vigueur dans votre pays.
2. ATTENTION
Dans des circonstances déterminées les électroménagers
peuvent être dangereux.
A) Ne pas controler les filtres pendant que la hotte est en
fonctionnement
B) Nepas toucher les lampes après un emploi prolongé de
l'appareil
C) Il est interdit de cuir les aliments à la flamme sous la
hotte
D) Eviter la flamme libre, parcequ'elle est nuisible pour les
filtres et dangereuse pour les incendies
E) Controler constemment les aliments frits pour éviter que
l'huile surchauffée prenne feu
F) Avant d'effectuer n'importe quel entretien déconnecter
la hotte du réseau électrique.
INSTRUCTIONS POUR
L'INSTALLATION
• Connexion électrique
L'appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable ne doit
être connecté avec la prise terre.
La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée comme
suit:
MARRON = L ligne
BLEU = Nneutre
Si elle n'a pas été prévue, monter sur le cable une fiche normalisée
pour la charge indiquée sur l'etiquette des caractéristiques. Si
elle est dotée d'une fiche, la hotte doit être installée en sorte que
la fiche soit accessible.
En cas de connection directe avec le réseau électrique, il est
nécessaire d'interposer entre l'appareil et le réseau un interrupteur
omnipolaire avec une ouverture minimale entre les contacts de 3
mm, proportionnel à la charge et correspondant aux normes en
vigueur.
• L’appareil doit être installé à une hauteur minimale de 650 mm
des réchauds.
S'il doit être utilisé un tuyau de connection composé de deux ou
plusieurs parties, la partie superieure doit être à l'exterieur de
celle inferiuere.
Ne pas relier le tuyau d'échappement de la hotte à un conduit
dans lequel circule de l'air chaud ou employé pour évacuer les
fumées des appareils alimentés par une énergie differente de
celle électrique.
FRANÇAIS
ATTENTION: si les lampes ne devaient pas fonctionner, s’assurer
qu’ellessoientcompletementvissées.
•MONTAGE DE LA HOTTE DANS LA PARTIE INFÉRIEURE
DU MEUBLE
Percer4trous(B-P)enrespectantlescotesindiquéesàlafig. 2.
Pourlesdifférentsmontagesutiliserlesvisetleschevillesàexpansion
appropriéesautypedemur(ex.béton,placoplâtre,etc.).
Accrocherla hotte aumur en utilisantles deux orifices(B) fig. 2.
Fixer définitivement la hotte au mur en utilisant les deux orifices

De inhoud van dit boekje grondig doorlezen daar het belangrijke
informaties bevat voor een veilige installatie, een veilig gebruik en
onderhoud.
Hetboekjebewaren voor verdereraadplegingen.
Hetapparaat is ontworpen als afzuigkap(luchtafvoer naar buiten) of
als filter (luchthercirculatie binnen).
1. Opletten indien tegelijk een afzuigkap en een brander of haard
functioneren die afhankelijk zijn van de omgevingslucht en gevoed
wordendooreenandereenergiebron dan de elektrischeenergie,daar
deafzuigkaptijdens de werking de luchtdiedebranderofhaardnodig
heeftvoorde verbranding aande omgeving onttrekt.
Denegatieve druk in de omgevingmag niet boven de 4Pa (4 x10 -5
bar)liggen.
Voor een veilige werking zorgen voor een goede ventilatie van de
ruimte.
Voor de afvoer naar buiten moet u zich houden aan de geldende
voorschriften die van toepassing zijn in uw land.
2.OPGELET
Onder bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke
apparaten gevaarlijk zijn.
A)Probeerdefiltersniettecontrolerenalsdeafzuigkapinwerking
is
B)Raakdelampen niet aanalsu hetapparaat langetijdachtereen
gebruikt heeft.
C)Hetisverbodenomonderdeafzuigkapgerechtenrechtstreeks
op de branders te bereiden.
D) Laat de branders niet open en bloot branden omdat dit
schadelijk is voor de filters en gevaarlijk is met het oog op
brand.
E)Tijdens het frituren constant opletten om te voorkomen dat
de olie door oververhitting vlam zou vatten
F) Alvorens onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat te
verrichten, de stroom uitschakelen.
•Elektrische aansluiting
Hetapparaat is gemaaktvanklasseII,hetsnoerhoeft derhalve niet op
eengeaardstopcontact aangeslotenteworden.
Deaansluiting op hetelektriciteitsnetmoetalsvolgtuitgevoerdworden:
BRUIN = L leiding
BLAUW = N nulleiding
Als deze niet reeds voorzien is moet u een stekker op het snoer
aansluitendiegenormaliseerdisvoordebelastingdieophettypeplaatje
isaangegeven.Indienvanstekkervoorzienmoetde afzuigkapzodanig
geïnstalleerdworden dat de stekker bereikbaar is.
Inhetgeval van eenrechtstreekse aansluiting op hetelektriciteitsnet
moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar
plaatsen met een minimale opening tussen de contacten van 3 mm.
Dezeschakelaarmoetberekend zijn op debelasting en moetaan de
geldendevoorschriftenvoldoen.
•Hetapparaatmoet op een hoogte van minimaal 650mm vanaf een
fornuis.
Indieneenverbindingsbuisbestaande uit twee ofmeerdelen gebruikt
wordt, dan moet het bovenste gedeelte aan de buitenkant van het
onderstegedeeltezitten.
Sluit de afvoer van de afzuigkap niet aan op een leiding waardoor
warme lucht circuleert of dat gebruikt wordt voor de afvoer van rook
van de apparaten die door een andere energiebron dan elektrische
energiegevoed worden.
LET OP:als delampenhetniet doenmoet u controleren of ze goed
vastgedraaidzijn.
•MONTAGE VAN DE AFZUIGKAP IN HET ONDERSTE
GEDEELTE VAN EEN HANGKEUKENKAST
Boor 4 gaten met een diameter van 6 mm in de bodem van de
hangkeukenkastzoalsafgebeeldopdetekening(ziefig.3).
Monteerdeafzuigkaponderdehangkeukenkastengebruikdaarbij4
schroevendiegeschiktzijnvoorhettypemeubel.
Hetapparaatisvoorzienvan2luchtuitlaten,éénaandebovenkanten
éénaandeachterkant,dieunaareigeninzichtkuntgebruiken.Bijde
leveringvanhetapparaatiseenverbindingsring(C)inbegrepen,waar
deverbindingspijpopaangeslotenmoetworden.Erwordteveneens
eendop(A) meegeleverd om deluchtuitlaatdieu niet gebruiktaf te
sluiten.
•MONTAGE VAN DE AFZUIGKAP AAN DE MUUR
Boor 4 gaten (B-P) overeenkomstig de afstanden die worden
aangegevenopfig.2.
Gebruik voor de verschillende bevestigingen schroeven en
expansiepluggendiegeschiktzijnvoorhettypemuur(b.v.eenmuur
vanbeton,gipsplaatenz.)
Hangdewasemkapaandewandenmaakdaarbijgebruik van de 2
gaten(B) fig. 2.
Bevestigdekapdefinitiefaandewandenmaakdaarbijgebruikvande
tweeondersteveiligheidsgaten(P).
•MONTAGE VERBINDINGSPIJPEN (OPTIE)
Boor 4 gaten (G-H) overeenkomstig de afstanden die worden
aangegevenopfig.2.
Gebruik voor de verschillende bevestigingen schroeven en
expansiepluggendiegeschiktzijnvoorhettypemuur(b.v.muurvan
beton,gipsplatenenz.)
Zetdebeugel(Z)vast aan de muurfig. 2.
Plaatsdetweeverbindingenverticaalopdewasemkap.
Hanghetverbindingsstuk(F)opdoorgebruiktemakenvande2gaten
(H) fig. 2.
Haalhet verbindingsstuk (E) uit het verbindingsstuk(F) en zethem
zijdelingsvastaandebeugel(Z)metdedaarvoorbestemdeschroeven.
•MONTAGE GLAS DAMPSCHERM
Plaatshetglasvanhetdampschermcompleetmetsteunen(V)zoals
aangegeven op fig. 1, en bevestig het aan de wasemkap met de
daarvoorbestemdeschroeven.
•MONTAGE HANDGREEP (OPTIE)
Plaatsdehandgreep(M)endetweesteunen(D)rechtsen(S)links,
zoalsaangegevenopfig.1enbevestighemaandewasemkapmetde
daarvoorbestemdeschroeven.
•OMBOUW VAN DE AFZUIGKAP VAN MODEL MET
AFZUIGSYSTEEM IN MODEL MET FILTERSYSTEEM
Om de afzuigkapom tebouwen (fig. 4) (dit isookmogelijknadat de
afzuigkap reeds als afzuigsysteem gebruikt heeft) moet u een set
actieve koolstoffilters bij uw leverancier bestellen (mits deze niet
meegeleverd zijn). De actieve koolstoffilters dienen om de lucht te
zuiverendieviadegatenindevoorkantvandeafzuigkapweerterug
in het vertrek wordt geblazen. De filters kunnen niet gereinigd of
gezuiverd worden en moeten dan ook maximaal één keer in de 4
maandenvervangenworden.Dematevanverzadigingvandekoolstof
hangt af van het feit of u de afzuigkap min of meer langdurig heeft
gebruikt, van het type keuken en van de regelmaat waarmee de
vetfilters gereinigd worden. De filters (C) moeten op het afzuigblok
gemonteerd worden die zich aan de binnenkant van de afzuigkap
bevinden,defiltersmoeteninhetmiddendaarvangelegdwordenen
vervolgens90°gedraaidwordentotdatdefiltersvastklikken.Omditte
kunnendoenmoetuhetrooster(G)erafhalen.Sluitdeluchtuitlaataan
debovenkantenaandeachterkantmetbehulpvandespecialedoppen
af; draai het hendeltje (L) vanuit stand (A) op stand (F). Nu is de
afzuigkapingesteldopdefilterstand.
•Weradenaande afzuigkapaantezettenvoordatmenmetde bereiding
begint.
Weradenaandeafzuigkapnog15minutenaantelatennadatheteten
bereid is voor een optimale lucht verversing.
De goede werking van de afzuigkap hangt af van een regelmatig en
grondigonderhoud,inhetbijzondervandevetfilterenvandekoolstoffilter.
•Vetfiltershouden vetdeeltjesdie in deluchtcirculerenvast,enraken
daarom oververzadigd op onregelmatige tijden afhankelijk van het
gebruikvanhetapparaat.
Iniedergevalmoetenvetfiltershoogstensom de 2maandengereinigd
wordendoor de volgende handelingen uittevoeren:
-Filtersuitde afzuigkaphalenengrondigreinigenineensopvan water
en neutraal afwasmiddel, op deze wijze het vuil verwijderend.
-Grondig met lauw water afspoelenen laten drogen.
- De filters mogen ook in de vaatwasmachine gereinigd worden.
Na verschillende reinigingen van de aluminium platen kunnen
kleurveranderingenplaatsvinden.Ditgeeft echterniethetrechtop de
vervangingvandeplaten.
•Dekoolstoffilters zuiveren de lucht die weer in de ruimte afgevoerd
wordt. Deze filters mogen niet gereinigd of gerecycleerd worden en
moeten maximum om de vier maanden vervangen worden. De
koolstofverzadiginghangt af van een aldan niet intensief gebruik van
deafzuigkap,van het typekeuken en vande regelmaat waarmee de
vetfiltersgereinigd worden.
•Regelmatigde ventilator en de andere oppervlaktenschoonmaken
meteendoekgedrenktinalcoholofinneutralekrasvrijeafwasmiddelen.
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJKVOOR SCHADE DIE
VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE
BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN.
6
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other ETNA Ventilation Hood manuals

ETNA
ETNA AP160RVS User manual

ETNA
ETNA T4476LRVS/E07 User manual

ETNA
ETNA AP590ZT User manual

ETNA
ETNA A4496TRVS User manual

ETNA
ETNA A4499ARVS Technical manual

ETNA
ETNA AD780 Series User manual

ETNA
ETNA AB790RVS User manual

ETNA
ETNA AO360WIT User manual

ETNA
ETNA AV760 Series User manual

ETNA
ETNA AO360ZWT User manual
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

Gorenje
Gorenje S3 IHGC963S4X manual

KOBE
KOBE ISX2136SQB-1 Installation instructions and operation manual

U.S. Products
U.S. Products ADVANTAGE-100H Information & operating instructions

Kuppersberg
Kuppersberg DUDL 4 LX Technical Passport

Framtid
Framtid HW280 manual

Thermador
Thermador HGEW 36 FS installation manual