ETNA EN4485GLAUU/E01 User manual

COOKER HOOD
USER INSTRUCTIONS
DUNSTABZUGSHAUBE
GEBRAUCHSANWEISUNG
HOTTE PER CUISINE
MANUEL DUTILISATION
GEBRUIKSAANWIJZING
AFZUIGKAP
MANUAL DE UTILIZACIÓN
CAMPANA EXTRACTORA
MANUAL DO USUÁRIO
CAPPA ASPIRANTE
MANUALE DUSO
VENTILATOR
BRUKERVEILEDNING
BRUGERVEJLEDNING
LIESITUULETIN
ODHGIES CRHSEWS
OKAP
INSTRUKCJE UZYTKOWNIKA
ODSAVAC
NÁVOD K POÙZITÌ
PARAELSZIV
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
GB
D
F
NL
E
I
P
S
N
GR
RUS
PL
CZ
H
FIN
DK
COIFA ASPIRANTE
3LI0MIRAGE.1

- 3 -
A
B
ABCDEF
C
Fig.1
Fig.2
58 Max 500
569
627 : 1127
F
E
Fig.5
ABCDE
Y
E
L
F
Z
G
Fig.3
203
A
B
C
D
20
253
235
283
300
899
Z
31320
Fig.4
A
C
D
Z
B
489
GBCDEA

- 4 -
GENERAL
Carefullyreadthefollowingimportantinformationregardinginstallation
safetyandmaintenance. Keep thisinformationbooklet accessible for
furtherconsultations.
Theappliance has been designed as a exhausting version (external
exhaust) or as a filter version (internal air recycle) cooker hood.
SAFETY PRECAUTION
1.Take carewhenthecookerhoodisoperatingsimultaneouslywithan
openfireplaceorburner that depend on theairinthe environment and
aresuppliedbyotherthan electrical energy,asthe cookerhoodremoves
the air from the environment which a burner or fireplace need for
combustion.Thenegativepressure intheenvironmentmustnotexceed
4Pa(4x10-5 bar). Provide adequateventilation in theenvironment for
asafeoperation of thecookerhood.
Followthe local laws applicable for external air evacuation.
2.WARNING !
In certain circumstances electrical appliances may be a danger
hazard.
A) Do not check the status of the filters while the cooker hood
is operating
B) Do not touch the light bulbs after appliance use
C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker hood
D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters and a fire
hazard
E) Constantly check food frying to avoid that the overheated
oil may become a fire hazard
F) Disconnect the electrical plug prior to any maintenance.
G) This appliance is not intended for use by young children or
infirm persons without supervision
H) Young children should be supervised to ensure they do not
playwith the appliance
I) There shall be adequate ventilation of the room when the
rangehoodisused at the sametimeasappliancesburning gas
or other fuels
L) There is ariskoffireif cleaningisnotcarriedout inaccordance
with the instructions
INSTALLATION INSTRUCTIONS
• Electric Connection
Theappliancehasbeenmanufacturedas a class II, therefore noearth
cableis necessary.
Theconnection tothe mainsis carriedout asfollows:
BROWN = Lline
BLUE = Nneutral
Ifnot provided, connect a plugfor the electrical load indicated on the
descriptionlabel. Where aplug is provided,the cooker hoodmust be
installedin orderthat theplug iseasily accessible.
An omnipolar switch with a minimum aperture of 3mm between
contacts,in line with the electrical load and local standards,must be
placed between the appliance and the network in the case of direct
connectionto the electricalnetwork.
•Theappliancemustbe installed at a minimum heightof650mmfrom
ancooker stoveincaseofagashoboranelectrical hob.
Ifaconnectiontubecomposedoftwopartsisused, the upper part must
beplaced outside the lower part.
Donot connect the cookerhood exhaust to thesame conductor used
to circulate hot air or for evacuating fumes from other appliances
generatedby other thanan electrical source.
• Mounting the cooker hood to the wall
Drill holes A-B-C-D according to indications quoted in (fig. 3).
Use screws and screw anchors suitable for wall (e.g. reinforced
cement,plasterboard) for themounting of thecooker hood.
Wherescrews andscrew anchorsare suppliedensure that they are
suitablefor the type of wallwhere thecooker hood is to bemounted.
Lockin the flange connector Ytothe cooker hood (fig.2).
Affix the bracket Zto the wall via the drill holes A(fig. 4).
Hang the cooker hood on the wall using the drill holes C(fig.3).
Fasten the cookerhood usingthe fastening drillholes D(fig. 3).
• ExhaustingVersion
Connectthe flange Yto the dischargeopeningwith a connecting tube
(do not carry out for filter version).
Threadthe upper connector E to theinside of the lower connectorF;
hangthe two connectors inserting them vertically onthe cooker hood
lockingthe lower connector Fto the wall usingthedrill holes B(fig. 3),
unthread theupper connector E towardsthe top,locking it inwith the
appropriatescrewsinthedrillholesGofthebracketZ(fig.2)previously
affixed to the wall via the drill holes A(fig. 3).
In order to transform your cooker hood from exhausting version to
filterversion, askyour localretailer foractive carbonfilters and then
carryout instructionsfor mountingfilter versioncooker hood.
•FilterVersion
Install the cooker hood and the two connectors as described in the
paragraphmountingthe exhausting version cookerhood.
To mount the filter connector refer to instructions included in the kit.
Ifthe kitis not supplied, then order the kit as an accessory fromyour
localdealer.
Thefiltersmust be fittedto the fan unitplaced inside the cookerhood.
Theairisreplacedintheenvironmentvia the eyelets impressed on the
connectorE.
USE AND MAINTENANCE
• Itis recommended to operate the appliance priorto cooking.
Itis recommended toleave the appliancein operation for15 minutes
after cooking is terminated in order to completely eliminate cooking
vapoursandodours.
Theproperfunctionof the cooker hood isconditionedbythe regularity
ofthe maintenance operations, in particular,the active carbon filter.
• Theanti-greasefilters capture the greaseparticlessuspended in the
air,andaretherefore subject to clogging accordingtothefrequencyof
theuseof the appliance.
Inorder to prevent fire hazard,it is recommendable to cleanthe filter
ata maximum of 2 months by carrying out thefollowing instructions:
-Removethefilters from the cookerhoodand wash them in asolution
ofwater and neutralliquid detergent, leavingto soak.
- Rinse thoroughly with warm water and leave to dry.
- The filters may also be washed in the dishwasher.
Thealuminium panels may alter incolour after several washes. This
isnot causefor customer complaint nor replacement of panels.
• The active carbon filters purify the air that is replaced in the
environment. Thefiltersarenotwashablenor re-useable and must be
replacedat maximum every fourmonths. The saturationof the active
carbonfilter depends on thefrequency of use ofthe appliance, bythe
typeof cooking and the regularityof cleaning the anti-grease filters.
• Cleanthe fan and othersurfaces of the cookerhood regularly using
a cloth moistened with denatured alcohol or non abrasive liquid
detergent.
• COMANDS: 1A)LUMINOUS_1B)MECHANICAL (Fig. 5) the key
symbolsare explained below:
A= LIGHT
B= OFF
C= SPEED I
D = SPEED II
E=SPEED III
F = AUTOMATIC STOP TIMER - 15 minutes
G= MOTOR WORKING indicator
DISPLAY: (Fig. 5C)
Push-button A = on/off lights switch
Push-button B =on/off cooker hoodswitch. Theappliance switches
onat speed level1, If the cookerhood is on depress the push-button
for½ a second to switchoff the cooker hood. If thecooker hood is at
speed level 1 it will not be necessary to depress the push-button to
switchthe cooker hood off. Decreases themotor speed.
DisplayC=indicatesthemotorspeedlevelselectedand activates the
timer.
Push-button D = switcheson the cookerhood. Increases the motor
speed. Touching the keyat3rd speed, the intensivefunction runs for
10',then theappliance go back to work at the original speed.During
thisfunction the display blinks.
Push-button E = Timer, when active should be visible via the deci-
malpointflashingintheDisplay“C”.Depressingthe push-button when
thecooker hoodis in the off mode will switch on the appliance at the
firstspeedlevelfor15’[minutes]. The Timer switches the cooker hood
offcompletely (lampsand motor) after 15’ [minutes].
E.g.: if the lamps only switch on, and the timer switch is depressed
thenthe lampwill turn off after 15’[minutes]. To deactivate the timer
depressthe push-button a second time(twice).
The "Automatic stop timer" delays stopping of the hood, which will
continuefunctioning for 15 minutes at the operatingspeed set at the
time this function is activated.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR
EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHINGTHE ABOVE
WARNINGS.
ENGLISH

- 5 -
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige
SicherheitshinweisezurInstallation, zum Gebrauchund zur Wartung
enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige Konsultationen
aufbewahren.DasGerätwurdealsAbzugshaube(dieangesaugteLuft
wirdnachaussenabgeleitet), Umlufthaube (die Luftwirdinden Raum
zurückgeleitet)konzipiert oderalsmitzentraler Absauganlageentwickelt.
SICHERHEITSHINWEISE
1.Vorsicht istgeboten, wenngleichzeitigeineAbzugshaube und ein
raumluftabhängigerBoiler oder einoffenes Feuer inBetrieb sind, die
von einer anderen Energiequelle als Strom versorgt werden, da die
KüchenhaubedieRaumluft absaugt, dieauchderBoileroderdasFeuer
zurVerbrennung benötigen. Der Unterdruck im Raum darf denWert
von4Pa(4x10-5bar) nicht übersteigen. Um einen sicherenBetriebder
Abzugshaubezugewährleisten,istdaher immer auf eine ausreichende
BelüftungdesRaumeszuachten.BeiderAbleitungderLuftnachaussen
müssendienationalenVorschriften eingehalten werden.
2. ACHTUNG !
ElektrogerätekönnenuntergewissenUmständengefährlich sein!
A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die Küchenhaube in
Betrieb ist.
B) Niemals die Lämpchen nach längerem Betrieb der
Küchenhaube anfassen.
C) Es ist verboten, Speisen unter der Abzugshaube zu
flambieren.
D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da diese die
Filter beschädigen und einen Brand verursachen können.
E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollieren,
um die Entzündung des Öls zu vermeiden.
F) Wird das Netzkabel dieser Haube beschädigt, muss es in
einervomHerstellerzugelassenenWerkstattersetzt werden,
da hierzu Spezialwerkzeug benöetigt wird.
G) Vor jeglichenWartungsarbeiten unbedingt den Netzstecker
aus der Steckdose entfernen.
INSTALLATIONSANLEITUNG
• Elektroanschluss
DieKüchenhaube gehörtzur Geräteklasse II, daher muss keine der
Leitungen geerdet werden. Der Anschluss an das Stromnetz ist
folgendermassendurchzuführen:
BRAUN = LLeitung
BLAU = Neutrale Linie
Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den auf dem
TypenschildangegebenenWertenandasKabelangeschlossenwerden.
WenndieKüchenhaubemiteinem Netzstecker ausgestattet ist, muss
dieseso installiert werden, dass der Stecker gut zugänglich ist.
Beim Direktanschluss an das Stromnetz muss zwischen Gerät und
Netzeinder Netzlast und dengeltendenVorschriften entsprechender
Mehrpolstecker mit einer Mindestöffnung von 3 mm zwischen den
Kontakteninstalliert werden.
• Das Gerät muss in einem Mindestabstand von 650mm über einer
Gas-oder elektrischen Kochfläche installiert werden. Falls ein
Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei oder mehr Teilen
zusammengesetztist, muss der obereTeilüber den unteren gestülpt
werden.Auf keinen Fall darf dasAbluftrohr der Küchenhaube an ein
Rohrangeschlossen werden, indem Warmluft zirkuliert oderdas zur
Entlüftung von Geräten verwendet wird, die an eine andere
Energiequelleals an Stromangeschlossen sind.
•Wandmontage der Dunstabzugshaube
Vor der Montage ist die Schutzfolievonder Dunstabzugshaubeund
vom Filtereinsatz zu entfernen. Die Löcher A-B-C-D in die Wand
bohren,dabeimüssendie angegebenen Abständeeingehaltenwerden
(Abb.3).Fürdieunterschiedlichen Montagen müssen Schraubenund
Dübel verwendet werden, die für den jeweiligen Wandtyp geeignet
sind(z.B. für Stahlbeton, Gips, etc.). Falls die Schrauben undDübel
derKüchenhaubebeigefügtsind,istzuprüfen,obdiesefürden Wandtyp
geeignet sind, an dem das Gerät installiert werden soll. Den
AnschlussflanschYan die Küchenhaubeanschliessen (Abb.2).Den
TragbügelZindenBohrlöchern Aan derWand befestigen(Abb.4). Die
KüchenhaubeandieWandhängen,dafürdie Bohrlöcher Cverwenden
(Abb.3). Die Küchenhaube endgültig fixieren, dabei die
Sicherheitsbohrlöcher Dverwenden(Abb.3).
• Abluftversion
Den Flansch YmitHilfeeinesAnschlussrohres an die Abluftöffnung
anschliessen (diesen Arbeitsschritt bei der Küchenhaube in
Umluftversion nicht ausführen!). Den oberen Anschlussring Eindas
Innere des unteren Anschlussringes Feinsetzen; die beiden
Anschlussringeeinhängen, indem sie senkrechtin die Küchenhaube
eingeführtwerden, danndenunterenAnschlussring FindenBohrlöchern
B(Abb.3)anderWandbefestigen. Den oberen Anschlussring Enach
oben schieben und mit den dafür vorgesehenen Schrauben in den
Löchern GdesTragbügelsZbefestigen(Abb.2), welcher zuvorinden
Bohrlöchern Aan der Wand festgeschraubt wurde (Abb.3). Um die
Küchenhaube von der Abzugsversion in die Umluftversion
umzuwandeln,müssenSie bei Ihrem Fachhändler dieAktivkohlefilter
anfordern;danndieMontageanweisungen der Umlufthaubeausführen.
•Filterversion
DieKüchenhaubeunddiebeidenAnschlussringe, so wie im Abschnitt
über die Montage der Küchenhaube in Abluftversion angegeben,
montieren. Bei der Montage des Filterringes müssen die im Kit
enthaltenenAnleitungen genaubeachtet werden.Fallsdas Kitnicht
mitgeliefert ist, muss dieses bei Ihrem Händler als Zubehörteil
angefordertwerden. Die Filter müssen imInneren der Küchenhaube
eingesetzt werden.Die Luftwird über dieSchlitze, diesich im Ring E
befinden,in den Raum zurückgeleitet.
BENUTZUNG UND WARTUNG
• Es wird empfohlen, die Küchenhaube schon vor sämtlichen
Kochvorgängen der Speisen einzuschalten. Es wir weiterhin
empfohlen,dasGerätnach Beendigung des Kochvorgangesnoch15
Minuten weiterlaufen zu lassen, um die vollständige Entlüftung der
Kochdämpfezu gewährleisten. Das einwandfreie Funktionieren der
Küchenhaube hängt entscheidend von der Sorgfalt ab, mit der die
Wartungsarbeiten durchgeführt werden, insbesondere die des
Fettfiltersund diedes Aktivkohlefilters.
• Die Fettfilter haben die Aufgabe, die Fettpartikel in der Abluft zu
binden;dieStärkederVerschmutzunghängtdahervonderHäufigkeit
desGebrauchsderKüchenhaube ab. Um eine möglicheBrandgefahr
zu verhindern, muss der Filter in jedem Fall spätestens alle zwei
Monateauf die folgendeWeise gereinigt werden:
-Der Abzugshaubedie Filterentnehmen undmit Wasserund einem
flüssigenNeutralreinigerabwaschen.Wennnotwendig,einweichenlassen.
-DanngründlichmitlauwarmemWasserabspülenundabtrocknenlassen.
-DieFilterkönnenauchinderGeschirrspülmaschinegewaschenwerden.
Nach mehrmaligem Waschen der Aluminiumfilter können
Farbveränderungenauftreten.Darausresultiertjedoch kein Anspruch
aufeinen kostenlosen Ersatz derPaneele.
• Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft zu reinigen, die wieder in
den Raum zurückgeführt wird. Die Filter sind weder waschbar noch
wiederverwertbar und müssen spätestens alle vier Monate
ausgewechseltwerden.DieSättigungderAktivkohlehängtab von der
mehroderminderlangenBenutzungsdauer der Küchenhaube, von der
ArtderzubereitetenSpeisenund von der Regelmässigkeit, mit derdie
Reinigungdes Fettfilters durchgeführt wird.
• Alle auf dem Lüftergehäuse und den anderen Teilen der Haube
angesammelten Rückstände sind regelmässig mit Spiritus oder
neutralemFlüessigkeitsreiniger ohne Scheuermittel zu entfernen.
BEDIENUNG:1A) DER BELEUCHTUNG 1B) MECHANISCHE
(Abb.5)dieSimboLbezeichnungen sind folgend wiedergegeben:
A=Taste BELEUCHTUNG
B=Taste OFF
C =Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT
D =Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
E=Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT
F=TIMER AUTOMATISCHES ANHALTEN nach 15 Minuten
G= Taste MOTOREN FUNKTION
DISPLAY: (Abb.5C)
Taste A =schaltet die Beleuchtungein/aus.
Taste B = schaltet die Haube ein/aus.Das Gerät schaltet sich in der
erstenSaugstärkeein.WenndieHaubeeingeschaltetist,dieTasteeine
halbeSekundelangdrücken,umsieabzuschalten.Ist die Haube in der
erstenSaugstärkeeingeschaltet,isteszumAbschaltennichterforder-
lich,dieTastezu drücken.Verringert dieGeschwindigkeitdesMotors.
Display C =zeigtdiegewählte Motorgeschwindigkeit und dieAktivie-
rungder Timer-Funktionan.
Taste D = schaltet die Haube ein. Erhöht die Geschwindigkeit des
Motors. Wennman, während dieHaube in Betrieb ist, auf die 3° Ge-
schwindigkeitdrückt,stellt sich für 10Minutenautomatisch die “Inten-
siv-Stufe”ein , dann geht die Haube wieder auf dieGeschwindigkeit
zurück, welche vorher in Betrieb war. Während der Funktion “Inten-
siv-Stufe”leuchtet das Display auf.
Taste E = Timer, wenn er eingeschaltet ist, blinkt der Dezimalpunkt
desDisplaysC.DurchDrückendieserTaste bei ausgeschalteter Hau-
beschaltetsichdasGerätfür15Min.indererstenSaugstärke ein. Der
TimerschaltetdieHaubenach15Min.vollständig (Licht und Motor) ab.
Bsp.:Wennnur die Beleuchtung eingeschaltetist und dieTasteTimer
betätigtwird, schaltet sich das Licht nach 15Min. ab. Um den Timer
wiederauszuschalten, dieTasteein zweites Mal betätigen.
DieFunktion"Timerautomatisches Anhalten" verzögert das Anhalten
der Haube, die 15 Minuten mit der zum Zeitpunkt der Einschaltung
dieserFunktion gewählten Betriebsgeschwindigkeitweiterläuft.
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN
GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND,WIRD
KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN.
DEUTSCH

- 6 -
GÉNERALITÉS
Lireattentivement le contenudu mode d'emploi puisqu'il fournitdes
indicationsimportantes concernant la sécuritéd'installation, d'emploi
etd'entretien. Le conserver pour d'ultérieures consultations.
L'appareil a été réalisé comme hotte aspirante (évacuation air à
l'exterieur) ou filtrante (recyclage air à l'interieur).
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
1. Attention,lorsquedans la même piècevousutilisez simultanément
lahotte à évacuation avecun brûleur ou unecheminée alimentés par
une énergie autre que l'électricité, vous pouvez créer un problème
"d'inversiondeflux". Dans ce caslahotte aspire l'air nécessaire àleur
combustion.Ladépressiondanslelocal ne doit pas dépasser les 4Pa
(4x10-5 bar).Pour un fonctionnementen toute sécurité,n'oubliez pas
deprévoir une ventilation suffisante du local.
Pour l'évacuation vers l'extérieur, veuillez vous référer aux disposi-
tionsen vigueur dans votre pays.
2. ATTENTION !
Dans des circonstances déterminées les électroménagers peu-
vent être dangereux.
A)Ne pas controler les filtres pendant que la hotte est en fonc-
tionnement
B)Nepas toucher les lampes après un emploi prolongé de l'ap-
pareil
C)Il est interdit de cuire les aliments à la flamme sous la hotte
D)Eviter la flamme libre, parcequ'elle est nuisible pour les filtres
et dangereuse pour les incendies
E)Controler constamment les aliments frits pour éviter que
l'huile surchauffée/ne prenne feu
F)Avant d'effectuer n'importe quel entretien déconnecter la
hotte du réseau électrique.
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
• Connexion électrique
L'appareilestconstruit en classe II,pourcela aucun cable nedoitêtre
connectéavec la prise terre.
La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée comme
suit:
MARRON = L ligne
BLEU = Nneutre
Si elle n'a pas été prévue, monter sur le cable une fiche normalisée
pourlacharge indiquée surl'etiquettedes caractéristiques. Si elleest
dotéed'une fiche, la hotte doitêtre installée en sorte quela fiche soit
accessible.
Encas de connection directe avec le réseauélectrique, il est néces-
saire d'interposer entre l'appareil et le réseau un interrupteur
omnipolaireavecune ouverture minimale entre lescontactsde 3 mm,
proportionnelà la charge et correspondant aux normes envigueur.
•L’appareil doit êtreinstallé àune hauteurminimum de 650 mm des
cuisinipres électriques. S'il doit être utilisé un tuyau de connection
composéde deux ou plusieurs parties, la partie superieuredoit être
àl'exterieur de celleinférieure. Ne pasrelier le tuyaud'échappement
dela hotte àun conduit danslequel circule de l'air chaud ou employé
pour évacuer les fumées des appareils alimentés par une énergie
differentede celle électrique.
• Fixation de la hotte sur le mur.
Percer les trous A-B-C-D en respectant les cotes indiquées (Fig.3).
Pourles différents montages, utiliser lesvis et chevilles à expansion
correspondant au type du mur (ex béton armé, plâtre, etc.). Dans le
casoùlesvisetchevillessontfourniesd'origineavecleproduit,vérifier
qu'ellescorrespondentbienautypedemursurlequel doit être montée
la hotte.Bloquer la bride du raccord Yà la hotte (Fig.2).Bloquerles
supportsZsur le murgrâce aux trous A(Fig.4).Accrocher la hotteau
murenutilisantlestrousC(Fig.3).Pendrelahotteàlaparoienutilisant
les trous de sécurité D(Fig.3).
• Version aspirante
Raccorder, au moyen d'un tube intermédiaire, la bride Yau trou
d'évacuation(saufpourlaversionfiltrante).Enfilerleraccordsupérieur
Eàl'intérieur du raccord inférieur F; assemblerles deux raccords en
lesinsérantverticalementdanslahotte.Fixer alorsleraccordinférieur
Fà la paroi en utilisant les trous B(Fig.3), tirer le raccord supérieur
Everslehautpuis le bloquer à l'aidedesvissur les trous Gdusupport
Z(Fig.2) auparavant fixé au mur grâce aux trous A(Fig.3). Pour
transformer la hotte de la version aspirante à la version filtrante,
demander à votre revendeur les filtres au charbon actif et suivre les
instructionsde montagede la version filtrante.
•Version filtrante
Installerlahotte etlesdeuxraccordscomme indiquédansleparagraphe
traitantdumontage de la hotteen version aspirante. Pourlemontage
duraccord filtrant se référeraux instructions contenues dansle kit. Si
le kit n’est pas en dotation, le commander au revendeur comme
accessoire.Lesfiltresdoiventêtreappliquéssurle groupe d’aspiration
situé à l’intérieur de la hotte.L’air est rejeté dans la pièce grâce aux
orifices situés sur le raccord E.
EMPLOI ET ENTRETIEN
• Nousvousrecommandonsdemettrela hotte en route avant decom-
mencer à cuisiner.
Les filtres doivent être appliqués sur le groupe d'aspiration situé à
l'intérieur de la hotte en les centrant et en les faisant tourner de 90
degrésjusqu'au blocage.
Lebonfonctionnementdelahotteestliéàlafréquencedesopérations
d'entretien,et plus particulièrement à l'entretien du filtreanti-graisse
etdu filtre au charbon actif.
• Lesfiltres anti graisse ont pour rôle deretenir les particulesgrasses
ensuspension dans l'air. Ils peuventdonc se boucher plus oumoins
rapidementselon l'usage dela hotte.
Danstous les cas, pour prévenirun éventuel risque d'incendie, il est
nécessairedenettoyerau moins tous lesdeuxmoisle filtre en suivant
lesindications suivantes:
-Retirerles filtres de la hotteetleslaver avec de l'eauetun détergent
liquideneutre, laisserla saletése décoller.
- Rincer abondamment à l'eau tiède et laisser sécher.
-Les filtrespeuvent également être lavés dans le lave vaisselle.
Aprèsplusieurslavagesdes panneaux en aluminium, onpeutconsta-
terun changement deleur couleur. Cecin'ouvre pas droità réclama-
tionafind'obtenir un éventuel changementdes panneaux.
• Lesfiltres aucharbon actifservent à filtrer l'air qui sera rejeté dans
lapièce. Les filtres nesont ni lavablesni régénérables etdoivent être
changés tous les trois mois au maximum. La saturation du charbon
actifdépend de l'utilisation plus oumoins prolongée de l'appareil, du
typedecuisineeffectué et de la régularitéaveclaquelleest effectué le
nettoyagedu filtre anti graisse.
• Nettoyerfréquemmenttous les dépôts sur leventilateuret les autres
surfaces,en utilisant un chiffonimbibé d'alcool dénaturéou de déter-
gentsliquides neutres nonabrasifs.
• Commandes: 1A)Lumineux 1B)Mécaniques(Fig.5) les symboles
sontles suivants:
A=touche ECLAIRAGE
B= touche OFF
C =touche PREMIERE VITESSE
D =touche DEUXIEME VITESSE
E=touche TROISIEME VITESSE
F = touche MINUTEUR ARRET AUTOMATIQUE 15 minutes
G= voyant MOTEUR EN MARCHE
DISPLAY: (Fig.5C)
Touche A = allume/éteint leslumières.
Touche B = allume/éteint lahotte.l’appareil s’allume à la1°vitesse.si
lahotteestallumée,appuyersurlatouchependant½sec.pour éteindre.
Sila hotte se trouve à la 1°vitesse, il n’est pas nécessairede tenir la
toucheappuyéepouréteintre.Diminuelavitessedumoteur.
DisplayC=indiquelavitessedumoteursélectionnéeetl’activationdu
timer.
ToucheD =allumela hotte.Augmentelavitessedumoteur.Enpressant
latouchedela3ème vitesse la fonction intensives’activependant10',
puis l’appereil recommance à fonctionner à la vitesse d’exercice au
moment de la première activation. Pendant cette fonction le display
clignote.
ToucheE=Timer,lorsqu’ilestactif,le pointdécimalduDisplay“C”doit
clignoter.Enappuyant la touche lorsquelahotte est éteinte, l’appareil
s’allumeà la première vitessependant 15’. Le Timeréteint complète-
mentlahotte (lampes et moteur) après15’.
Es:Sileslampesseulements’allumentetsionappuyelatouchetimer,
lalumière s’éteint après 15’. Pour désactiver letimer, appuyer sur la
toucheuneseconde fois.
Lafonction "Minuter arrêtAutomatique" retarde l'arrêt dela hotte, qui
continuera defonctionneràlavitessedeserviceencoursaumomentde
l'activationdecettefonction,pendant15minutes.
NOUS DECLINOSTOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES EVEN-
TUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L'INOBSERVATION DES
SUSDITES INSTRUCTIONS.
FRANÇAIS

- 7 -
ALGEMEEN
Deinhoudvanditboekjegrondigdoorlezen,daarhetbelangrijkeinformatie
bevatvoor veiligeinstallatie, gebruikenonderhoud. Hetboekjebewaren
voor verdere raadpleging. Het apparaat is ontworpen als afzuigkap
(Iuchtafvoernaarbuiten,waarbijgezorgdmoetwordenvoor voldoende
luchttoevoernaardekeuken) of als filter (Iuchtrecirculatiebinnen).
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een brander of haard
functionerendieafhankelijkzijnvandeomgevingsluchtengevoedworden
dooreenandereenergiebrondandeelektrischeenergie.Deafzuigkap
kandeluchtdiedebranderofhaard nodigheeftvoordeverbranding aan
deomgevingonttrekken.
Denegatievedrukindeomgevingmagnietbovende4 Pa (4x10-5 bar)
liggen. Vooreen veiligewerkingdient utezorgenvooreengoedeventilatie
vande ruimte. Voordeafvoernaarbuitenmoet u zich houdenaan de
geldendevoorschriftendievantoepassingzijninuwland.
2. WAARSCHUWING !
Onder bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke
apparatengevaarlijkzijn.
A)Probeerdefilters niet te controleren als deafzuigkapinwerking
is
B)Raakdelampennietaanalsuhetapparaatlangetijdachtereen
gebruikt heeft.
C)Hetisverbodenomonderdeafzuigkapgerechtenteflamberen
D) Laat de branders niet open en bloot branden, omdat dit
schadelijkis voor de filters en gevaarlijk ismet het oog op brand.
E)Tijdensfriturenconstant opletten,om te voorkomendatdeolie
door oververhitting vlam zou vatten
F) Alvorens onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat te
verrichten,destroom uitschakelen.
INSTALLATIE INSTRUCTIES
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Hetapparaatis gemaakt inklasseII(dubbelgeïsoleerd),hetsnoer hoeft
derhalvenietopeen geaard stopcontactaangeslotenteworden.
Deaansluitingophetelektriciteitsnetmoetalsvolgtuitgevoerdworden:
BRUIN = Lfase
BLAUW= Nnulleiding
Alsdezenietreedsvoorzienismoetueenstekkerophetsnoeraansluiten
die genormaliseerd is voor de belasting die op het typeplaatje is
aangegeven.Indienvan stekker voorzienmoetde afzuigkap zodanig
geïnstalleerdwordendatdestekkerbereikbaar is.
Inhet geval vaneen rechtstreekse aansluitingop het elektriciteitsnet
moetutussenhetapparaatenhetneteenmeerpoligeschakelaarplaatsen
met een minimale opening tussen de contacten van 3 mm. Deze
schakelaarmoetberekendzijnopdebelastingvermeldophettypeplaatje
enmoetaandegeldende voorschriften voldoen.
Hetapparaat moetgeïnstalleerdwordenopminimaal650mmboveneen
gaskookplaat of elektrische kookplaat. Indien een verbindingsbuis
bestaandeuittwee ofmeerdelengebruiktwordt,dan moethetbovenste
gedeelteaande buitenkantvanhetonderstegedeeltezitten.
Sluitdeafvoer vandeafzuigkapnietaan opeenleidingwaardoorwarme
luchtcirculeertofdiegebruiktwordtvoordeafvoervanrookvanapparaten
diedooreenandereenergiebrondanelektrischeenergiegevoedworden.
• Montage van de afzuigkap aan de wand.
De openingen A-B-C-D uitvoerenvolgens de aangegeven waardes
(Fig.3). Voor de verschillende montages steeds schroeven en
expansiepluggengebruikendie geschikt zijnvoorhetwandtype(bijv.
beton,gyproc,enz.).Indiende schroeven en de expansiepluggen met
hetproduktbijgeleverdwordencontroleren dat deze geschikt zijn voor
het wandtype waaraan de afzuigkap bevestigd moet worden. De
verbindingsflensYaan de afzuigkapverbinden (Fig.2).Staaf Zaan de
muurbevestigendoormiddelvan de openingen A (Fig.4). Deafzuigkap
aandewandhangendoormiddelvan de openingen C(Fig.3). Definitief
deafzuigkap bevestigen doormiddel van deveiligheidsopeningen D
(Fig.3).
• Zuigversie
FlensYdoor middelvaneenverbindingsbuisaande afvoeropening
verbinden (niet uitvoeren voor de filterversie).
Hetbovenste verbindingsstuk Ebinnenhetonderste verbindingsstuk
Fplaatsen;detweeverbindingsstukkenophangendoordezeverticaal
indeafzuigkap te voerendoorhet onderste verbindingsstukFaande
wand te bevestigen door middel van de openingen B(Fig.3), het
bovensteverbindingsstukEnaarboven schuiven, en bevestigen door
middelvandedaarvoorbestemdeschroevenaandeopeningenGvan
staafZ(Fig.2) die vante voren aande wand bevestigd isdoor middel
van de openingen A(Fig.3). Om de zuigversie in filterversie te
veranderen vraag aan uw verkoper om de koolstoffilters en volg de
aanwijzingenvan de filterversie op.
•Filterversie
De afzuigkap en de twee verbindingsbuizen installeren zoals
aangegeven in het deel over de montage van de afzuigkap in de
zuigversie. Voor de montage van de filtrerende koppeling de
aanwijzingen uit de set raadplegen. Indien de set niet bijgesloten is
deze,alsaccessoire, bij Uw dealerbestellen.De filters moeten ophet
zuigsysteemaan de binnenkant vande afzuigkap bevestigdworden.
Deluchtwordtweerin de ruimte afgevoerd via deopeningenverkregen
ophet verbindingsstuk E.
GEBRUIK EN ONDERHOUD
• Weradenaande afzuigkap aan te zettenvoordatumet de bereiding
begint.Weradenaandeafzuigkap15minutenaantelatennadatheteten
bereid is voor een optimale luchtverversing. Goede werking van de
afzuigkaphangt af van een regelmatig en grondig onderhoud, inhet
bijzondervanhetvetfilterenvan het koolstoffilter.
• Vetfilters houdenvetdeeltjes diein de luchtcirculeren vast, enraken
daaromoververzadigdoponregelmatigetijden,afhankelijkvanhetgebruik
vanhetapparaat.Iniedergevalmoetenvetfiltersminimaaleens in de 2
maandengereinigdworden doordevolgendehandelingenuitte voeren:
• Filtersuitde afzuigkaphalen engrondig reinigenin eensopje vanwater
enneutraalafwasmiddel,opdeze wijze het vuil verwijderend.Grondig
metlauwwaterafspoelenenlatendrogen.
• De filters mogen ook in de vaatwasmachine gereinigd worden. Na
verschillende wasbeurten van de aluminium filters kunnen
kleurveranderingenoptreden.Ditgeeftechterniethetrechtopvervanging
vandefilters.
• Dekoolstoffilterszuiverendeluchtdieweerinderuimteteruggevoerd
wordt.Deze filtersmogennietgereinigd ofgerecycledwordenen moeten
minimaal eens in de vier maanden vervangen worden. De
koolstofverzadiginghangtaf van eenaldannietintensiefgebruikvan de
afzuigkap,vanhettypekeukenenvanderegelmaatwaarmeedevetfilters
gereinigdworden.
Regelmatigdeventilator en deandereoppervlakkenschoonmakenmet
eendoekgedrenktinalcohol of in neutrale krasvrije afwasmiddelen.
• KONTROLLER : 1A) MED IYS 1B) MEKANISKE (Fig.5) zijn de
symbolenhieronder weergegeven:
A= knop LICHT
B= knop UIT
C= knop EERSTE SNELHEID
D = knop TWEEDW DERDE SNELHEID
E=knop DERDE SNELHEID
F=knopTIMER AUTOMATISCHEONDERBREKING na 15 minuten
G=controlelampje WERKENDE MOTOR
DISPLAY: (Fig.5C)
Knop A =voorhetaan- en uitschakelen vandelichten
Knop B =voorhetaan- en uitschakelen vandewasemkap.
Hetapparaatwordtaangeschakeldopde 1ste snelheid. Als dekapaan
isdruk1/2sec.langop de knop om deze uitteschakelen.Alsdekapop
de1stesnelheid aangeschakeld is,ishetnietnodig deknopingedruktte
houdenom dekapuitte schakelen.Vermindertdesnelheidvandemotor.
Display C =geeft degeselecteerdemotorsnelheidendeinschakeling
vandetimeraan.
KnopD =Voorhetinschakelenvandeafzuigkap.Met dezeknop kaneen
hogerestand gekozenworden.Wanneerdezeknopbediendwordt terwijl
deafzuigkapinstand3staat,wordt deintensiefstandingesteld.Dithoudt
indatdeafzuigkapgedurende 10 minuten opvolvermogenzalwerken,
waarnahij automatisch terugkeertnaar stand 3.Tijdens deze functie
knipperthetdisplayC.
KnopE= Timer,alsdezeingeschakeldisknipperthetdecimale punt op
deDisplay“C”.Alsdezeknopmetuitgeschakeldekapingedruktwordt,
wordtde kapvoor15’opdeeerstesnelheidaangeschakeld.Na15’scha-
keltde Timer de kaphelemaal uit (zowelhet licht alsde motor).
Bijv:alsalleen het licht aangezetwordtener wordt op detimerknop
gedruktzalhetlichtna15’uitgaan.Druknogmaalsopde knop om de
timeruitteschakelen.
De knop "timer/automatische onderbreking" zorgt ervoor dat de
afzuigkap niet meteen stopt, deze zal voor 15 minuten blijven
functioneren,op dezelfdesnelheidsstandwaaropdekapingesteldstond.
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJKVOOR SCHADE DIE
VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE
BOVENSTAANDEVOORSCHRIFTEN.
NEDERLANDS

- 8 -
orificios A(Fig.3).Para transformar lacampana de versión aspirante
a versión filtrante, solicite a su proveedor los filtros al carbón activo
y siga las instrucciones de montaje de la versión filtrante.
•Versión filtrante
Instalela campany los dos empalmes como aparece indicado en el
párrrafoquetrata del montaje delacampana en la versión aspirante.
Parael montaje del anillofiltrante tenga en cuentalas instrucciones
que se encuentran en el kit. Si el kit no está incluido, pídalo a su
vendedorcomoaccesorio.Losfiltrosdebensercolocadosen el bloque
aspirantesituadoenel interior de la campana.Elairevuelve a circular
en el ambiente a través de las rejillas del empalme E.
USO Y MANTENIMIENTO
• Seaconseja poner en funcionamiento el aparato antes de cocinar
cualquiertipo de alimento.
Seaconsejadejarfuncionandoelaparatodurante15minutosdespués
dehaber terminado de coninara los alimentos, para unaevacuación
completa del aire viciaco.
Elbuenfuncionamientodelacampanadependedelaasiduidadconla
cual se realicen las operaciones de mantenimiento, sobre todo, del
filtro antigrasa, o del filtro al carbón activo.
• Los filtros antigrasa sirven para retener las partículas de grasa en
suspensiónenelaire, por lo tantosepuedenobstruirenunespacioque
dependedelusoquese haga del aparato.De todas formasparaevitar
el peligro de posibles incendios, como máximo cada dos meses es
necesariolimpiar elfiltro observando las siguientes operaciones:
-Quite los filtrosde la campanay lávelos con una solución de aguay
detergentelíquidoneutro dejando ablandar la suciedad.
-Aclare con abundanteagua templada ydeje secar.
- Se pueden lavar también los filtros en el lavavajillas
Despuésde algunos lavados los panelesde aluminio se puede veri-
ficaren los paneles de aluminio posibles alteraciones delcolor. Esto
no da opción a reclamaciones para una posible sustitución de los
paneles.
• Losfiltros alcarbón activosirven para depurar el aire que volverá
a circular en el ambiente. Los filtros no son lavables o reciclables y
debenser cambiados máximocada cuatro meses.La saturación del
carbónactivo,dependedeluso más o menso prolongado delaparato,
daltipodecocina y de laregularidadconla cual se efectúe lalimpieza
delfiltro antigraso.
• Limpiefrecuentementetodos los restos de grasadelventiladory de
las otras superficies usando un paño humedo con alcohol etílico o
detergenteslíquidos neutros no abrasivos.
• MANDOS : 1A)Luminosos1B) Mecánicos (Fig.5) lasimbología es
lasiguiente:
A= botón ILUMINACION.
B= botón OFF
C= botón PRIMERAVELOCIDAD.
D= botón SEGUENDAVELOCIDAD.
E=botónTERCERAVELOCIDAD.
F= botón TIMER PARADA AUTOMáTICA 15 MINUTOS.
G= luz indicadora MOTOR EN FUNCIONAMIENTO.
DISPLAY: (Fig.5C)
Botón A = enciende\apaga las luces.
Botón B =enciende\apaga la campana. El aparatopone en marcha
en la 1° velocidad. Si la campana está encendida apriete el botón
mediosegundoparaapagar.Si la campana está en la1°velocidadno
hay que apretar el botón para apagar. Disminuye la velocidad del
motor.
Display C =indicala velocidaddelmotorseleccionadayla puesta en
marcha del timer.
Botón D = enciende la campana. Aumenta la velocidad del motor.
Pulsandoel pulsadorde la tercera velocidad se introduce la función
intensivapor10segundos,despuéselaparadovuelveafuncionarala
velocidaddeejercicio al momentodelaactivación.Duranteesta función
eldisplay relampagua.
BotónE=Timer, cuando seponeenmarchatienequeestar encendido
elpuntodecimal delDisplay“C”.Apretandoelbotóncuandolacampana
estáapagada,el aparato se poneen marcha en la primeravelocidad
durante 15 minutos.Transcurridos los 15 minutos, el timer apaga
completamente la campana (lámparas y motor).
Ej:siseencienden solamente las lámparasyseaprieta el botón timer
laluz se apaga cuandohan transcurrido 15minutos. Para desactivar
el timer apriete el botón otra vez.
Lafunción"timerparadaautomatica"retardalaparadadelacampana,
quecontinuaráafuncionaralavelocidadseleccionada enelmomento
delencendido de esta función, 15minutos.
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS DAÑOS
PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS
ADVERTENCIAS.
GENERALIDADES
Leaatentamenteelcontenidodelpresentelibrodeinstruccionespues
contieneindicacionesimportantesparala seguridad en la instalación,
el uso y el mantenimiento (Consérvelo para un posible consulta
posterior).Elaparatohasidoproyectado como campana de aspiración
(evacuacióndel aire haciael exterior) o filtrante (reciclaje del aire en
elinterior).A causa desucomplejidad y sugranpeso se recomienda
quela instalación la realice personal especializado.
SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD
1.Presteatención si funcionan contemporáneamente unacampana
aspirantey un quemador o una chimenea quetoman el aire del am-
bientey están alimentadospor energía queno sea eléctrica,pues la
campanaaspirante toma delambiente el aire que el quemador o la
chimeneanecesitanparalacombustión. La presión negativa dellocal
no debe superar los 4 Pa (4x10-5 bares).
Para un funcionamiento seguro, realice primero una adecuada
ventilación del local. Para la evacuación externa, aténgase a las
disposicionesvigentes en supaís.
2. ¡ ATENCIÓN !!
En determinadas circunstancias los electrodomésticos pueden
ser peligrosos.
A) No intente controlar los filtros cuando la campana esté
funcionando.
B) No toque las lámparas después de un uso prolongado del
aparato.
C) Está prohibido cocinar alimentos a la llama debajo de la
campana.
D) Evite las llamas libres, pues resultan perjudiciales para los
filtros y pueden provocar incendios.
E) Controle en todo momento los alimentos fritos para evitar
que el aceite caliente prenda fuego.
F) Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento
desconecte la campana de la corriente eléctrica.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
• Instalación eléctrica
Elaparatoestá construido enclaseII,porlotantono se debeeconectar
ningúncable ala toma de tierra.
La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de la siguiente
manera:
MARRÓN = L línea.
AZUL = N neutro.
Sinoestáincluido,monte en el cable unenchufenormalizadopara la
cargaindicadaenlaetiquetadelascaracteristicas. Si está provista de
enchufe,coloquelacampana detalmaneraqueelenchufe quede enun
sitioaccesible.Encasode conexión directa a lacorrienteeléctrica,es
necesariointerponerentreel aparato y lareduninterruptor omnipolar
conaberturamínima de 3mm, adecuadoa la carga yqueresponda a
lasnormas vigentes.
• Debe instalarse el aparato a una altura mínima de 650 mm de las
placasdecocción.Sidebeusarse un tubo de conexión compuesto de
dosomáspartes,lapartesuperiordebeestarfueradelaparteinferior.
Noconecteladescargadelacampanaaunconductoenelquecircúle
airecalienteo que seautilizado para evacuarlos humos deaparatos
alimentadospor una energíaque no seaeléctrica.
• Montaje de la campana a la pared
Realice los orificios A,B,C,D respetando las medidas
indicadas(Fig.3).Paralosdistintosmontajes utilice tornillos y escarpias
deexpansiónadecuados altipodepared(ejemplo: hormigón,escayola,
etc).En caso de quelos tornillos y lasescarpias estan incluidosenel
productoasegúrese dequeseanadecuadosparaeltipodepareddonde
sevaacolocarlacampana.SujetelaarandeladeuniónYalacampana
(Fig.2). Sujete la escarpia Zal muro con los orificios A(Fig.4).
Enganche la campana a la pared utilizando los orificios C(Fig.3).
Sujetedefinitivamentelacampanautilizandolosorificiosdeseguridad
D(Fig.3).
•Versión aspirante
Conectemediante untubodeenlacelaarandelaYalorificiodedescarga
(no debe realizarse en la versión filtrante).
Introduzcael empalme superior Een el interior del empalme inferior
F,enganchelos dos empalmesintroduciéndolos verticalmente en la
campana sujetando el empalme inferior a la pared utilizando los
orificiosB(Fig.3).SaqueelempalmesuperiorEhaciaarribaysujételo
conlostornillosadecuadosenlosorificiosGdelaabrazaderaZ(Fig.2)
que usted ha sujetado con anterioridad a la pared a travès de los
ESPAÑOL

- 9 -
GENERALIDADES
Lercuidadosamenteoconteúdodopresentemanual jáqueestefornece
indicaçõesimportantesreferentes à segurança deinstalação, de uso
edemanutenção. Conservar omanualpara qualquer ulterior consul-
ta. O aparelho foi projetado como coifa aspirante (evacuação de ar
parao externo)ou filtrante(recirculação arinterno).
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA
1. Prestaratenção se estãofuncionando contemporaneamente uma
coifaaspirante e umqueimador ou um fogãodependentes do aram-
bienteealimentadosporumaenergiaquenão a elétrica, já que a coifa,
aspirando,tiradoambienteo ar que o queimador ouofogãonecesitam
paraacombustão. A pressão negativanolocal não deve sersuperior
a4Pa (4x10-5bar).Para um funcionamento seguro,providenciaruma
oportunaventilaçãodo local.
Para a evacuação externa, ater-se às disposições vigentes no seu
País.
2. ATENÇÃO !
Em determinadas circunstâncias os eletrodomésticos podem
ser perigosos.
A) Não verificar os filtros com a coifa em operação.
B) Não tocar as lâmpadas após um uso prolongado do
aparelho.
C) É proibido cozinhar alimentos diretamente na chama sob a
coifa.
D) Evitar a chama livre pois é danosa para os filtros e porque
pode causar incêndios.
E) Verificar constantemente os alimentos fritos para evitar que
o óleo super aquecido se incendeie.
F) Antes de efetuar qualquer manutenção, desligar a coifa da
rede elétrica.
ISTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
• Conexão elétrica
Oaparelhoéconstruídoem classe II, portanto nenhumcabodeveser
ligadoà tomada deterra.
Aligação à rede elétrica deve ser feito como segue:
MARROM = Lfase
AZUL = Nneutro
Senão for prevista, montarno cabo uma tomadanormalizada para a
capacidadeindicadana etiqueta características.Setiver a tomada,a
coifadeve ser instaladade maneira talque a tomadaseja acessível.
Emcasode conexão direta à redeelétricaé necessário interpor entre
oaparelhoearedeuminterruptorunipolarcomaberturamínimaentre
contatos de 3mm, dimensionado para a carga e de acordo com as
normasvigentes.
• O aparelho deve ser instalado a uma altura mínima de 650mm de
fogões.
Tendo que ser usadoumtubo de conexãocompostodeduas ou mais
partes,a parte superior deve ficar externamente àquelainferior.
Nãoconectaradescargadacoifaaumdutopeloqualcirculearquente
ouutilizado paraevacuar fumos de aparelhos alimentados por uma
energiaque não a elétrica.
• Montagem da coifa à parede
Executar os furos A-B-C-D respeitando as cotas indicadas (Fig.3).
Paraasdiversasmontagens,utilizarparafusosebuchasdeexpansão
adequadosaotipodeparede(p.ex.cimento armado, gesso reforçado,
etc.).Nocasoem que os parafusoseasbuchas sejam fornecidos em
dotaçãocomo produto, certificar-se quesejamadequados ao tipo de
paredeàqualseráfixadaacoifa.Bloquearo flange de junçãoYàcoifa
(Fig.2). Bloquear o suporte Zà parede pormeio dos furos A(fig.4).
Pendurar a coifa à parede utilizando os furos C(Fig.3). Fixar
definitivamentea coifautilizando osfuros desegurança D(Fig.3).
•Versão aspirante
Conectar,pormeiode umtubodejunção,oflangeYaofurodedescarga
(nãoexecutar na versão filtrante).
IntroduzirajunçãosuperiorEinternamenteàjunçãoinferiorF;pendurar
asduasjunções introduzindo-as verticalmente na coifaebloqueando
a junção inferior Fà parede utilizando os furos B(Fig.3), puxar a
junçãosuperiorEparaoalto,bloqueá-lacomosrespectivosparafusos
nosfuros Gdo suporte Z(Fig.2) precedentemente fixado àparedepor
meio dos furos A(Fig.3).
Para transformar a coifa de versão aspirante em versão filtrante,
solicitar ao seu revendedor os filtros de carvão ativado e seguir as
instruçõesde montagem da versão filtrante.
•Versão filtrante
Instalar a coifa e as duas junções conforme indicado no parágrafo
referenteà montagem dacoifa na versãoaspirante.
Paraa montagemda junçãofiltrante, fazerreferência àsinstruções
contidasnokit.Seokit não fizer parte da dotação, encomendá-lo,junto
aoseurevendedor,comoacessório.Os filtros devem ser aplicados ao
grupo aspirante que se encontra na parte interna da coifa.O ar é
reintroduzidono ambiente pormeio das alças obtidas naunião E.
USO E MANUTENÇÃO
• Recomenda-seporoaparelhoemfuncionamentoantes de proceder
aocozimento de qualquertipo de alimento.
Recomenda-sedeixaro aparelho emfuncionamentopor pelo menos
15minutosapósterterminadoocozimentodosalimentos, de maneira
a permitir uma evacuação completa do ar viciado.
O bom funcionamento da coifa fica condicionado pela assiduidade
com a qual são efetuadas as operações de manutenção,
particularmentedo filtroanti-gorduras e do filtro de carvão ativado.
• Os filtros anti-gorduras tem a função de captar as partículas de
gorduraemsuspensãono ar, portanto, estãosujeitosaentupimentos
emtempos variáveis em função do uso doaparelho.
Em todo o caso, para prevenir o perigo de eventuais incêndios, no
máximo a cada 2 meses, é necessário limpar o filtro executando as
seguintesoperações:
-Tirar os filtrosda coifa e lavá-loscom uma soluçãode água edeter-
gentelíquido neutro, permitindoa saída da sujeira.
-Enxaguar em grandequantidade de águamorna e deixarsecar.
-Os filtros também podem serlavados em máquinade lavar louças.
Apósalgumaslavagensdos painéisdealumínio,podemserverificadas
alteraçõesnacordosmesmos.Estefatonãodá direito a reclamações
paraa eventual substituiçãodos painéis.
• Os filtros de carvão ativado servem para depurar o ar que será
reintroduzidonoambiente.Osfiltrosnãosãolaváveisouregeneráveis
edevemsersubstitídosacadaquatromesesnomáximo.Asaturação
do carvão ativado depende do uso mais ou menos prolongado do
aparelho,do tipo de cozinhae da regularidadecom que éefetuada a
limpeza do filtro anti-gorduras.
•Limparcomfreqüênciatodososdepósitosnoventilador e nas demais
superfíciesutilizando um panoumedecido em álcooldesnaturato ou
detergenteslíquidosneutros não abrasivos.
• COMANDOS: 1A) LUMINOSOS 1B) MECÂNICOS(Fig.5) a
simbologiaé indicadaa seguir:
A = botão ILUMINAÇÃO
B = botão OFF
C=botão PRIMEIRAVELOCIDADE
D= botão SEGUNDA VELOCIDADE
E =botão TERCEIRA VELOCIDADE
F = botãoTIMER PARADA AUTOMÁTICA 15 minutos
G= luz MOTOR EM FUNCIONAMENTO
DISPLAY: (Fig.5C)
Tecla A =acende/apaga as luzes
Tecla B = liga/desligaa coifa. Oaparelho liga na1° velocidade. Sea
coifaestáligadapressionarateclapor1/2s.paradesligá-la.Seacoifa
seencontrana 1° velocidadenãoé necessário manter atecla pressi-
onadapara desligar. Diminui a velocidade do motor.
Display C =indica a velocidadeseleccionadado motor e aactivação
do timer.
Tecla D =ligaacoifa. Aumenta a velocidadedomotor. Pressionando
ateclada3° velocidade insere-se afunçãointensivapor 10’, depois o
aparelhovoltaafuncionar na velocidade deexercíciodo momento da
activação.Durante esta função o displaylampeja.
Tecla E =Timer, quandoestá activo deve lampejar o ponto decimal
doDisplay “C”. Pressionandoa tecla com a coifa desligada, oapare-
lhoé ligado na primeira velocidadepor 15’. OTimer desliga comple-
tamentea coifa (lâmpadas e motor) após 15’.
Ex:caso se acendam somente aslâmpadas e se pressiona atecla
timer a luz apaga após 15’. Para desactivar o timer pressionar a
tecla mais uma vez.
A função "Timer parada Automática" retarda a parada da coifa, que
continuaráafuncionaràvelocidadedeexercícioemcurso no momen-
toem que foiatuada esta função, de15 minutos.
DECLINA-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE POR
EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA
DAS ADVERTÊNCIAS ACIMA.
PORTUGUÊS

- 10 -
GENERALITA'
Leggereattentamente ilcontenutodelpresentelibrettoinquantofornisce
importantiindicazioni riguardantila sicurezzadi installazione, d'uso
e di manutenzione. Conservare il libretto per ogni ulteriore
consultazione.L'apparecchioèstatoprogettatocomecappaaspirante
(evacuazione aria all'esterno) o filtrante (riciclo aria all'interno).
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
1. Fare attenzione se funzionano contemporaneamente una cappa
aspiranteeunbruciatore o unfocolaredipendentidall'ariadell'ambiente
ed alimentati da un'energia diversa da quella elettrica, in quanto la
cappaaspirandotoglieall'ambientel'ariadicuiilbruciatoreoilfocolare
necessita per la combustione. La pressione negativa nel locale non
deve superare i 4Pa (4x10-5 bar). Per un funzionamento sicuro,
provvedere quindi ad un'opportuna ventilazione del locale. Per
l'evacuazione esterna attenersi alle disposizioni vigenti nel vostro
paese.
2. ATTENZIONE !
In determinate circostanze gli elettrodomestici possono essere
pericolosi.
A) Non cercare di controllare i filtri con la cappa in funzione
B) Non toccare le lampade dopo un uso protratto
dell'apparecchio
C) E' vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa
D) Evitare la fiamma libera, perchè dannosa per i filtri e
pericolosa per gli incendi
E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che l'olio
surriscaldato prenda fuoco
F) Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, disinserire la
cappa dalla rete elettrica.
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
• Collegamento elettrico
L'apparecchioècostruitoin classe II, perciò nessuncavodeveessere
collegatoalla presa di terra.
L'allacciamentoalla rete elettricadeve essere eseguito come segue:
MARRONE = Llinea
BLU = Nneutro
Senonprevista,montaresul cavo una spina normalizzataperilcarico
indicatonella etichette caratteristiche. Seprovvista di spina, lacappa
deve essere installata in modo tale che la spina sia accessibile.
Nel caso di collegamento diretto alla rete elettrica è necessario
interporre tra l'apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con
apertura minima tra i contatti 3 mm, dimensionato al carico e
rispondentealle norme vigenti.
• L'apparecchiodeveessereinstallatoadun'altezzaminimadi650mm
daifornelli.Sedovesseessereusatountubodi connessione composto
didue o più parti, laparte superiore deve essere all'esternodi quella
inferiore. Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto in cui
circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi degli apparecchi
alimentatida un'energia diversa da quella elettrica.
• Montaggio della cappa alla parete
Eseguire i fori A-B-C-D rispettando le quote indicate (Fig.3).
Perivari montaggi utilizzare vitie tasselli ad espansioneidoneial tipo
dimuro(es. cemento armato, cartongesso,ecc). Nel caso incuile viti
eitassellisiano forniti in dotazione conilprodottoaccertarsi che siano
idoneiperiltipo di parete incuideveessere fissata la cappa. Bloccare
laflangia di raccordo Yalla cappa (Fig.2).Bloccare la staffaZ almuro
tramiteifori A(Fig.4). Appendere la cappaallaparete utilizzando i fori
C(Fig.3). Fissare definitivamente la cappa utilizzando i fori di
sicurezza D(Fig.3).
•Versione aspirante
Collegare,medianteuntubo di raccordo,laflangia Yal foro di scarico
(noneseguire nellaversione filtrante).
Infilare il raccordo superiore Eall'interno del raccordo inferiore F;
appendere i due raccordi inserendoli verticalmente nella cappa
bloccandoil raccordo inferiore Falla pareteutilizzando i fori B(Fig.3),
sfilare il raccordo superiore Everso l'alto, bloccarlo con le apposite
viti sui fori Gdella staffa Z(Fig.2) precedentemente fissata al muro
tramitei fori A(Fig.3). Per trasformarelacappa da versione aspirante
a versione filtrante, richiedere al vostro rivenditore i filtri a carbone
attivoe seguirele istruzioni di montaggio della versione filtrante.
•Versione filtrante
Installare la cappa e i due raccordi come indicato nel paragrafo
riguardanteil montaggio dellacappa nella versioneaspirante.
Per il montaggio del raccordo filtrante fare riferimento alle istruzioni
contenutenelkit.Seilkitnonèindotazione,ordinarloalVs.rivenditore
comeaccessorio. Ifiltri devonoessere applicatial gruppoaspirante
postoall’interno dellacappa.L’ariaèrimessanell’ambienteattraverso
le asole ricavate sul raccordo E.
USO E MANUTENZIONE
• Si raccomanda di mettere in funzione l'apparecchio prima di
procedereallacotturadiun qualsiasi alimento. Siraccamandadilasciar
funzionarel'apparecchio per 15 minutidopo aver terminatola cottura
dei cibi, per un'evacuazione completa dell'aria viziata.
Ilbuonfunzionamentodellacappaècondizionatodaunacorrettae
costantemanutenzione;unaparticolareattenzionedeveesseredataal
filtroantigrassoealfiltroalcarboneattivo.
•Ilfiltroantigrassoha il compito di trattenere leparticellegrassein
sospensionenell’aria,pertantoèsoggettoadintasarsiintempivariabili
relativamentel’usodell’apparecchio.
Ilfiltroacrilico,chesitrovaappoggiatoallagriglia,vasostituitoquando
lescritte,visibiliattraversolagriglia,cambianocoloreel'inchiostro
siespande;ilnuovofiltrodeveessereapplicatoinmodotalechele
scrittesianovisibili attraversolagrigliadall'esternodellacappa.
Nel caso in cui i filtri acrilici non abbiano le scritte, oppure siano
presenti filtri metallici o a pannello in alluminio, per prevenire il
pericolodieventualiincendi, al massimo ogni 2mesiè necessario
lavareifiltrieseguendoleseguentioperazioni:
- togliereilfiltrodallagrigliaelavarloconunasoluzionediacquae
detergenteliquidoneutrolasciandorinvenirelosporco.
- Sciacquare abbondantemente con acqua tiepida e lasciare
asciugare.
Ifiltrimetallicie/opannelloinalluminiopossonoesserelavatianche
in lavastoviglie. Dopo alcuni lavaggi, se i filtri sono in alluminio o
pannelloinalluminio,sipossonoverificaredellealterazionidelcolore.
Questofattonondàdirittoareclamoperl'eventualelorosostituzione.
Incasodiinadempienzadelleistruzionidisostituzioneedilavaggiosi
puòverificareilrischiodiincendiodeifiltriantigrasso.
•Ifiltrialcarboneattivoservonoperdepurarel'ariachevienerimessa
nell'ambiente.Ifiltrinonsonolavabiliorigenerabiliedevonoessere
sostituitiogniquattromesialmassimo.Lasaturazionedelcarbone
attivodipendedall'usopiùomenoprolungatodell'apparecchio,dal
tipodicucinaedallaregolaritàconcuivieneeffettuatalapuliziadel
filtroantigrasso
• Pulire frequentemente tutti i depositi sul ventilatore e sulle altre
superfici,usandounpannoinumiditoconalcooldenaturatoodetersivi
liquidineutrinonabrasivi.
• COMANDI : 1A) LUMINOSI 1B)MECCANICI (Fig.5) la simbologia
èdi seguito riportata:
A= tasto ILLUMINAZIONE
B= tasto OFF
C= tasto PRIMA VELOCITA’
D= tasto SECONDA VELOCITA’
E= tastoTERZA VELOCITA’
F= tastoTIMER ARRESTO AUTOMATICO 15 minuti
G= spia MOTORE IN FUNZIONE
DISPLAY: (Fig.5C)
Tasto A = accende/spegne le luci
Tasto B = accende/spegne la cappa.L’apparecchiosi accende alla 1°
velocità.Selacappaèaccesapremereiltastoper1/2 sec.perspegnere.
Sela cappa sitrova alla 1°velocità non ènecessario tenere premuto
il tasto per spegnere. Diminuisce la velocità del motore.
Display C = indica la velocità del motore selezionata e l’attivazione
del timer.
TastoD=accendelacappa.Aumentala velocitàdelmotore.Premendo
iltasto dalla3° velocitàsi inseriscela funzioneintensiva per10’, poi
l’apparecchioritornaafunzionareallavelocità di esercizio al momento
dell’attivazione.Durante questa funzioneil display lampeggia.
Tasto E =Timer,quando èattivodeve lampeggiareil punto decimale
del Display “C”. Premendo il tasto a cappa spenta l’apparecchio si
accendealla prima velocità per 15’. Il Timer spegne completamente
la cappa (lampade e motore) dopo 15’. Es: se si accendono solo le
lampade e si preme il tasto timer la luce si spegne dopo 15’. Per
disattivare il timer premere il tasto una seconda volta.
Lafunzione"TIMER ARRESTOAUTOMATICO"ritardal'arrestodella
cappa,checontinueràa funzionare alla velocitàd'esercizioincorso al
momentodell'accensione di questa funzione, di15 minuti.
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA' PER EVENTUALI DANNI
PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE
AVVERTENZE
ITALIANO

- 11 -
OBSERVERA
Läs innehållet i detta instruktionshäfte noga då det tillhandahåller
viktig informationvadbeträffar säkerhetenvidinstallation,användning
och underhåll. Spar häftet för eventuella framtida konsultationer.
Apparaten har utformats antingen som utsugningskåpa (extern
luftevakuering) eller filterkåpa (intern luftrecirkulation).
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Var uppmärksamom utsugningskåpan fungerarsamtidigt som en
brännareellereldhärdsomärberoendeav omgivningslufteni rummet
ochsom drivs medannan typ av energi änelektrisk energi, eftersom
utsugningskåpan suger upp luft från rummet som brännaren eller
eldhärden är i behov av för sin förbränningsprocess. Undertrycket i
lokalenfårinteöverskrida 4Pa (4x10-5bar).Förattgaranterasäkerheten
rekommenderasdärförengodventilationavlokalen.Vadbeträffardet
utvändigautsläppet skallde i det aktuella landet gällande normerna
ochföreskrifterna respekteras.
2.VARNING !
Elektriska hushållsmaskiner kan under vissa omständigheter
medföra risker.
A) Kontrollera aldrig filtren samtidigt som kåpan är i funktion
B) Rör inte lamporna om apparaten varit i funktion under en
längre tid
C) Det är förbjudet att grilla mat över öppen låga under kåpan
D) Undvik öppen låga, då sådan är skadlig för filtren och utgör
brandrisk
E) Vid frityrkokning måste spisen övervakas kontinuerligt för
att undvika att oljan överhettas och tar eld
F) Innan någon typ av underhållsarbete genomförs måstekåpan
kopplas ifrån det elektriska nätet.
INSTALLATIONS INSTRUKTIONER
• Elanslutning
Apparatenär av typklass II,och inga kablarskall därför jordanslutas.
Nätanslutningenskall utföras påföljande sätt:
BRUN = Lfas
BLÅ = Nnolla
Om kabeln inte redan är försedd med en sådan skall en standard
stickpropp, avsedd för den på märkplåten angivna belastningen
monteras.
Om kontakt finns skall kåpan installeras så att denna kontakt är
tillgänglig.
Idetfallapparatenanslutsfast tillnätet,skallmanmontera enflerfasig
strömbrytare mellan apparaten och eluttaget, med ett minst 3 mm
brett luftgap mellan kontakterna, som är avsett för den aktuella
belastningenoch uppfyller gällande normer.
• Apparatenskall installeras påminst 650mm höjdfrån bänken.
Idetfall ett anslutningsrör används som beståravtvå eller flera delar,
måsteden övre av delarnaträs utanpå denundre delen.
Anslutinte kåpansutloppsrörtill luftkanaler i vilka varmluft cirkulerar,
ellerkanaler som används för att evakuera rökfrån apparater som
drivs med annan typ av energi än elektrisk energi.
• Montering av kåpan på vägg
Borra hålen A-B-C-D enligt de angivna måtten (Fig.3). Skruvar och
expansionspluggar som lämpar sig för typen av vägg (betong,
gipsskivoretc.) skallanvändas för de olika monteringsarbetena.
Idetfallskruvaroch expansionspluggar ingår i leveransen, kontrollera
attdessalämpar sigfördentypavvägg på vilken kåpanskallmonteras.
Fixeraanslutningsflänsen Y vid kåpan(Fig.2).FästbygelnZvid väggen
medhjälpavhålen A(Fig.4).Hänguppkåpanpåväggenmedhjälpav
hålen C(Fig.3).Fixera kåpan definitivt med hjälpav säkerhetshålen
D(Fig.3).
• Utsugningsversion
Anslut med hjälp av ett anslutningsrör flänsen Ymed
utoloppsmynningen(skall inte utföras på filterversionen).
Sättidet övre anslutningsröret Eidet undre anslutningsröret F; häng
upprören genom attföra in dem vertikalt i kåpan ochfixera det undre
anslutningsröretFvid väggen medhjälpav hålen B(Fig.3),draut det
övre anslutningsröret Euppåt och fixera det med de medföljande
skruvarna i hålen Gpå bygeln Z(Fig.2) som tidigare fixerats vid
väggenihålen A(Fig.3).Föratt omvandla utsugningsversionen till en
filterversion,skallen återförsäljare kontaktas förköpav aktiva kolfilter
ochnedan angivna instruktionerför montering av filterversionföljas.
•Filterversion
Installerakåpan ochde båda anslutningsrören enligt instruktionerna
i paragrafen för montering av kåpans utsugningsversion. Se
instruktionerna som finns i utrustningen för montering av
filteranslutningen.Omdennautrustningintemedföljerleveransenskall
en sådan beställas av er återförsäljare. Filtren skall sättas på
utsugningsenhetensomsitter inuti kåpan. Luftenledsuti lokalen igen
genomöppningarnapå anslutningsröret E.
ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
• Det är tillrådligt att sätta apparaten i funktion innan någon typ av
matlagning förekommer.
Det är tillrådligt att låta apparaten fungera i ytterligare 15 min. efter
matlagningen, för att eliminera allt matos.
Kåpans goda funktion beror på hur ofta underhållsarbetet utför, i
synnerhetvad beträffar fettfiltret och det aktiva kolfiltret.
• Fettfiltrenrenarluften från fettpartiklar,vilketinnebär att de grorigen
eftervisstid, beroende på användningen avapparaten.
Det är under alla händelser nödvändigt att efter högst 2 månaders
användningrengöra filtret genomatt utföra följande underhåll:
- Avlägsna filtren från kåpan och tvätta dem med neutralt flytande
rengöringsmedeloch vatten såatt smutsen löses upp.
- Skölj noga med ljummet vatten och låt torka
- Filtren kan även tvättas i diskmaskin.
Efter ett antal rengöringar av aluminiumfiltren kan färgförändringar
förekomma. Detta ger ingen rätt till klagomål eller ersättning av
ramarna.
• De aktiva kolfiltren renar luften som sedan åter leds ut i lokalen.
Filtren kan inte tvättas eller rensas för återanvändning och måste
bytasut var 4:emånad. Det aktivakolets mättningsgrad berorpå hur
ofta fettfiltretrengörs.
• Rengörfläktensoch närliggande ytor regelbundet medentrasa som
fuktatsmed denaturerad sprit ellerneutralt flytande rengöringsmedel
utanslipverkan.
• MANÖVERFUNKTIONER: 1A)LYSANDE_1B) MEKANISKA
(Fig.5)beskrivs symbolernahär nedan:
A=knapp för BELYSNING
B= knapp OFF
C= knapp FÖRSTA HASTIGHET
D= knapp ANDRA HASTIGHET
E= knapp TREDJE HASTIGHET
F=TIMER FÖR AUTOMATISK AVSTÄNGNING EFTER 15 minuter
G= kontrollampa MOTORN I FUNKTION
DISPLAY: (Fig.5C)
Tangent A = slår på/avbelysningen
TangentB=slårpå/avkåpan.Apparatenstartarmeddenlägstahastig-
heten.Omkåpanfungerarskalltangententryckas in under en halv se-
kundförattslåavden.Omkåpanfungerarmeddenlägstahastigheten
behövermanintehållatangenten intryckt för att stänga avden.Minskar
motornshastighet.
DisplayC=angerdenvaldamotorhastighetenochaktiveringenavtimern.
Tangent D = slårpåkåpan.Ökar motorns hastighet.Om tangenten för
dentredjehastighetentrycksinstartardenintensivahastighetenunder
10sekunderför att sedan återgå tilldenarbetshastighet som var aktiv
föreingreppet.Displayenblinkarunderdennafunktion.
TangentE=Timer, när dennaärpåslagenblinkardecimalenpåDisplay
”C”.Omtangententrycks in på avstängd kåpa, startardennamedden
förstahastighetenunder15sekunder.Timernslår av kåpan helt (belys-
ningochmotor)efter15sekunder.
Ex:omendastbelysningenärtändoch man trycker in timer-tangenten
såsläcksbelysningen efter 15sekunder.Tryckpåtangententvågånger
förattstängaav timern.
Funktionen"timerförautomatiskavstängning"fördröjeravstängningen
av kåpan, som fortsätter att fungera i 15 minuter med samma
arbetshastighetsomvid påslagningen av dennafunktion.
TILLVERKAREN FRÅNSÄGER SIG ALLT ANSVAR FÖR
EVENTUELLA SKADOR SOM ORSAKTS P.G.A. ATT
OVANSTÅENDE INSTRUKTIONER INTE RESPEKTERATS
SVENSKA

- 12 -
GENERELT
Les denne bruksanvisningen nøye.Her gis viktig informasjon
angående sikker installering, bruk og vedlikehold av apparatet.
Ta vare på bruksanvisningen for fremtidige behov.
Apparatet er en ventilator som fører luften ut (utvendig avløp)
eller filtrerer / resirkulerer den.
SIKKERHETS INFORMASJON
1. Værforsiktigdersomen vifte med utvendig avløpbenyttesisamme
romsom en brenner eller enovn som ikke går på elektrisk strøm,da
viftentrekker ut luftenbrennern eller ovnentrenger til forbrenningen.
Detnegative trykket irommet må ikkeoverstige 4Pa (4x10-5bar). For
sikkerbrukmåman derfor sørge fortilstrekkeligventilasjonav lokalet.
Avtrekket skal utføres i henhold til gjeldende forskrifter.
2. ADVARSEL !
Husholdningsapparater kan være farlige i visse situasjoner.
A) Ikke kontroller filtrene mens ventilatoren er i funksjon
B) Berør ikke lyspærene når apparatet har vært i funksjon over
lengre tid
C) Flamber aldri mat under ventilatoren
D) Unngå åpen flamme: det kan skade filtrene og føre til brann
E) Ved frityrsteking må du være tilstede hele tiden og passe på
at ikke oljen overopphetes og tar fyr
F) Før det foretas noen form for vedlikehold på ventilatoren,
må den frakobles strømnettet.
INSTALLASJONSVEILEDNING
• Elektrisk tilkobling
Apparateter fremstilt i klasseII, ingen lederskal derfor koblestil jord.
Tilkobling til strømnettet utføres på følgende måte:
BRUN = L strømførende
BLÅ = Nnulleder
Hvis strømledningen er uten plugg, monteres en plugg av
forskriftsmessigtype, som svarer til strømstyrken som er oppgitt på
typeskiltet.Dersomdenerutstyrtmedplugg,må ventilatoren monteres
slikat pluggener tilgjengelig.
Ved direkte tilkobling til strømnettet, må det monteres en flerpolet
bryter med en kontaktåpning på minst 3 mm mellom apparatet og
strømnettet. Bryteren skal være tilpasset strømstyrken og i
overensstemmelsemed gjeldende normer.
• Apparatetmåinstalleres ien høydeavminst 650 mm fra toppen.
Dersom det benyttes en avtrekkskanal bestående av to eller flere
deler,skal denøvredelen tresutenpå den nedre.
Kobleikke ventilatoravtrekket tilet rør derdet passerer varmluft eller
røyk fra apparater som ikke går på strøm.
• Installasjonsveiledning
Lag hullene A-B-C-D ved å følge de oppgitte målene (Fig.3).Ved
montering,brukskruerogplasthylsersom passer til veggtypen (f.eks.
betong,gipsetc.).Om skruer og plasthylserfølgermedapparatet, må
manforvisse seg om atde passer til veggenviften skal festes til.Fest
flensenYtil kjøkkenviften (Fig.2).Fest bøylen Ztil veggen ved hjelp
av hullene A(Fig.4). Fest viften til veggen ved hjelp av hullene C
(Fig.3). Avslutt festingen av viften ved hjelp av sikkerhetshullene D
(Fig.3).
•Versjon med utvendig avløp
Vedhjelp avetkoblingsrør,kobleflensenYtilavløpsåpningen (utføres
ikke med filterversjonen).Stikk det øvre røret Einn i det nedre røret
F; og fest de to rørene ved å stikke dem loddrett inn i kjøkkenviften.
Festdet nedre røret Ftil veggen ved hjelpav hullene B(Fig.3), trekk
så det øvre koblingsrøret Eoppover og fest det til bøylen Z(Fig.2)
(som på forhånder blitt festet tilveggen ihullene A(Fig.3)ved hjelp
avhullene G. For ågjøreomviften med utvendig avløp tilfilterversjon,
mådetanskaffeskullfiltrefraforhandleren,og monteringsanvisningen
forfilterversjonen må følges.
•Filterversjon
Monterkjøkkenviften ogde tokoblingsrørene sombeskrevet under
avsnittet for montering av versjonen med utvendig utløp. Filterrøret
monteres i henhold til bruksanvisningen som følger med utstyret.
Dersomikkeutstyret leveres som standard,bestilles det som tilbehør
fraforhandleren.Filtreneskalfestestil vifteenheten inne i ventilatoren.
Luftenføres uti rommet igjen gjennom åpningene på røret E.
BRUK OG VEDLIKEHOLD
•Apparatetbøralltidsettesigang før matlagingen starter.Detanbefales
å la viften virke i 15 minutter etter at matlagingen er avsluttet, slik at
all matos blir fjernet. For at viften til enhver tid skal virke
tilfredsstillende,erdetviktig at man utfører vedlikeholdetregelmessig.
Spesieltgjelder dette fettfilteret og kullfilteret.
• Fettfiltrenes oppgave er å fjerne fettpartiklene i luften. Filtrene vil
derformed tiden bli skitne, avhengigav hvor ofteapparatet brukes.
I alle tilfeller er det nødvendig å rengjøre disse filtrene etter maks. 2
månederfor å unngå fare for brann. Gå frempå følgende måte:
-Ta filtrene ut av viften og legg dem i bløt i vann tilsatt et flytende,
nøytralt rengjøringsmiddel.Vent til fettet har løst seg opp.
- Skyll omhyggelig med lunkent vann og la filtrene tørke.
- Filtrene kan også vaskes i oppvaskmaskin.
Detkanhendealuminiumsplatenefårenlittannen farge etter at de har
blitt vasket noen ganger. Dette gir imidlertid ikke rett til en eventuell
utskiftningi garantitiden.
• Kullfiltrenerenser luften før den føres ut irommet igjen. Filtrenekan
ikke vaskes eller brukes om igjen, og må skiftes ut minst hver 4.
måned.Hvor raskt kullfiltrene blir skitne avhenger avhvor ofte viften
brukes,hvaslagsmatsomtilberedesog hvor ofte fettfilteret rengjøres.
• Fjernregelmessigaltfettpå viften og andre overflater vedhjelpaven
klutfuktet med sprit eller et nøytralt,flytenderengjøringsmiddelsom
ikke lager riper.
• KONTROLLER:1A) MED LYS_1B)MEKANISKE (FIG.5),benyttes
følgendesymboler:
A= tast for BELYSNING
B = tast for OFF (AV)
C= tast for FØRSTE HASTIGHET
D = tast for ANNEN HASTIGHET
E= tast for TREDJE HASTIGHET
F = tastTIDSURE AUTOMATISK STOPP 15 minutter
G= kontrollampe for MOTOR I FUNKSJON
DISPLAY: (Fig.5C)
Tast A = lys på/av
Tast B = ventilator på/av. Apparatet starter på 1.hastighet.Dersom
ventilatorener på, trykker man 1/2 sekund påknappenforåslåden av.
Dersomventilatorenbefinnersegpå1.hastigheterdetikkenødvendig
åholdeknappeninneforåslådenav.Motorhastighet reduseres.
DisplayC =indikererdenvalgtemotorhastighetenogaktiveringav tidsur.
Tast D = starterventilatoren.Økermotorens hastighet.Vedåtrykkepå
tastenfra 3. hastighet vil intensiv-funksjonen aktiveres i10 minutter.
Derettervilapparatetgjenoppta den normale hastighetendetgikkpåda
funksjonenbleaktivert.Displayetvilblinkesålengefunksjoneneraktivert.
Tast E =Tidsur, når det eraktivertskaldesimalpunktetblinkepåDisplay
“C”.Hvis mantrykkerpåtastenmensventilatorenerslåttav,vilapparatet
starteoggåpåførste hastighet i 15 minutter.Tidsuretslårventilatoren
heltav(lamper og motor)etter15 minutter.
Eks.:hvismanbareharslåttpå lampeneogmantrykkerpåtidsur-tasten,
villysetslåsegavetter15minutter. Tidsuretkoblesutved å trykke om
igjenpåtasten.
Medfunksjonen“tidsur automatisk stopp”utsettesstansavventilatoren,
som vil fortsette å gå i 15 minutter på samme hastighet som da
funksjonenble aktivert.
PRODUSENTEN FRASKRIVER SEG ETHVERT ANSVAR FOR
SKADER SOM SKYLDES AT OVENNEVNTE RETNINGSLINJER
IKKE ER BLITT FULGT
NORSK

- 13 -
GENERELLE OPLYSNINGER
Læsindholdeti dennevejledningomhyggeligteftersomdengiver vigtige
oplysningeromsikkerhed under installering, brug ogvedligeholdelse.
Opbevarvejledningen til senerebrug.
Apparateter udviklet somemhætte (udsugning afluft) eller somfilter
(intern luftcirkulation).
SIKKERHEDSADVARSLER
1. Udvisforsigtighedhvis der samtidigteren emhætte og enbrænder
ellerenvarmekildeifunktion,derafhænger af den omgivende luft eller
erforsynetmeden energi, der ikkeerelektrisk,fordi emhætten fjerner
denluftfraomgivelserne,sombrænderenellervarmekildenhar behov
for til forbrændingen. Det negative tryk i lokalet må ikke overskride
4Pa (4x10-5 bar).For at opnåsikker funktion skal mansåledes sørge
forkorrekt ventilationaf lokalet.
Hvadangår udførslen tilde eksterne omgivelser skal manoverholde
degældendenationaleregler.
2. ADVARSEL !
Under visse omstændigheder kan husholdningsapparater være
farlige.
A) Forsøg ikke at kontrollere filtrene med hætten i funktion
B)Rørikkevedlamperne,nårapparatet har været tændt i længere
tid
C) Det er forbudt at flambere madvarer under hætten
D) Undgå at laden flammen være tændt uden gryder eller andet
ovenpå; dette vil være beskadigende for filtrene og eventuelt
kunne forårsage brand
E) Hold friturestegning konstant under overvågning for at
undgå, at olien ophedes for meget og bryder i brand
F) Inden der udføres vedligeholdelse af enhver type skal man
afbryde hætten fra el-nettet.
INSTALLERING
• Elektrisk tilslutning
Apparateter byggeti klasseII og derfor skal der ikke tilsluttes noget
kabeltil jordforbindelsen.
Tilslutningtil el-nettetskal udførespå følgendemåde:
BRUN = Llinje
BLÅ = Nneutral
Hvisdet ikke allerede forefindesskal man montere etstandardstik for
denforsyning,dererangivetpåoplysningsetiketten.Hvisstikketfindes
skalhætten installeres på en sådan måde, atdet er tilgængeligt.
Itilfældeaf direkte tilslutning tilel-nettet er det nødvendigtatanbringe
en flerpolet afbryder mellem apparatet og nettet, med en
minimumsafstand mellem kontakterne på 3 mm, og med de rette
dimensioner for forsyningen, samt i overensstemmelse med de
gældenderegler.
• Apparatet skal installeres i en højde på mindst 650mm fra.
Hvis der anvendes forbindelsesrør, der består af to dele eller flere
dele,skalden øverstedelvære udenfordennederste.
Tilslut ikke hættens udslip til lederør, hvor der cirkulerer varm luft,
eller som er anvendt til bortføring af røg fra apparater, der forsynes
med en energi, der ikke er elektrisk.
• Montering af emhætten på væggen
Lav hullerne A-B-C-Di væggen;overhold de angivnemål (Fig.3). Til
de forskellige monteringer skal man anvende skruer og
ekspansionskiler, der er egnet til murtypen (fx. armeret beton, gips,
etc.). Hvis skruerne og kilerne leveres med emhætten, skal man
kontrollere at de er egnet til den murtype, hvor emhætten skal
monteres.Fastgør forbindelsesflangenYtilemhætten(Fig.2).Fastgør
beslagetZtil muren ved hjælp af hullerne A(Fig.4) Hængemhætten
op på væggen ved hjælp af hullerne C(Fig.3). Fastgør emhætten
definitivt ved hjælp af sikkerhedshullerne D(Fig.3).
• Sugende udgave
Forbindflangen Ytil udslipshulletvedhjælpafetforbindelsesrør(denne
handlingmåikkeudføresveddenfiltrerendeudgave).Sæt den øverste
forbindelseEind i den nederste forbindelse F;hængdetoforbindelser
opved at sætte dem lodretind i emhætten og fastgøre den nederste
forbindelse Ftil væggen ved hjælp af hullerne B(Fig.3), træk den
øversteforbindelse Eopad ogblokérdenvedhjælpskruerneihullerne
Gibeslag Z(Fig.2), derer blevet fastgjorttil muren tidligere gennem
hullerneA(Fig.3). For at ændreemhættenfra den sugende udgave til
denfiltrerendeudgaveskal man henvende sig tilforhandlerenforat få
deaktive kulfiltre ogfølge monteringsvejledningen for denfiltrerende
udgave.
•Filtrerende udgave
Installér emhætten og de to forbindelser, som angivet i afsnittet for
montering af emhætten iden sugende udgave.Ved montering af den
filtrerendeforbindelse skal man rettesig efter instruktionernevedlagt
samlesættet. Hvis dette samlesæt ikke følger med leveringen, kan
det bestilles hos Deres forhandler som ekstraudstyr. Filtrene skal
monterespåsugeenhedenindei hætten. Luften sendes tilbageilokalet
gennemslidserne på forbindelseE.
BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
• Detanbefalesatmansætterapparatetifunktionindenmanbegynder
tilberedningaf madvarer.
Det anbefales at man laser apparatet fungere i 15 minutter efter at
madenerblevettilberedt, for at denmættedeluftkan blive fjernet helt.
Korrekt funktion af emhætten afhænger af hvor ofte der udføres
vedligeholdelse; dette gælder specielt for filtret til modvirkning af
fedtafsættelseog det aktive kulfilter.
• Filtrenetilmodvirkningaffedtafsættelsehartilopgaveattilbageholde
defedtpartikler,der befinder sig iluften,og derfor vil tidenderforløber
indendissefiltre tilstoppesvarierealtefterhvorofte apparatetanvendes.
Under alle omstændigheder skal man - for at forhindre brandfare -
rense filtret efter højst 2 måneder ved at følge nedenstående
fremgangsmåde:
-Fjern filtrene fra emhætten og vask dem med enopløsning afvand
ogflydende neutralt vaskemiddelfor at fjernesnavset.
-Skyl grundigt efter med lunkent vand og lad filtrene tørre.
-Filtrene kanogså vaskesi opvaskemaskinen.
Efternogleafvaskninger af aluminiumspanelerne kan derforekomme
farveændringer. Denne omstændighed giver ikke ret til eventuel
udskiftningaf panelerne.
• Deaktive kulfiltre har til opgave at rense denluft der sendes tilbage
i lokalet. Filtrene kan ikke vaskes eller genbruges og skal udskiftes
efterhøjstfire måneder. Mætningen afdet aktive kul afhængerafden
mere eller mindre længerevarende anvendelse af apparatet, af
køkkentypen,ogaf den hyppighedhvormedder udføres rengøringaf
filtret til modvirkning af fedtafsættelse.
• Rengørhyppigt afsættelserpå ventilatoren og de andre overflader
ved hjælp af en klud fugtet med denatureret alkohol eller neutralt
vaskemiddeli væskeform,der ikke indeholder slibende stoffer.
• BETJENING-SENHED:1A)LYSENDE 1B) MEKANISKE(Fig.5) er
følgendetegnforklaringgældende:
A= tast for BELYSNING
B= tast for OFF
C= tast for FØRSTE HASTIGHED
D= tast for ANDEN HASTIGHED
E = tast for TREDJE HASTIGHED
F = tast forTIMER AUTOMATISK STOP 15 minutter
DISPLAY: (Fig.5C)
Tast A = tænder/slukker lysene.
Tast B = tænder/slukker emhætten.Apparatet tændes på 1.hastig-
hed.Hvis emhætten er tændt skal man trykkepå tasten i 1/2 sek.for
atslukke. Hvis emhætten erindstillet på 1.hastighed er detikkenød-
vendigtatholdetastentrykketfor at slukke. Sænker motorhastigheden.
Display C =viserdenvalgtemotorhastighedogaktiveringaf timer’en.
Tast D = tænder emhætten.Øger motorhastigheden.Ved tryk påta-
stenfra3.hastighedtændesdenintensive funktion i 10 minutter, hvor-
efterapparatet vender tilbage til at fungere medden almindelige ha-
stighed,der var indstillet det øjeblik,hvor den intensive funktion blev
tændt. Underdenne funktion blinker displayet.
Tast E =Timer;når dener aktiveretskaldecimaltegnet på Display“C”
blinke.Vedtryk på tasten, nåremhættener slukket,tændesapparatet
på første hastighed i 15 minutter. Timer’en slukker emhætten fuld-
stændigt (lamper og motor) efter 15 minutter.
Fx:hvisman kun tænder lamperneogtrykker på timer-tasten, slukker
lamperneefter15minutter. Tryk påtastenendnuengangforatafbryde
timer’en.
Funktionen "timer automatisk stop" forsinker standsning af hætten,
som vil fortsætte med at være tændt (i 15 minutter) med den
driftshastighed, der var i kraft i det øjeblik funktionen blev tilsluttet.
FABRIKANTEN FRALÆGGER SIG ETHVERT ANSVAR FOR
SKADER FORÅRSAGET AF MANGLENDE OVERHOLDELSE
AF OVENSTÅENDE ADVARSLER
DANSK

- 14 -
YLEISTÄ
Lue ohjekirja huolellisesti, sillä se sisältää tärkeätä tietoa laitteen
turvallisesta asennuksesta, käytöstä ja huollosta. Säilytä ohjekirja
tulevaatarvetta varten.
Laiteonsuunniteltuliesituulettimeksi(ulkoinen poisto) tai suodattimeksi
(sisäilman kierrätys).
TURVAOHJEITA
1. Erityistä huomiota tulee kiinnittää siihen, ettei liesituuletin ole
käytössäsamanaikaisestikuin tulipesä tai liesi,jotkaovat riippuvaisia
huoneilmasta ja jotka käyttävät jotain muuta energianlähdettä kuin
sähköä.Liesituuletin poistaa huonetilastailmaa, jota tulipesä tai liesi
tarvitsevat polttamiseen. Huonetilan negatiivinen ilmanpaine ei saa
ylittää4Pa(4x10-5bar). Huonetilat on siis tuuletettavaasianmukaisesti
tuulettimen toiminnan varmistamiseksi.
Ulkoista poistoa koskien tulee noudattaa asianomaisessa maassa
voimassaolevia määräyksiä.
2. HUOMIO !
Kotitalouskoneet voivat olla vaarallisia tietyissä olosuhteissa.
A)Suodattimia ei saa yrittää säätää tuulettimenollessa käytössä
B)Lamppuihineisaakoskealaitteenpitkäaikaisenkäytönjälkeen
C)Tuulettimen alla ei saa valmistaa liekitettyjä ruokia
D)Tulen polttamista muuten kuin ruoanlaiton yhteydessä tulisi
välttää,silläsevahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa tulipalon
E) Valmistettaessa paistettuja ruokia tulee ruokaa koko ajan
vartioida, jotta ylikuumentunut öljy ei syty palamaan
F) Tuuletin on irrotettava sähköverkosta ennen
huoltotoimenpiteiden aloittamista
ASENNUSOHJEET
• Sähköinen liitäntä
Laiteon rakennettuII-luokassa, eivätkä kaapelit sen vuoksi saa olla
liitettyjämaajohtoon.Liitännät sähköverkkoon on tehtäväseuraavalla
tavalla:
RUSKEA = L linja
SININEN = Nneutraali
Tarvittaessa tulee kaapeliin asentaa standardipistoke, joka kestää
tuoteselosteessamainitun kuormituksen.
Joslaitteessaon pistoke,kupuonasennettavasiten,että pistokkeeseen
pääseekäsiksi.
Liitettäessä suoraan sähköverkkoon täytyy laitteen ja verkon väliin
laittaamoninapainen virrankatkaisija, jossa kontaktien minimivälion
3 mm ja on mitoitettu kuormituksen mukaan ja joka on
voimassaolevienmääräysten mukainen.
• Laiteon asennettava vähintään650 mm korkeudelle.
Mikälijoudutaan käyttämäänkaksi- tai useampiosaista liitosputkea,
onylemmän osan oltava alemman ulkopuolella.
Poistoilmaaeisaajohtaakuumailmahormiintaihormiin,jotakäytetään
savun poistamiseen laitteista, jotka toimivat jollakin muulla
energianlähteelläkuin sähköllä.
• Kuvun kiinnittäminen seinään
Tee reiät A-B-C-D määrätyille korkeuksille (kuva 3). Käytä eri
asennustenyhteydessäseinätyypillesopivia(esim.sementti,kipsilevy
ym.) sopivia ruuveja ja paisuntatulppia. Varmista että laitteen
varustukseenkuuluvatruuvit ja tulpat ovat sopiviaseinätyypille,johon
kupu kiinnitetään.Kiinnitä laippa Ykupuun (kuva 2).Kiinnitä liitin Z
seinään reikien Alävitse Ripusta kupu seinään reikien C. avulla
(kuva3). Kiinnitä kupu lopullisesti paikalleen turvareikien Davulla
(kuva3).
• Imukupuversio
Kytke laippa Y putkiliittimen avulla poiston aukkoon (ei
suodatinkupuversiossa). Työnnä ylempi poistoputki Ealemman
poistoputkenFsisään; ripusta 2 poistoputkea kupuun pystysuoraan.
Kiinnitä alempi poistoputki Fseinäänreikien Bavulla (kuva3).Vedä
ylempipoistoputkiEylösjakiinnitäsetarkoitukseenvaratuillaruuveilla
reikiin Gliittimeen Z(kuva 2), joka on aiemmin kiinnitetty seinään
reikienAlävitse (kuva 3). Jos haluat vaihtaa laitteen imukupuversiosta
suodatinkupuversioksi,kysy jälleenmyyjältäsi aktiivihiilisuodattimia
janoudatasuodatinkupuversionasennusohjeita.
•Suodatinkupuversio
Asennakupuja kaksi poistoputkea imukupuversion asennusohjeiden
mukaisesti.
Noudata pakkauksessa olevia suodatinputken asennusohjeita.Jos
pakkaus ei kuulu vakiovarusteisiin, tilaa se jälleenmyyjältäsi
lisävarusteena. Suodattimet on sijoitettava kuvun sisällä olevan
imuyksikön keskelle. Ilma poistuu ulos poistoputkeen Ekaivettujen
urienkautta.
KÄYTTÖ JA HUOLTO
• Onsuositeltavaa käynnistää laitejo ennen ruoanlaitonaloittamista.
Onsuositeltavaa antaa laitteen toimia vielä15 minuuttia
ruoan valmistumisen jälkeen, jotta ruoan valmistuksen aikana
likaantunutilmasaadaan kokonaan pois huoneistosta.
Kuvun moitteeton toiminta riippuu siihen suoritettavien
huoltotoimenpiteiden suoritustiheydestä ja erityisesti
rasvasuodattimien ja aktiivihiilisuodattimien säännöllisestä
vaihtamisesta.
•Kuvunmoitteetontoimintariippuu suoritettavienhuoltotoimenpiteiden
suoritustiheydestä ja erityisesti rasvasuodattimien ja
aktiivihiilisuodattimiensäännöllisestä vaihtamisesta.
-Poistasuodattimetkuvustajapesenevettäjaneutraalianestemäistä
pesuainettasisältävällä liuoksella ja anna lianvalua ulos.
-Huuhtele huolellisesti haalealla vedellä jaanna kuivua.
-Suodattimet voidaan pestä myösastianpesukoneessa.
Alumiinipaneleidenväri voi muuttua muutaman pesunjälkeen.
Valmistaja ei hyväksy tästä aiheutuvia valituksia eikä korvaa
paneleidenvaihtoa.
• Aktiivihiilisuodattimien tarkoituksena on uudelleen kierrätettävän
ilmanpuhdistaminen.Suodattimiaei voi pestä taikäyttääuudelleenja
neonvaihdettava uusiinvähintäänneljänkuukaudenvälein.Aktiivihiilen
kyllästys riippuu kuvun käyttötiheydestä, keittiötyypistä ja
rasvasuodattimienpuhdistustiheydestä.
• Puhdistasäännöllisestikaikkituulettimenjakuvunpinnoillekertyneet
epäpuhtaudet talousspriihin tai hankaamattomaan neutraaliin
pesunesteeseenkostutetullapyyhkeellä.
• OHJAIMET: 1A) VALOLLA VARUSTETUT 1B) MEKAANISET
(Kuva 5):
A=Valaistuksen painike
B= OFF
C=ensimmäisen nopeuden painike
D=toisen nopeuden painike
E=kolmannennopeudenpainike
F=Automaattiajastin (15 min.)
G= Moottorin käynnistymisen merkkivalo
NÄYTTÖ: (Kuva 5C)
Näppäin A = sytyttää / sammuttaa valot
Näppäin B = käynnistää / sammuttaa kuvun. Laite käynnistyy
ensimmäisellenopeudelle.
Joslaiteon käynnissä, se sammuupainamallanäppäintä ½ sekuntia.
Joslaite toimii ensimmäisellä nopeudella, näppäintäei tarvitse pitää
alaspainettunalaitetta sammutettaessa. Laskeemoottorinnopeutta.
Näyttö C = ilmoittaa valitun moottorin nopeuden ja ajastimen
aktivoinnin.
NäppäinD=käynnistääkuvun. Nostaa moottorinnopeutta.Painamalla
näppäintä kolmannella nopeudella laite toimii täydellä teholla 10
sekunninajan, sen jälkeenlaite alkaa toimiaaktivoidulla nopeudella.
Tämäntoiminnon ajan näytön valo vilkkuu.
Näppäin E = Ajastin, sen ollessa toiminnassa Näytön “C”
desimaalipilkun täytyy vilkkua.
Sammutettuna ollessaan laite käynnistyy näppäintä painamalla
ensimmäiselle nopeudelle 15 sekunnin ajaksi. Ajastin sammuttaa
kuvunkokonaan ( lamput ja moottorin) 15sekunnin kuluessa.
Esim:valo sammuu 15sekunnin kuluttua, josvain lamput sytytetään
japainetaanajastin-näppäintä. Ajastin menee poispäältä painamalla
näppäintäuudelleen.
"Automaattiajastin"pysäyttääliesituulettimen15 min.viiveellä.Tuuletin
jatkaa toimintaansa lähtönopeudellaan 15 min ajan painikkeen
painamisenjälkeen.
LAITTEEN VALMISTAJA EI OLE VASTUUSSA VAHINGOISTA,
JOTKA OVAT AIHEUTUNEET YLLÄMAINITTUJEN OHJEIDEN
LAIMINLYÖNNISTÄ.
SUOMI

- 15 -
ΓΕΝΙΚΑ
∆ιαβάστε προσεκτικά το περιεχµενο των οδηγιών, διτι παρέχει
σηµαντικές υποδείξεις που αφορούν την ασφάλεια της
εγκατάστασης της χρήσης και της συντήρησης. Φυλάξτε το
φυλλάδιο για ενδεχµενες συµβουλές. Η συσκευή έχει σχεδιασθεί
ως απορροφητήρας απορρφησης (εξωτερική εκκένωση του
αέρα) ή φιλτραρίσµατος (εσωτερική ανακύκλωση του αέρα).
ΥΠΟ∆ΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1.Προσοχή σε περίπτωση που λειτουργούν ταυτχρονα
απορροφητήρας απορρφησης και καυστήρας ή µια εστία που
εξαρτούνται απ τον αέρα του περιβάλλοντος και
τροφοδοτούνται απ ενέργεια χι ηλεκτρική διτι ο
απορροφητήρας απορροφντας αφαιρεί απ το περιβάλλον τον
αέρα που έχουν ανάγκη για την καύση ο καυστήρας ή η εστία. Η
αρνητική πίεση στο χώρο δεν πρέπει να ξεπερνά τα 4PA
(4x10-5bar). Για σίγουρη ασφαλές λειτουργία του
απορροφητήρα, οφείλεται να υπάρχει κατάλληλος αερισµς στο
χώρο. Για την εξωτερική εκκένωση ακολούθησε τις ισχύοντες
προδιαγραφές της χώρας.
2. ΠΡΟΣΟΧΗ !
Σε ορισµένες περιπτώσεις οι ηλεκτρικές οικιακές συσκευές µπορεί
να είναι επικίνδυνες!
Α) Μην ελέγχετε ποτέ τα φίλτρα +ταν ο απορροφητήρας είναι σε
λειτουργία.
Β) Μην αγγίζετε την λάµπα µετά απ+ παρατεταµένη χρήση της
συσκευής
C) Απαγορεύεται το µαγείρεµα φαγητών µε φλ+γες κάτω απ+
τον απορροφητήρα
D) Να αποφεύγονται ανοιχτές φλ+γες γιατί καταστρέφονται τα
φίλτρα και υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς
Ε) Ελέγχετε τα φαγητά κατά το τηγάνισµα για την αποφυγή
υπερθέρµανσης του λαδιού.
F) Σε περίπτωση που υποστεί βλάβη το καλώδιο του
απορροφητήρα, θα πρέπει αυτ+ να επισκευαστεί απ+ σέρβις
εξουσιοδοτηµένο απ+ τον προµηθευτή δι+τι απαιτούνται ειδικά
εργαλεία.
G ) Πριν απ+ οποιαδήποτε επισκευή βγάζετε πρώτα οπωσδήποτε
το καλώδιο απ+ την πρίζα.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
• Ηλεκτρική σύνδεση
Η συσκευή ανήκει στο τύπο ΙΙ, που σηµαίνει πως κανένα καλώδιο
δεν πρέπει να συνεθεί µε την γείωση.
Η σύνδεση στο δίκτυο θα πρέπει να γίνει ως εξής:
ΚΑΦΕ: γραµµή L
ΜΠΛΕ: Nουδέτερη γραµµή
Αν δεν υπάρχει ήδη ένα φις µοντάρετε στο καλώδιο ένα φις
προσαρµοσµένο στο ηλεκτρικ φορτίο που αναφέρεται στην
χαρακτηριστική ετικέτα.
Αν υπάρχει ήδη, ττε ο απορροφητήρας θα πρέπει να
µονταριστεί, έτσι ώστε το φις να είναι σε προσιτ για τη χρήση
σηµείο.
Σε περίπτωση άµεσης σύνδεσης µε το ηλεκτρικ δίκτυο είναι
αναγκαίο να παρεµβληθεί µεταξύ της συσκευής και του
ηλεκτρικού δικτύου ένας πολυπολικς διακπτης µε ελάχιστο
άνοιγµα µεταξύ των επαφών 3mm προσαρµοσµένο στο ηλεκτρικ
φορτίο και να συµφωνεί µε τα ισχύοντα πρτυπα.
•Η συσκευή οφείλει να µονταριστεί µε απσταση 650mm πάνω
απ την εστία.
Σε περίπτωση που χρησιµοποιηθεί σωλήνας σύνδεσης το οποίο
αποτελείται απ δύο ή περισστερα κοµµάτια, θα πρέπει το πάνω
µέρος να περαστεί πάνω απ το κάτω µέρος.
Σε καµία περίπτωση δεν πέπει ο σωλήνας απορρφησης να
συνδεθεί µε σωλήνα, ο οποίος χρησιµοποιείτε για εκκένωση
καπνού συσκευών που τροφοδοτούνται απ ενέργεια χι
ηλεκτρική.
•ΜΟΝΤΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ ΣΤΟ ΤΟΙΧΩΜΑ
Ανοιξε τις οπες A-B-C-D διατηροντας τις υψοµετρα που
ανφερονται (εικ.3). Για τα διαφορα µονταρισµατα χρησιµοποιησε
βιδες και ουπα σε διασπορα που να αρµοζει στον τυπο του τοιχου
(π.χ. τσιµεντο, γυψοχαρτο, κ.λ.π.). Σε περιπτωση που οι βιδες και
τα ουπα παρεχονται στον εξοπλισµο µε το προιον σιγουρευσου
οτι αρµοζουν στον τυπο του τοιχωµατος στο οποιο πρεπει να
στερεωθει ο απορροφητηρας. Μπλοκαρε την φλαντζα
συναρµογης Υ στον απορροφητηρα (εικ. 2). Μπλοκαρε την βαση
στηριγµατος Ζ στον τοιχο δια µεσου των οπων Α (εικ. 4). Κρεµασε
τον απορροφητηρα στο τοιχωµα χρησιµοποιοντας τις οπες C
(εικ. 3). Στερεωσε οριστικα τον απορροφητηρα χρησιµοποιοντας
τις οπες ασφαλειας D (εικ. 3).
•ΤΥΠΟΣ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ
Συνδεσε, δια µεσου ενος σωληνος συναρµογης,την φλαντζα Υ
στην οπη εξαγωγης (µην πραγµατοποιεις στον τυπο
φικλτραρισµατος). Εισηγαγε το ανωτερο ρακκορ συναρµογης Ε
στο εσωτερικο του κατωτερου ρακκορ συναρµογης F, κρεµασε
τα δυο ρακκορ συναρµογης εισαγοντας τα καθετα στον
απορροφητηρα και µπλοκαρε το κατωτερο ρακκορ συναρογης
F στο τοιχωµα χρησιµοποιοντας τις οπες Β (εικ. 3) συρε το
ανωτερο ρακκορ συναρµογης Ε προς τα επανω, και µπλοκαρε το
µε τις ειδικες βιδες στις οπες G της βασης στηριγµατος Ζ (εικ. 2)
η οποια προηγουµενως εχει στερεωθει στον τοιχο δια µεσου των
οπων Α (εικ. 3). Για να µετατρεψεις τον απορροφητηρα απο τυπο
απορροφησης σε τυπο φιλτραρισµατος, ζητησε απο τον πωλητη
σου τα φιλτρα ενεργου ανθρακα και ακολουθησε τις οδηγιες
µονταρισµατος του τυπυ φιλτραρισµατος.
•ΤΥΠΟΣ ΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκαταστησε τον απορροφητηρα και τα δυο ρακκορ συναρµογης
οπως αναφερεται στην παραγραφο που αφορα το µονταρισµα
του απορροφητηρα για τον τυπο απορροφησης. Για το
µονταρισµα του ρακκορ συναρµογης φιλτραρισµατος
ακολουθησε τις οδηγιες που περιεχονται στο kit. Εαν το kit δεν
παρεχεται µε τον εξοπλισµο, να το παραγγειλεις απο τον πωλητη
σου σαν συµπληρωµατικο, τα φιλτρα πρεπει να εφαρµοσθουν
στην οµαδα απορροφησης η οποια βρισκεται στο εσωτερικο
του απορροφητηρα. Ο αερας επανερχεται στο περιβαλλον δια
µεσου των σχισµων που υπαρχουν στο ροκκορ συναρµογης Ε.
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
•Συνιστούµε να θέσετε την συσκευή σε λειτουργία πριν απ το
µαγείρεµα και να την αφήνετε σε λειτουργία ακµα και 15 λεπτά
έπειτα απ το µαγείρεµα.
Η άψογη λειτουργία του απορροφητήρα εξαρτάται απ την
συντήρηση της συσκευής και την αλλαγή του ειδικού φίλτρου.
•Τα φίλτρα κατά του λίπους συγκρατούν λιπαρά στοιχεία που
αιωρούνται στο αέρα, για αυτ ο χρνος έµφραξης των
µεταβάλλεται ανάλογα µε την χρήση της συσκευής.
Για την αποφυγή κινδύνου πυρκαγιάς, οφείλετε να καθαρίζετε
το ειδικ φίλτρο µε τον εξής τρπο:
- Αφαιρέστε τα φίλτρα απ τον απορροφητήρα και καθαρίστε τα
µε νερ και καθαριστικ µέσο. Αν είναι ανάγκη αφήστε το για λίγο
µέσα στο νερ.
- Έπειτα ξεπλύνετε µε χλιαρ νερ και στεγνώστε.
-Τα φίλτρα µπορούν να καθαριστούν και στο πλυντήριο πιάτων.
Ύστερα απ πολλές πλύσεις των αλουµινένιων φίλτρων υπάρχει
περίπτωση αλλαγής χρώµατος. Αυτ το γεγονς δεν δίνει το
δικαίωµα διαµαρτυρίας για τυχν αντικατάσταση των πλαισίων
αυτν.
•Τα φίλτρα ενεργούν άνθρακα χρησιµεύουν για τον βιολογικ
καθαρισµ του αέρα που θα επανέρθει στο περιβάλλον.Τα φίλτρα
αυτά δεν πλένονται και πρέπει να αλλάζονται κάθε 4 µήνες το
αργτερο. Ο κορεσµς του ενεργού άνθρακα εξαρτάται απ την
λίγο ή πολύ παρατεταµένη χρήση της συσκευής απ τον τύπο
της ηλεκτρικής κουζίνας και απ την συχντητα µε την οποία
γίνεται ο καθαρισµς του φίλτρου κατά του λίπους.
•Καθαρίζετε το περίβληµα και τα άλλα µέρη του απορροφητήρα
ανά τακτά διαστήµατα µε ένα υγρ πανί µε καθαριστικ
οινπνευµα ή µε ουδέτερο καθαριστικ µέσο χι µε διαβρωτικά.
Εντολες: 1A) Φωτεινοι 1B) Μηχανικοι (Εικ.5)
A= πληκρο ΦΩΤΙΣΜΟΥ
B= πληκρο ΟΦΦ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
C= πληκρο ΠΡΩΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
D= πληκρο ∆ΕΥΤΕΡΗΤΑΧΥΤΗΤΑ
E= πληκρο ΤΡΙΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
F= πληκρο ΤΙΜΕΡ ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ 15 λεπτων
G= ενδειξη ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙΑ
DISPLAY: (Εικ.5C)
Πληκτρο Α = αναβει/σβηνει τα φωτα
Πληκτρο Β = αναβει/σβηνει τον απορροφητηρα. Η συσκευη
αναβει στην 1° ταχυτητα. Εαν ο απορροφητηρας ειναι
αναµµενος πατησε το πληκτρο για ½ δευτ. για να σβησει. Εαν
ο απορροφητηρας βρισκεται στην 1° ταχυτητα δεν ειναι
αναγκαιο να κρατας πατηµενο το πληκτρο για να σβησει.
Ελαττωνει την ταχυτητα του κινητηρα.
Display C = δειχνει την ταχυτητα επιλογης του κινητηρα και
την ενεργοποιηση του timer.
Πληκτρο D = αναβει τον απορροφητηρα. Αυξανει την ταχυτητα
του κινητηρα. Πατοντας το πληκτρο απο την 3° ταχυητητα
εισαγεται η εντατικη λειτουργια για 10’, µετα η συσκευη
ξαναγυριζει να λειτουργει στην ταχυτητα που λειτουργουσε
την στιγµη της ενεργοποιησης. Κατα την διαρκεια αυτης της
λειτουργιας το display αναβωσβηνει.
Πληκτρο Ε = Timer, οταν ειναι ενεργοποιηµενο πρεπει να
αναβωσβηνει το δεκαδικο ψηφειο του Display “C”.
Πατοντας το πληκτρο µε τον απορροφητηρα σβηστο η
συσκευη αναβει στην πρωτη ταχυτιτα για 15’.Το Τimer σβηνει
τελειως τον απορροφηθηρα ( λαµπες και κινητηρα ) µετα απο
15’. Π.Χ: αν αναβουν µονο οι λαµπες και ειναι πατηµενο το
πληκτρο Timer το φως σβηνει µετα απο 15’. Για να
αποενεργοποιηθει το Timer πατησε το πληκτρο µια δευτερη
φορα.
∆ΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΥΜΕ ΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΤΥΧΩΝ ΖΗΜΙΕΣ ΠΟΥ
ΠΡΟΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΗ ΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ ΠΟΥ
ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ.
EΛΛHNIKA

- 16 -
ОБЩИЕ СВИДЕНИЯ
Внимательно прочитайте содержание данной инструкции,
поскольку содержит важные указания, относящиеся к
безопасности установки, эксплуатации и техобслуживания.
Сохраните инструкцию для любой дальнейшей консультации.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖОСТИ
1. Быть внимательным, если одновременно работает вытяжка и
горелка или очаг, нуждяющиеся в окружающем воздухе и
запитывающиеся иной энергией, кроме электрической. В таком
случае вытяжка удаляет из помещения воздух, нужный для
процесса сгорания в горелке или очаге.
Отрицальное давление в помещении не должно превышать 4Pa
(4x10–5 bar). Для надежной и безопасной работы следует
обеспечить вентиляцию помещения. Для наружных выбросов
соблюдать правила, действующие в Вашей стране.
2. ВНИМАНИЕ !
A. не пытайтесь проверить фильтры на работающей
вытяжке
B. не трогайте лампочки после продолжительной работы
прибора
C. запрещается готовить пищу на огне под вытяжкой
D. избегайте открытого пламени, оно вредно для
фильтров и создает опасность пожара
E. держите под постоянным контролем жарящуюся
пищу, так как перегретое масло может воспламеняться
F. перед любим видом техухода отключить вытяжку от
электросети
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ
• Прибор имеет класс II, поэтому к заземлению не надо
подсоединять никакой провод, подсоединение к электросети
выполняется следующим образом:
коричневый-L-линия
синий-N-нейтралный
Если на кабеле нет штепселя, установить штепсель,
расcчитанный на работу с нагрузкой, указанной на табличке
характеристик. Если вытяжка оснащена штепселем, она
устанавливается, при условиях, что штепсель будет доступным.
В случае прямого подсоединения к электросети нужно разместить
между прибором и сетью многоплюсный выключатель с зазором
контактов минимум 3 мм, расcчитанный на нужную нагрузку и
отвечающий действующим нормам.
• Прибор должен быть установлен на высоте минимум 650 мм от
контактов. Если применяется соединительная труба из двух и
более частей, то верняя часть должна располагаться снаружи
нижней части. Не соединять выброс из вытяжки с каналом
циркуляции горячего воздуха или с каналом, используемым для
отвода дыма от устройств, запытываемых иной энергией кроме
электрической.
• Крепление вытяжки к стене
Просверлите отверстия А,В,С,D согласно высотным отметкам
(рис.3). Для различных видов монтажей закрепите винтами и
расширительными пробками, соответствующими типу стены
(цемент, гиспкартон). В случае, если винты и расширительные
пробки входят в комплект поставки, убедитесь, что они подходят
для стены, к которой крепится вытяжка. Зафиксируйте
соединительный фланец Yк вытяжке (рис.2). Зафиксируйте
скобу Zк стене в соответствии с отверстиями A(рис.4). Повесьте
вытяжку в соответствии с отверстиями C(рис.3). Закрепите
вытяжку в окончательное положение согласно
предохранительным отверстиям D(рис.3).
• Вытяжной режим
Соедините посредством трубы фланец Yс отверстием для
выброса (только в вытяжном режиме). Введите верхнее
соединение Eв ниже распложенное соединение F; повесьте оба
соединения вертикально в вытяжке и закрепите нижнее
соединение Fк стене в соответствии с отверстиями B(рис.3),
протащите верхнее соединение Eвверх и зафиксируйте
специальными винтами в соответствии с отверстиями Gна скобе
Z(рис.2), предварительно прикрепленой к стене в соответствии
с отверстиями A(рис.3). Для мофификации вытяжки в
фильтрующий режим, требуйте у продавца угольных фильтров
и придерживайтесь инструкций.
•Фильтрирующий режим
Закрепите вытяжку и оба соединения согласно инструкциям по
установке прибора в вытяжном режиме. Для установки
фильтрующего соединения ссылаться на инструкцию,
содержавшуюся в комплекте инструмента В случае если набор
инструмента не входит в комплект, закажите у продавца.
Фильтры должы устанавливатся на вытяжной блоке
располагающмся внутри зонта Воздух попадает в помещение
через прорези на соединении E.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХХОД
• Рекомендуется включить прибор перед началом приготовления
пищи.
Рекомендуется оставить прибор включенным на 15 минут после
завершения приготовления, чтобы обеспечить полное удаление
загрязненного воздуха.
Правильная работа вытяжки зависит от регулярности, с которой
выполняется операции по обслуживанию, в особенности уход за
фильтрами для жира и за угольными фильтрами.
• Фильтры для жира служат для улавливания жировых частиц,
находящихся в воздухе, поэтому периодичность их засорения
зависит от использования прибора.
В любом случае необходимо прочистить фильтры максимум через
2 месяца, выполняя следующие операции:
- Cнимите фильтры с вытяжкии промойте их в водном растворе
нейтрального моющего средства до растворения грязи.
- Промойте фильтры обыльным количеством теплой воды и
высушите их.
- Фильтры можно мыть также и в посудомоечной машине.
В связи с повторными промывками, на алюминовых панелях могут
произойти изменения по цвету. Подобной случай не является
основанием для выставления претензий на замену панелей
• Угольные фильтры служат для очистки воздуха, который
повторно попадает в помещение. Фильтры не моются и не
используются повторно, они заменяются после максимального
4х-месячного пользования.
Насыщение угла зависит от времени пользования вытяжки, вида
кухни и периодичности с которой осуществляется промывка
фильтров для жира.
• Часто вытирайте все отложения с вентилятора и с других
поверхностей, используя ткань, смоченную в спирте-денатурате
или же используя неабразивные нейтральные жидкие моющие
средства.
• Органы управления:1A) Светящиеся 1B) Механические
(рис.5)
A= кнопка освещения
B= кнопка нулевой
C= кнопка первой скорости
D= кнопка второй скорости
E= кнопка третей скорости
F= кнопка таймера автоматической остановки через 15 мин
G= лампочка: ДВИГАТЕЛЬ В РАБОЧЕМ РЕЖИМЕ
ДИСПЛЕЙ: (Рис.5С)
Клавиша А = включает/выключает подсветку
Клавиша В = включает/выключает вытяжку. Прибор включается
на 1-ой скорости. Если вытяжка находится на 1-ой скорости, для
выключения ее не требуется поддерживать клавишу нажатой.
Снижает скорость мотора.
Дисплей С = показывает скорость мотора, которая была набрана,
и включение таймера.
Клавиша D = включает вытяжку. Увеличивает скорость мотора.
Нажатие клавиши 3-й скорости вызывает активацию функции
интенсивного режима на 10 мин, по истечении которых
восстанавливается скорость работы, активной в момент
включения данной функции. На период действия интенсивного
режима имеет место мигание индикатора.
Клавиша Е =Таймер; когда он включен должна мигать десятичная
точка на Дисплее С. Нажатием клавиши при выключенной
вытяжке, последняя включается на 1-ой скорости на период 15
мин.Таймер выключает полностью прибор (подсветку и мотор) по
истечении 15 мии.
Напр.: если включена одна подсветка, нажатиеТаймера вызовет
выключение подсветки по истечении 15 мин. Для отключения
Таймера, нажмите клавишу второй раз.
Функция “таймер автоматической остановки”” задерживает
отключение вытяжки, которая продолжает работу на скорости,
выбранной при включении этой функции через 15 минут.
ФИРМА НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА
УШЕРБ, ВЫЗВАННЫЙ НЕСОБЛЮДЕНИЕМ
ВЫШЕПРИВЕДЕННЫХ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ.
РУССКИЙ

- 17 -
INFORMACJE OGÓLNE
Należy zapoznać się dokładnie z niniejszym tekstem, zawierającym
wskazówki, dotyczące bezpieczeństwa przy instalacji, eksploatacji i
konserwacji okapu kuchennego. Należy zachować niniejsze instrukcje
także dla późniejszych konsultacji. Urządzenie zostało zaprojektowane
jako okap wciągający (wydala powietrze na zewnątrz) lub
pochłaniający (oczyszcza powietrze w pomieszczeniu).
UWAGI O BEZPIECZEŃSTWIE
1. Nie należy używać jednocześnie okapu kuchennego i paleniska lub
kominka zależnych od powietrza w pomieszczeniu i niezasilanych
energią elektryczną, ponieważ okap zużywa powietrze potrzebne do
ich spalania. Ciśnienie ujemne w pomieszczeniu nie powinno
przekraczać 4Pa (4x10–5bar). Należy więc zadbać o prawidłową
wentylację w pomieszczeniu, konieczną dla bezpiecznego
funkcjonowania urządzenia. Przy odprowadzaniu dymu na zewnątrz,
należy przestrzegać norm obowiązujących w waszym kraju.
2. UWAGA !
Elektryczny sprzęt gospodarstwa domowego w niektórych
okolicznościach może być niebezpieczny.
A) Nie kontrolować filtrów przy okapie funkcjonującym
B) Nie dotykać żarówek po dłuższym funkcjonowaniu
urządzenia
C) Nie wolno gotować potraw na otwartym ogniu
D) Nie stosować otwartego ognia, ponieważ może uszkodzić
filtry i spowodować pożar
E) Postępować ostrożnie przy smażeniu, aby przegrzany olej
nie zapalił się
F) Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek czynności związanej
z konserwacją, wyłączyć okap z sieci elektrycznej.
INSTRUKCJE DO INSTALACJI
• Podłączenie elektryczne
Urządzenie skonstruowane jest według klasy II, dlatego przewody nie
muszą być uziemione.
Podłączenie do sieci elektrycznej powinno być przeprowadzone
następująco:
BRĄZOWY = Llinia
BŁĘKITNY = Nzerowy
Jeżeli przewód nie posiada wtyczki, zamontować wtyczkę,
dostosowaną do obciążenia instalacji podanego na tabliczce
znamionowej. Jeżeli okap posiada wtyczkę, to należy zamontować go
tak, aby dostęp do wtyczki był łatwy.
Przy bezpośrednim podłączeniu do sieci elektrycznej, między
urządzeniem i siecią należy umieścić wyłącznik wielobiegunowy, ze
stykami w odległości przynajmniej 3 mm, przystosowany do obciążenia
i zgodny z obowiązującymi normami.
• Należy zainstalować urządzenie w odległości przynajmniej 650 mm
od kuchni. Przy zastosowaniu rury łączącej składającej się z dwóch
lub kilku części, część górna rury musi znajdować się wewnątrz części
dolnej. Nie należy łączyć przewodu wyciągowego okapu z przewodem,
w którym krąży gorące powietrze lub z przewodem przeznaczonym
do odprowadzania dymu z urządzeń zasilanych energią inną niż energia
elektryczna.
• Montaż okapu do ściany
Wykonać otwory A-B-C-D, według podanych wartości (rys.3). Przy
montażu okapu stosować śruby i kołki rozpierające dostosowane do
typu ściany (na przykład cement zbrojony, płyty gipsowe itd.). Jeżeli
okap wyposażony jest w śruby i kołki rozpierające, należy upewnić
się, aby były one dostosowane do typu ściany, do której będzie
mocowany okap. Umocować kołnierz złączny Yna okapie (rys.2).
Umocować ramię podtrzymujące Zdo ściany posługując się otworami
A(rys.4). Umocować okap do ściany posługując się otworami C
(rys.3). Umocować ostatecznie okap, posługując się otworami
bezpieczeństwa D(rys.3).
•Wersja okapu jako wyciąg powietrza
Posługując się złączką rurową, połączyć kołnierz Yz otworem
odprowadzającym (nie dotyczy wersji filtrującej). Umieścić złączkę
górną Ewewnątrz złączki dolnej F; umieścić oby dwie złączki pionowo
w okapie, umocować złączkę dolną Fdo ściany posługując się
otworami B(rys.3). Wysunąć złączkę górną Ei umocować ją
odpowiednimi śrubami, za pomocą otworów Gna ramieniu
podtrzymującym Z(rys.2), który został wcześniej umocowany do
ściany za pomocą otworów A(rys.3).
Aby przekształcić okap z wersji wciągowej na filtrującą, należy
zaopatrzyć się u Waszego dostawcy w filtry węglowe i przeprowadzić
montaż okapu wegług instrukcji dotyczących wersji filtrującej.
•Wersja filtrująca
Instalować okap oraz dwie złączki według wskazówek podanych w
rozdziale, dotyczącym montażu okapu w wersji wciągowej.
Przy instalacji złączki filtracyjnej kierować się instrukcjami zawartymi
w zestawie narzędzi. Jeżeli taki zestaw nie jest zawarty w wyposażeniu
okapu, należy zwrócić się do Waszego sprzedawcy.
Filtry muszą być założone do części wyciągowej, wewnątrz okapu.
Oczyszczone powietrze wprowadzane jest ponownie do
pomieszczenia poprzez otwory na złączce E.
EKSPLOATACJA I KONSERWACJA
• Poleca się uruchomić okap przed gotowaniem wszelkich potraw.
Poleca się uruchomić urządzenie przed gotowaniem potraw i wyłączać
na około 15 min. po zakończeniu gotowania, aż wszystkie zapachy
zostaną odprowadzone.
Dobre funkcjonowanie okapu zależy od przeprowadzanej konserwacji,
zwłaszcza filtru przeciwtłuszczowego i filtru węglowego.
• Filtry przeciwtłuszczowe służą do pochłaniania cząstek tłuszczu
zawieszonych w powietrzu. Filtr ten powinien być czyszczony co 2
miesiące, postępując w następujący sposób:
- Wyjąć filtry z okapu i czyścić je wodą i detergentem płynnym
obojętnym.
- Dokładnie wypłukać filtry w letniej wodzie i wysuszyć.
- Filtry można czyścić także w zmywarce naczyń.
Na płytach aluminiowych po pewnym okresie czasu mogą pojawić
się zmiany w kolorze. Nie stanowi to jednak podstawy do reklamacji
o wymianę płyt.
• Filtry węglowe służą do oczyszczania powietrza. Filtry nie mogą
być czyszczone lub regenerowane, lecz muszą być wymieniane
przynajmniej co 4 miesiące. Zanieczyszczenie węgla aktywnego w
filtrze zależy od czasu używania urządzenia, od typu kuchni i od
regularności czyszczenia filtru przeciwtłuszczowego.
• Należy często czyścić osady na wentylatorze i na pozostałych
powierzchniach urządzenia, posługując się szmatką nawilżoną
denaturatem lub płynnym środkiem czyszczącym nieściernym.
• Układ sterowania: 1A) Stery świetlne 1B) Stery mechaniczne
(Rys.5) znaczenie symboli jest następujące.
A= przycisk OŚWIETLENIE
B = przycisk WŁĄCZENIE
C= przycisk PIERWSZA PRĘDKOŚĆ
D= przycisk DRUGA PRĘDKOŚĆ
E= przycisk TRZECIA PRĘDKOŚĆ
F= przycisk REGULATOR CZASOWY AUTOMATYCZNEGO
WYŁĄCZENIA po 15 minutach
G= wskaźnik SILNIK FUNKCJONUJĄCY
WYŚWIETLACZ: (Rys.5C)
Przycisk A = przycisk włączający / wyłączający oświetlenie
Przycisk B = przycisk wůŕczajŕcy / wyůŕczajŕcy urzŕdzenie. Okap
wůŕczy sić przy 1 prćdkoúci. Przy urzŕdzeniu wůŕczonym, naciskajŕc
przycisk przez 1/2 sekundy, nastŕpi wyůŕczenie okapu. Jeżeli
urządzenie pracuje przy pierwszej prędkości, aby wyłączyć okap, nie
jest konieczne naciśnięcie przycisku. Silnik będzie pracował przy
zmniejszonych obrotach.
Wyświetlacz C = wskazuje wybraną prędkość i informuje, czy został
włączony licznik czasu.
Przycisk D = uruchamia okap. Naciskając taki przycisk nastąpi wzrost
prędkości. Naciskając przycisk urządzenie z trzeciej prędkości
przejdzie w intensywny tryb pracy, który będzie trwał ok. 10 sekund,
po czym wróci do funkcjonowania przy wybranej poprzednio prędkości.
W czasie uruchomienia takiej funkcji, wyświetlacz zapali się światłem
migającym.
Przycisk E = jeżeli licznik czasu został włączony, na wyświetlaczu
„C” będzie migał wskaźnik czasu, wskazujący dziesiętne. Naciskając
przycisk, nastąpi włączenie urządzenia na czas 15 sekund przy
pierwszej prędkości. Po upływie 15 sekund nastąpi całkowite
wyłączenie okapu (oświetlenia i silnika).
Przykład: jeżeli włączymy tylko oświetlenie a następnie naciśniemy
przycisk licznika czasu, oświetlenie wyłączy się po upływie 15 sekund.
Aby wyłączyć licznik należy ponownie nacisnąć przycisk.
Funkcja „regulator czasowy wyłączenia automatycznego” opóźni
wyłączenie okapu, który będzie funkcjonował przez 15 minut wg
regulacji prędkości, jaką posiadał w momencie włączenia takiej funkcji.
DOSTAWCA UCHYLA SIĘ ODWSZELKIEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI
ZA EWENTUALNE USTERKI, SPOWODOWANE
NIEPRZESTRZEGANIEMWYŻEJWYMIENIONYCH WSKAZÓWEK.
POLSKI

- 18 -
ÚVOD’
Přečtěte si pozorně obsah návodu, protože poskytuje důležité informace
týkající se bezpečné instalace, používání i údržby zařízení. Uchovejte
si návod pro jakoukoliv budoucí potřebu.
Přístroj byl konstruován jako odsávač par (s vnějším odvodem vzduchu)
či jako filtr (vnitřní recykláž vzduchu).
BEZPECNOSTNÍ OPATRENÍ
1. Vyžaduje se opatrnost, jestliže jsou současně v činnosti odsávač par
a jiný hořák nebo tepelné zařízení závisející na vzduchu místnosti a
napájené jinou energií než elektrickou, protože odsávač par spotřebovává
vzduch z okolí, který hořák nebo jiné tepelné zařízení potřebují ke
spalování. Negativní tlak nesmí překročit 4Pa (4x10–5bar). K
bezpečnému provozu je tedy nutná odpovídající ventilace místnosti.
Při odvádění vzduchu do vnějšího prostředí je nutné se řídit platnými
předpisy Vaší země.
2. UPOZORNĚNÍ !
Za určitých okolností mohou být elektrické spotřebiče
nebezpečné.
A) Neprovádějte kontrolu filtrů se zapnutým spotřebičem
B) Nedotýkejte se žárovek, bylo-li zařízení déle v chodu
C) Je zakázáno upravovat pokrmy manipulí přímého ohně pod
fungujícím odsávačem
D) Vyvarujte se volnému plameni, je škodlivý pro filtry a mohl
by způsobit požár
E) Při smažení jídel zajistěte, aby se rozpálený olej nevznítil
F) Před provedením jakékoliv údržby vypněte přístroj z elektrické
sítě.
NÁVOD K INSTALACI
• Elektrické zapojení
Zařízení je vyrobeno v II. třídě, a proto žádný vodič nesmí být uzemněn.
Napojení k elektrické síti musí být provedeno následovně:
HNĚDÁ = Lvodič
MODRÁ = Nneutrální vodič
Na přívodní kabel, pokud ji již neobsahuje, namontujte zástrčku
normalizovanou pro příkon uvedený v technických charakteristikách
výrobku.
V případě přímého zapojení na elektrickou síť je nezbytné přístroj připojit
přes vícepólový spínač s minimální vzdáleností 3 mm mezi
rozpojenými kontakty, dostatečně dimenzovaný a odpovídající platným
normám.
• Zařízení musí být instalováno v minimální výšce 650 mm nad anebo.
Vývod odsavače nesmí být napojen na vývod, ve kterém cirkuluje
teplý vzduch, nebo který je používán k odvádění kouře ze zařízení
napájených jinou energií než elektrickou.
• Montáž odsávače na stěnu
Vyvrtejte otvory A-B-C-D a respektujte přitom vyznačené míry (obr.3).
Pro různý typ montáže používat vhodné šrouby či moždíky pro každý
typ stěny (např. beton, sádrokartón atd). V případě, že šrouby a
hmoždíky jsou součástí vybavení přístroje, ověřte si, za jsou vhodné
pro typ stěny, na kterou odsávač musí být upevněn.Upevněte spojovací
přírubu Yna odsávač (obr.2). Upevněte podporu Zna stěnu
prostřednictvím otvorů A(obr.4). Zavěste odsávač na stěnu
prostřednictvím otvorů C(obr.3). Upevněte definitivně odsávač za
pomoci bezpečnostních otvorů D(obr.3).
• Odsávací verze.
Prostřednictvím spojovací hadice spojit přírubu Ys výfukovým otvorem
(u filtrovací verze se tato operace neprovádí).
Vsuňte horní spojku Edo dolní spojky F; zavěste obě spojky a vsuňte
je kolmo do odsávače upevněním dolní spojky Fza použití otvorů B
(obr.3), vysuňte horní spojku Esměrem nahoru, upevněte ji příslušnými
šrouby do otvorů Gna podpoře Z(obr.2), kterou jste předtím upevnili
na stěnu prostřednictvím otvorů A (obr.3). K proměně zařízení z
odsávací na filtrovací verzi požádejte vašeho dodavatele o filtry s
aktivním uhlíkem a postupujte podle návodu k montáži filtrující verze.
•Filtrovací verze.
Instalujte zařízení a obě spojky podle návodu uvedeného v odstavci o
montáži verze odsávací. Při montáži filtrující spojky postupujte podle
návodu v montážním souboru. Pokud montážní soubor není součástí
vybavení přístroje, objednejte si ho u Vašeho dodavatele jako
příslušenství. Filtry musí být umístěny do filtrovací zóny uvnitř
odsávače. Vzduch je opět zaváděn do místnosti očnicemi na spojce E.
POUŽITÍ A ÚDRŽBA
• Doporučujeme zapojení přístroje před přípravou jakéhokoliv vařeného
pokrmu.
Doporučujeme nechat odsávač zapnutý po 15 minut po dovaření jídel,
k úplnému odsátí spotřebovaného vzduchu.
Správné fungování odsávače závisí na pravidelném provádění údržby,
zvláště operací k čištění filtru proti mastnotám a filtru s aktivním uhlíkem.
• Úkolem filtru proti mastnotám je zadržovat částice tuků rozptýlené
ve vzduchu a proto se mohou ucpávat po různě dlouhé době v závislosti
na tom, jak často a jakým způsobem je odsávač používán.
V každém případě je zapotřebí filtry očistit alespoň jednou za 2 měsíce
a postupovat při tom následovně:
- Odstranit filtry z odsávace a umýt je v roztoku vody a neutrálního
tekutého cistícího prostredku a nechat rozpustit špínu.
- Opláchnout rádne pod vlažnou vodou a nechat uschnout.
- Filtry lze rovněž umývat v myčce nádobí.
Po několikerém umytí hliníkových panelů může dojít ke změně jejich
barvy. Tato skutečnost neopravňuje k reklamaci a žádosti o jejich
eventuální výměnu.
• Filtry s aktivním uhlíkem slouží k vyčištění vzduchu, který bude opět
uveden do prostředí. Filtry není možné mýt či obnovovat a musejí být
vyměňovány minimálně každé čtyři měsíce. Saturace aktivního uhlíku
závisí na délce použití odsávače, typu kuchyně a pravidelnosti čištění
filtru proti mastnotám.
• Očistit pravidelně všechny usazeniny na ventilátoru a ostatním
povrchu a použít k tomu hadr navlhčený v denaturovaném lihu nebo v
neutrálních, nebrusných tekutých čistících prostředcích.
• POVELY: 1A) Světelné 1B) Mechanické (obr.5)
A= tlačítko OSVĚTLENÍ
B = tlačítko VYPNUTO
C= tlačítko PRVNÍ RYCHLOST
D= tlačítko DRUHÁ RYCHLOST
E =tlačítko TŘETÍ RYCHLOST
F = tlačítko ČASOVÝ SPÍNAČ AUTOMATICKÉHO ZASTAVENÍ po 15
minutách
G= znamení MOTOR V CHODU
DISPLEJ: (Obr.5C)
Tlačítko A: zapíná/vypíná světla
Tlačítko B: zapíná/vypíná odsávač. Přístroj se zapíná při 1. rychlosti.
Jestliže je odsávač zapnut, stiskněte tlačítko po dobu ˝ vteřin k vypnutí.
Jestliže se odsávač nachází na 1. rychlosti není nutné k vypnutí držet
stlačené tlačítko. Rychlost motoru klesá.
Displej C: vyznačuje zvolenou rychlost motoru a aktivaci timeru.
Tlačítko D = uvádí digestoř do chodu. Zvyšuje rychlost motoru.
Stlačením tlačítka 3. rychlosti se zařazuje intenzivní funkce po dobu
10´, pak se zařízení vrací do běžné rychlosti v okamžiku uvedení do
chodu. Během této funkce displej bliká.
Tlačítko E: Timer, když je aktivní, musí blikat na decimálním bodě
Displeje „C“. Stisknutím tlačítka při vypnutém odsávači se zařízení
zapne v první rychlosti po dobu 15´. Timer úplně vypne odsávač (světla
a motor) po 15´.
Příklad: jestliže se zapnou pouze světla a stiskne se tlačítko timer
světlo se zhasne po 15´. K vypnutí timeru stlačte tlačítko podruhé.
Funkce “ăasový spínač automatického zastavení“ zpozdí zastavení
odsávače, který bude dále pokračovat v provozu při rychlosti nastavené
ve chvíli zvolení této funkce, o 15 minut.
VÝROBCE ODMÍTÁ JAKOUKOLIV ZODPOVĚDNOST ZA ŠKODY
ZPŮSOBENÉ NEDODRŽENÍM UVEDENÝCH UPOZORNĚNÍ.
POLSCPOLSC
ČESKÁ VERZE

- 19 -
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
Kérjük, figyelmesen olvassa el útmutatónkat, mert fontos tudnivalókat
tartalmaz a készülék felszerelésére, használatára és karbantartására
vonatkozóan.
Őrizze meg, mert a későbbiekben is szüksége lehet rá.
A készüléket elszívásra (a levegőnek a külső térbe juttatására) vagy
szűrőberendezésnek (a levegő belső visszaforgatására) tervezték.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1. Figyeljünk arra, hogyha nem villannyal működő és ugyanannak a
helyiségnek a légterét használó elszívó, kályha vagy tűzhely működik
egyszerre, akkor az elszívó esetleg kivonja a kályha vagy a tűzhely
égéséhez szükséges levegőt.A helyiség negatív nyomása 4PA-nál nem
lehet nagyobb (4x10-5bar). A biztonságos működés érdekében
gondoskodjunk a helyiség megfelelő levegőellátásáról.
A szennyezett levegő külső térbe való elvezetésekor tartsuk be az ide
vonatkozó előírásokat.
2. FIGYELEM !
Bizonyos körülmények között a háztartási gépek veszélyesek
lehetnek.
A) Ne nyúljunk a működésben levő elszívóba!
B) Hosszabb használat után ne érintsük meg az elszívó izzóit!
C) Az elszívó alatt ne készítsünk flambírozott ételeket!
D) Kerüljük a magas láng használatát, mert rongálja a szűrőket és
tűzveszélyes!
E) Ha zsírban, olajban sütünk, vigyázzunk, hogy ne hevítsük túl,
mert lángra lobbanhat!
F) A készüléket mindennemű karbantartás előtt áramtalanítsuk!
FELSZERELÉSI UTASÍTÁSOK
• Elektromos bekötés
A termék kéteres kábellel készült, vigyázzunk, hogy az egyik huzalt se
kössük a földvezetékbe.
A hálózatra való bekötésnél vegyük figyelembe a huzalok színét:
BARNA = Lfázis
KÉK = Nnullafázis
Amennyiben a terméken nincs csatlakozó, szereljünk rá egy, a feltüntetett
műszaki adatoknak megfelelő szabályos villásdugót.
Amennyiben a terméken van csatlakozó, akkor az elszívót úgy kell
felszerelni, hogy a csatlakozó elérhető helyen legyen.
Ha a készüléket közvetlenül kötjük a hálózatra, akkor iktassunk be a
készülék és a hálózat közé egy legalább 3 mm-es, az áramerősségnek
és az érvényes normáknak megfelelő kapcsolót.
• A készüléket villanytűzhely felett min. 65 cm-re.
Ha két vagy több elvezető csövet kell összeszerelnünk, akkor az alsó
csövet illesszük a felső belsejébe.
Az elszívó csövét ne vezessük olyan kéménybe, amelyben meleg levegő
áramlik, vagy amely nem villannyal működő berendezés égéstermékét
vezeti el.
• Az elszívóegység falra való rögzítése
A megadott arányok betartásával hozzuk létre az A-B-C-D furatokat
(3.ábra). A rögzítés egyes lépéseihez a fal minőségének (pl. vasbeton,
tégla, stb.) megfelelő expanziós csavarokat és tipliket használjunk.
Amennyiben a készülékhez csavarokat és tipliket is mellékeltek,
használatuk előtt győződjünk meg arról, hogy megfelelnek-e annak a
faltípusnak, ahová a búrát kívánjuk felszerelni. Rögzítsük az (Y) összekötő
karimát az elszívóhoz (2.ábra). A (A) furatokon keresztül rögzítsük a (Z)
kengyelt a falhoz (4.ábra) Az elszívót az (C) furatok felhasználásával
akasszuk a falra (3.ábra). Az elszívót rögzítsük véglegesen a (D)
biztonsági furatokon keresztül (3.ábra).
• A készülék elszívóként való használata
Egy csatlakozócsövön keresztül kössük az (Y) karimát a
kivezetőnyíláshoz (nem kell elvégezni a szűrő változat esetében). A
felső (E) csövet csúsztassuk az alsó (F) cső belsejébe; helyezzük a két
csövet függőlegesen az elszívóba és az (F) csövet rögzítsük a falhoz a
(B) furatokon keresztül (3.ábra), majd húzzuk felfelé a felső (E) csövet
és rögzítsük a megfelelő csavarokkal az előzőleg a (A) furatok
segítségével falra erősített (Z) kengyel (G) furatjaira (3.ábra). A z elszívó
búrát szűrőként is használhatjuk, ha a kereskedőtől aktív szénszűrőt
szerzünk be és a szűrő változat beszerelési utasításait követjük.
•A készülék szűrőként való működtetése
Az elszívó változat beszereléséről szóló részben leírt módon szereljük
be a búrát és a két csövet.
A szűrôcsatlakozót a csomaghoz mellékelt utasítás szerint szereljük fel.
Ha a csomaghoz nem mellékeltek útmutatót, akkor rendeljük meg a
kereskedôtôl. A szűrőket a búra belsejében lévő szívóegységre kell
rögzíteni. A visszaforgatott levegő az (E) csatlakozón létrehozott réseken
jut vissza a helyiségbe.
HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS
• Ajánlatos a készüléket az étel minőségétől függetlenül a főzés
megkezdése előtt mindig bekapcsolni
Ajánlatos a főzés befejezése után a készüléket még 15 percig működtetni,
hogy az elhasznált levegőt teljes egészében eltávolítsuk.
Az elszívó hathatós működtetése attól függ, hogy milyen rendszerességgel
tisztítjuk a berendezést, milyen gyakran cseréljük a zsír- és az aktív
szénszűrőket.
• A zsírszűrők megkötik a levegőben lévő zsírszemcséket, melyek a
használattól függően idővel eltömítik a készüléket. Éppen ezért a
tűzveszély elkerülése érdekében legalább kéthavonként tisztítsuk meg
a szűrőket az alábbiak szerint:
- Vegyük ki a szűrőket az elszívóból és folyékony, semleges mosószeres
vízzel mossuk le a szennyeződést.
- Többszöri, langyos vízzel való leöblítés után hagyjuk megszáradni.
- A szűrőket mosogatógépben is tisztíthatjuk.
Az aluminiumlemezek tisztítása színváltozást okozhat. Ez nem hiba és
nem szükséges a cseréjük.
• A z aktív szénszűrő arra szolgál, hogy a visszaforgatott levegőt
megtisztítsa. A szűrőket nem lehet tisztítani vagy regenerálni és legalább
négyhavonta ki kell cserélni. Az aktív szén telítődése a készülék
használatának gyakoriságától, az ételek milyenségétől és a zsírszűrő
tisztításának gyakoriságától függ.
• Gyakorta távolítsuk el a ventillátorra és a készülékre rakódott
szennyeződést, ehhez használjunk denaturált szeszbe vagy folyékony,
semleges mosószerbe mártott, nem dörzshatású törlőt.
• VEZÉRLÉS: 1A) Fényvezérlés 1B) Mechanikus (5.ábra)
A= VILÁGÍTÁS
B= OFF
C= ELSŐ SEBESSÉG
D= MÁSODIK SEBESSÉG
E= HARMADIK SEBESSÉG
F= LEÁLLÍTÁS AUTOMATIKUS KÉSLELTETÉSE
15 perccel
G= Fényjel MOTOR BEKAPCSOLVA
KIJELZŐ: (5.C. ábra)
A billentyű = Be- illetve kikapcsolja a világítást.
B billentyű = Be- illetve kikapcsolja a páraelszívót. A készülék az 1.
sebességnél kapcsol be. Ha az elszívó be van kapcsolva, a
kikapcsoláshoz 1/2 másodpercig tartsa lenyomva a billentyűt. Ha az
elszívó az első sebességre van állítva, nem szükséges a kikapcsoláshoz
lenyomva tartani a billentyűt. Csökkenti a motor sebességét.
C kijelző = a motor kiválasztott sebességét valamint az időrelé
bekapcsolását jelzi.
D billentyű= bekapcsolja az elszívót. Növeli a motor sebességét. Ha
a billentyűt a 3. sebességben nyomja meg, 10 percre bekapcsol az
intenzív funkció, ezután a készülék visszatér a funkció kiválasztását
megelőző üzemi sebességbe. A funkció működése alatt a display villog.
E billentyű = Időrelé: ha bekapcsolt, a C kijelzőn villog a tizedespont.
Ha a billentyűt lenyomjuk amikor az elszívó kikapcsolt állapotban van,
bekapcsol és 15 percig első sebességben működik. Az időrelé 15 perc
elteltével teljesen kikapcsolja (világítást és motort) az elszívót.
Pl.: ha csak a világítást kapcsoljuk be, és lenyomjuk a billentyűt, a
világítás 15 perc múlva kialszik. Az időrelé kikapcsolásához
másodszor is nyomja le a billentyűt.
A “Leállítás automatikus késleltetése” megakadályozza az elszívó
kikapcsolását és a búra a funkció bekapcsolásakor folyamatban levő
üzemsebességen fog működni még 15 percet.
A HASZNÁLATI UTASÍTÁS BE NEM TARTÁSÁBÓL EREDŐ
KÁROKÉRT SEMMINEMŰ FELELŐSSÉGET NEMVÁLLALUNK.
MAGYAR
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other ETNA Ventilation Hood manuals

ETNA
ETNA AI553RVS User manual

ETNA
ETNA T4476LRVS/E07 User manual

ETNA
ETNA AIP590 Series User manual

ETNA
ETNA AP360ZT User manual

ETNA
ETNA AD690 Series User manual

ETNA
ETNA A4330CRVS User manual

ETNA
ETNA T4327E User manual

ETNA
ETNA AI754 Series User manual

ETNA
ETNA AO160WIT User manual

ETNA
ETNA AD570 Series User manual
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

Gorenje
Gorenje S3 IHGC963S4X manual

KOBE
KOBE ISX2136SQB-1 Installation instructions and operation manual

U.S. Products
U.S. Products ADVANTAGE-100H Information & operating instructions

Kuppersberg
Kuppersberg DUDL 4 LX Technical Passport

Framtid
Framtid HW280 manual

Thermador
Thermador HGEW 36 FS installation manual