Eurochron EC-MR330 User manual

• In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des
Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen
und Betriebsmittel zu beachten.
• Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die
Sicherheit oder den Anschluss des Produkts haben.
• Lassen Sie Wartungs-, Anpassungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von
einem Fachmann bzw. einer Fachwerkstatt durchführen.
• Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht
beantwortet werden, wenden Sie sich an unseren technischen Kundendienst oder
an andere Fachleute.
b) Batterie
• Achten Sie beim Einlegen der Batterie auf die richtige Polung.
• Entfernen Sie die Batterie, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, um
Beschädigungen durch Auslaufen zu vermeiden. Auslaufende oder beschädigte
Batterien können bei Hautkontakt Säureverätzungen hervorrufen. Beim Umgang
mit beschädigten Batterien sollten Sie daher Schutzhandschuhe tragen.
• Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Batterien nicht frei herumliegen, da diese von Kindern oder Haustieren verschluckt
werden könnten.
• Nehmen Sie keine Batterien auseinander, schließen Sie sie nicht kurz und
werfen Sie sie nicht ins Feuer. Versuchen Sie niemals, nicht auadbare Batterien
aufzuladen. Es besteht Explosionsgefahr!
Features und Merkmale
• Windgeschwindigkeitsmessung in m/s, ft/min, km/h, ft/min, knots, mph
• Windstärkenanzeige nach Beaufort auf Balkengrak-Windskala
• Windchill Anzeige
• Hintergrundbeleuchtung
• Automatische Abschaltung der Stromversorgung
• Temperaturanzeige wahlweise in °C (Grad Celsius) oder °F (Grad Fahrenheit)
• Halstrageband im Lieferumfang enthalten
Bedienelemente
1 Temperaturfühler
2 Beaufortskala
Windstärkenanzeige nach Beaufort auf
Balkengrak-Windskala
3 Windanzeige-Modus
Zur Verfügung stehen Cu
(= Current, also Anzeige der
momentanen Windgeschwindigkeit)
Max. (= Maximal, Anzeige der maximalen
Windgeschwindigkeit) oder
AVG (= Average, Anzeige der
durchschnittlichen Windgeschwindigkeit).
4 Batteriestatus-Anzeige
5 Taste „MODE“
6 Taste „°C/°F“
7 Windrad
8 Einheit der Windgeschwindigkeit
Die Windgeschwindigkeit kann angezeigt
werden in m/s, ft/min, km/h, ft/min, knots,
mph
9 Windgeschwindigkeit
10 Temperatur
Die Temperatur kann angezeigt werden in
°C oder °F
11 Taste „SET“
12 Befestigungsmöglichkeit für Halstrageband
Bedienung
a) Inbetriebnahme
• Sofern es sich um die Erstinbetriebnahme handelt entfernen Sie die Batteriesicherheits- Isolierung
(Plastikstreifen) indem Sie diese aus dem rückseitig angebrachten Batteriefach herausziehen.
• Drücken und Halten Sie für ca. 1 Sekunden „MODE“ (5).
• Auf dem Display wird die Windgeschwindigkeit, die Temperatur sowie das Icon für die
Batteriestatus-Anzeige dargestellt.
Bedienungsanleitung
Anemometer EC-MR330
Best.-Nr. 1713920
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses handliche Anemometer bietet Ihnen wichtige Informationen über Windstärke, Windchill
und Temperatur. Die Spannungsversorgung erfolgt via einer 3 V/DC Batterie (Typ: CR2032).
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen dürfen Sie das Produkt nicht umbauen und/oder
verändern. Falls Sie das Produkt für andere Zwecke verwenden, als zuvor beschrieben, kann
das Produkt beschädigt werden. Außerdem kann eine unsachgemäße Verwendung Gefahren
wie z.B. Kurzschluss, Brand, etc. hervorrufen. Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung
genau durch und bewahren Sie diese auf. Reichen Sie das Produkt nur zusammen mit der
Bedienungsanleitung an dritte Personen weiter.
Das Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Alle
enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen
Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
Lieferumfang
• Anemometer inkl. Batterie (Typ CR2032)
• Umhängeband x 1
• Bedienungsanleitung
Aktuelle Bedienungsanleitungen
Laden Sie aktuelle Bedienungsanleitungen über den Link www.conrad.com/downloads
herunter oder scannen Sie den abgebildeten QR-Code. Befolgen Sie die Anweisungen auf
der Webseite.
Symbol-Erklärung
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf wichtige Hinweise in
dieser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind.
Das Pfeil-Symbol ist zu nden, wenn Ihnen besondere Tipps und Hinweise zur
Bedienung gegeben werden sollen.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und beachten
Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise
und Informationen für einen ordnungsgemäßen Gebrauch in dieser
Bedienungsanleitung nicht beachten, haften wir nicht für möglicherweise
daraus resultierende Verletzungen oder Sachschäden. Außerdem erlischt in
solchen Fällen die Gewährleistung/Garantie.
a) Allgemein
• Das Produkt ist kein Spielzeug. Halten Sie es von Kindern und Haustieren fern.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte für
Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
• Schützen Sie das Produkt vor extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht,
starken Erschütterungen, hoher Feuchtigkeit, Nässe, brennbaren Gasen,
Dämpfen und Lösungsmitteln.
• Setzen Sie das Produkt keiner mechanischen Beanspruchung aus.
• Wenn kein sicherer Betrieb mehr möglich ist, nehmen Sie das Produkt außer
Betrieb und schützen Sie es vor unbeabsichtigter Verwendung. Der sichere
Betrieb ist nicht mehr gewährleistet, wenn das Produkt:
- sichtbare Schäden aufweist,
- nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert
- über einen längeren Zeitraum unter ungünstigen Umgebungsbedingungen
gelagert wurde oder
- erheblichen Transportbelastungen ausgesetzt wurde.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um. Durch Stöße, Schläge oder dem Fall
aus bereits geringer Höhe wird es beschädigt.
• Nach raschem Temperaturwechsel benötigt das Produkt erst eine gewisse Zeit
zur Stabilisierung, um sich an die neue Umgebungstemperatur anzupassen,
bevor sie benutzt werden können.
Lassen Sie deshalb das Produkt erst auf Raumtemperatur kommen, bevor Sie es
in Betrieb nehmen.
• Das Produkt darf nicht feucht oder nass werden.

Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverlmung, oder
die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, ist verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Copyright 2018 by Conrad Electronic SE. *1713920_V5_0219_02_mxs_m_de
b) Einstellen der Einheit der Windgeschwindigkeit
Um die Einheit der Windgeschwindigkeit einzustellen gehen Sie wie folgt vor:
• Drücken und Halten Sie für ca. 3 Sekunden die Taste „MODE“ (5).
• Wählen Sie nun durch Drücken der Taste „SET“ (11) die gewünschte Einheit der
Windgeschwindigkeit.
Die Windgeschwindigkeit kann in
- m/s (= Meter pro Sekunde),
- ft/min (= englisch Plural feet pro Minute; 1 ft = 30,48 cm),
- km/h (= Kilometer pro Stunde), ft/min, knots, mph
- knots (= knots =1 Knoten = 1 Seemeile/h = 1,852 km/h = 0,51444 m/s)
- mph (= miles per hour = Meilen pro Stunde; 1 Meile = 1,609344 Kilometer)
dargestellt werden.
• Drücken Sie die „MODE“ (5) um die Einstellungen zu übernehmen.
c) Einstellen des gewünschten Windanzeige-Modus
Um den gewünschten Windanzeige-Modus einzustellen gehen Sie wie folgt vor:
• Drücken und Halten Sie für ca. 3 Sekunden die Taste „MODE“ (5).
• Wählen Sie nun durch Drücken der Taste „SET“ (11) die gewünschte Einheit der
Windgeschwindigkeit.
Es stehen folgende Windanzeige-Modis zur Auswahl:
- Cu (= Current, also Anzeige der momentanen Windgeschwindigkeit)
- Max. (= Maximal, Anzeige der maximalen Windgeschwindigkeit)
- AVG (= Average, Anzeige der durchschnittlichen Windgeschwindigkeit).
• Drücken Sie die „MODE“ (5) um die Einstellungen zu übernehmen.
d) Einstellen der gewünschten Temperatureinheit °C bzw. °F
• Drücken Sie die Taste „°C/°F“ (6), um eine andere Temperatureinheit auszuwählen.
e) Windchill Anzeige
• Sobald sich das „Windrad“ dreht wird auf dem Display stets die Windgeschwindigkeit sowie
die Temperatur dargestellt.
• Sofern die Temperatur unter 0 °C fällt wird das Windchill-Symbol am Display angezeigt.
Erläuterung Windchill
• Mit der Windchill-Funktion soll ein Eindruck des Kältegefühls vermitteln, das der kombinierte Effekt
von tatsächlicher Lufttemperatur und Windgeschwindigkeit auf die menschliche Haut bewirkt.
f) Hintergrundbeleuchtung aktivieren bzw. deaktivieren
• Die Hintergrundbeleuchtung kann durch Drücken einer beliebigen Taste aktiviert werden.
• Wird 5 Sekunden lang keine Taste gedrückt, schaltet sich zunächst automatisch die
Hintergrundbeleuchtung und nach 12 Minuten dann das Anemometer aus.
g) Batteriewechsel
Zur Sicherstellung einer optimalen Anzeigegenauigkeit wird empfohlen, die Batterie des
Anemometers einmal jährlich zu erneuern.
Gehen Sie bei einem Batteriewechsel wie folgt vor:
• Öffnen Sie mit Hilfe eines Schraubendrehers das rückseitig angebrachte Batteriefach.
• Entnehmen Sie die verbrauchten Batterien.
• Setzen Sie polungsrichtig (Pluspol muss nach oben zeigen) eine neue 3V Knopfzelle des
Typs CR2032 ein.
• Schließen Sie das Batteriefach.
• Schalten Sie das Anemometer ein indem Sie ca. eine Sekunde lang die Taste „MODE“ (5)
Drücken und Halten.
Pflege und Reinigung
• Das Produkt ist wartungsfrei.
• Zur Reinigung der Außenseite des Gehäuses genügt ein sauberes, trockenes und weiches Tuch.
Entsorgung
a) Produkt
Elektronische Geräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen
Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen
Bestimmungen.
Entnehmen Sie evtl. eingelegte Batterien und entsorgen Sie diese getrennt vom Produkt.
b) Batterie
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller
gebrauchten Batterien verpichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt.
Schadstoffhaltige Batterien sind mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet,
das auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweist. Die Bezeichnungen
für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber,
Pb=Blei (die Bezeichnung steht auf den Batterien z.B. unter dem links abgebildeten
Mülltonnen-Symbol).
Ihre verbrauchten Batterien können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde,
unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien verkauft werden!
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
Technische Daten
Windgeschwindigkeits-Messbereich (Toleranz +/- 5%)
Einheit Bereich Auflösung Schwellwert
m/s 0~30 0,1 0,1
ft/min 0~5860 19 39
km/h 0~90 0,2 0,1
knots 0~55 0,3 0,3
mph 0~65 0,2 0,2
Temperatur-Messbereich
Einheit Bereich Auflösung Schwellwert
°C -10 bis +45°C 0,2 +/- 2 °C
°F +14 bis +113 °F 0,36 +/- 3,6 °F
Spannungsversorgung ................. 3V/DC via Knopfzellenbatterie (Typ: CR2032)
Thermometer................................ NTC
Lagertemperatur........................... -40 bis +60 °C (-40 bis +140 °F)
Abmessungen (B x H x L)............. ca. 40 x 19 x 114 mm
Gewicht......................................... ca. 53 g (inkl. Batterie und Halstrageband)

b) Battery
• Correct polarity must be observed while inserting the battery.
• The battery should be removed from the device if it is not used for a long period of
time to avoid damage through leaking. Leaking or damaged batteries might cause
acid burns when in contact with skin, therefore use suitable protective gloves to
handle corrupted batteries.
• Batteries must be kept out of reach of children. Do not leave batteries lying
around, as there is risk, that children or pets swallow them.
• Batteries must not be dismantled, short-circuited or thrown into re. Never
recharge non-rechargeable batteries. There is a risk of explosion!
Features
• Measurement of wind velocity in m/s, ft/min, km/h, ft/min, knots, mph
• Wind speed indication after Beaufort on bar chart wind scale
• Windchill indication
• Background illumination
• Automatic deactivation of the power supply
• Temperature indication in °C (degrees Celsius) or °F (degrees Fahrenheit)
• Lanyard, included in the delivery
Operating controls
1 Temperature sensor
2 Beaufort scale
Wind speed indication after Beaufort on
bar chart wind scale
3 Wind indication mode
You can choose between Cu (=Current,
indicating the current wind speed) Max.
(= Maximum, indicating the maximum
wind speed) or AVG (= Average,
indicating the average wind speed).
4 Battery state indication
5 “MODE” key
6 “°C/°F” key
7 Wind wheel
8 Unit of wind speed
Wind velocity can be displayed in m/s,
ft/min, km/h, ft/min, knots, mph
9 Wind velocity
10 Temperature
The temperature can be displayed in °C
or °F.
11 “SET” key
12 Fastening possibility for a lanyard
Operation
a) Start-up
• If it is the rst commissioning remove the battery safety isolation (plastic strap) by pulling it
out of the battery compartment at the backside.
• Press “MODE” (5) and keep it pressed for about 1 second.
• Wind velocity, temperature and the battery state indication icon will be shown on the display.
b) Choosing the unit for wind velocity
To select the unit of the wind velocity, proceed as follows:
• Press “MODE” (5) and keep it pressed for about 3 seconds.
• Now select the desired unit of wind velocity by pressing the key “SET” (11).
The wind velocity can be displayed in
- m/s (= metres per second),
- ft/min (= feet per minute; 1 ft = 30.48 cm),
- km/h (= kilometres per hour), ft/min, knots, mph
- knots (= knots = 1 knot = 1 sea mile/h = 1.852 km/h = 0.51444 m/s)
- mph (= miles per hour; 1 mile = 1.609344 kilometres)
• Press the “MODE” key (5) to save the settings.
c) Selecting the desired wind indication mode
To select the desired wind indication mode, proceed as follows:
• Press “MODE” (5) and keep it pressed for about 3 seconds.
• Now select the desired unit of wind velocity by pressing the key “SET” (11).
The following wind indication modes are available:
- Cu (= Current, indicating the current wind velocity)
- Max. (= Maximum, indicating the maximum wind velocity)
- AVG (= Average, indicating the average wind velocity).
• Press the “MODE” key (5) to save the settings.
Operating instructions
Anemometer EC-MR330
Item no. 1713920
Intended use
This handy anemometer provides important information about storm force, windchill and
temperature. Power supply is ensured via a 3V/DC battery (type: CR2032).
For safety and approval purposes, you must not rebuild and/or modify this product. If you use
the product for purposes other than those described above, the product may be damaged.
In addition, improper use can cause hazards such as short circuiting, re etc. Read the
instructions carefully and keep them. Make this product available to third parties only together
with its operating instructions.
This product complies with the statutory national and European requirements. All company
names and product names are trademarks of their respective owners. All rights reserved.
Delivery content
• Anemometer including battery (type CR2032)
• Neck holder x 1
• Operating instructions
Latest operating instructions
Download the latest operating instructions via the link www.conrad.com/downloads or scan the
QR code shown. Follow the instructions on the website.
Explanation of symbols
An exclamation mark in a triangle indicates important instructions in this operating
manual that absolutely have to be observed.
The arrow symbol indicates specic tips and advice on operation.
Safety instructions
Read the operating instructions carefully and especially observe the safety
information. If you do not follow the safety instructions and information
on proper handling in this manual, we assume no liability for any resulting
personal injury or damage to property. Such cases will invalidate the warranty/
guarantee.
a) General
• The device is not a toy. Keep it out of the reach of children and pets.
• Do not leave packaging material lying around carelessly. This may become
dangerous playing material for children.
• Protect the product from extreme temperatures, direct sunlight, strong jolts, high
humidity, moisture, ammable gases, vapours and solvents.
• Do not place the product under any mechanical stress.
• If it is no longer possible to operate the product safely, take it out of operation and
protect it from any accidental use. Safe operation can no longer be guaranteed
if the product:
- is visibly damaged,
- is no longer working properly,
- has been stored for extended periods in poor ambient conditions or
- has been subjected to any serious transport-related stresses.
• Please handle the product carefully. Jolts, impacts or a fall even from a low height
can damage the product.
• After rapid changes in temperature, the product requires approx. 15 minutes to
stabilise, in order to adjust to the surrounding temperature, before it can be used.
For this reason, wait until the product has reached room temperature, before you
use it.
• The product must not get damp or wet.
• In commercial institutions, the accident prevention regulations of the Employer’s
Liability Insurance Association for Electrical Systems and Operating Materials are
to be observed.
• Consult an expert when in doubt about operation, safety or connection of the
device.
• Maintenance, modications and repairs are to be performed exclusively by an
expert or at a qualied shop.
• If you have questions which remain unanswered by these operating instructions,
contact our technical support service or other technical personnel.

This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microlming, or the
capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in
part, is prohibited. This publication represent the technical status at the time of printing.
Copyright 2018 by Conrad Electronic SE. *1713920_V5_0219_02_mxs_m_en
d) Selecting the desired temperature unit °C or °F
• Press the “°C/°F” (6) key to select different temperature unit.
e) Windchill indication
• When the “windmill” is rotating, wind velocity and temperature will be shown on the display.
• When the temperature drops below 0 °C, the windchill symbol will be shown on the display.
Explanation Windchill
• The windchill feature is supposed to convey an impression of the felt cold that arises from the
combination of actual air temperature and wind velocity on human skin.
f) Activate/deactivate background illumination
• Background illumination can be activated by pressing any of the keys.
• If there is no key pressed for 5 seconds, the background illumination is switched off and the
anemometer powers off after 12 minutes automatically.
g) Battery replacement
To ensure an optimal indication accuracy, we recommend to replace the battery of the
anemometer at least once a year.
When changing the battery, proceed as follows:
• Open the battery compartment in the backside using a screwdriver.
• Remove the used batteries.
• Insert a new 3V button cell of the type CR2032 while regarding the correct polarity (the
positive pole must head upwards).
• Close the battery compartment.
• Switch on the anemometer by pressing the key “MODE” (5) and keeping it pressed for about
1 second.
Care and cleaning
• The product is maintenance-free.
• To clean the outside of the devices, a dry, soft and clean cloth is sufcient.
Disposal
a) Product
Electronic devices are recyclable waste and must not be disposed of in the
household waste. At the end of its service life, dispose of the product according to
the relevant statutory regulations.
Remove any inserted batteries and dispose of them separately from the product.
b) Battery
As the end user, you are required by law (Battery Ordinance) to return all used
batteries; disposal of them in the household waste is prohibited!
Contaminated batteries are labelled with this symbol to indicate that disposal in the
domestic waste is forbidden. The designations for the heavy metals involved are:
Cd = Cadmium, Hg = Mercury, Pb = Lead (name on batteries, e.g. below the trash
icon on the left).
Used batteries can be returned to collection points in your municipality, our stores or wherever
batteries are sold.
You thus full your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.
Technical data
Wind velocity measurement range (tolerance +/- 5%)
Unit Range Resolution Threshold
m/s 0~30 0.1 0.1
ft/min 0~5860 19 39
km/h 0~90 0.2 0.1
knots 0~55 0.3 0.3
mph 0~65 0.2 0.2
Temperature measurement range
Unit Range Resolution Threshold
°C -10 to +45°C 0.2 +/- 2 °C
°F +14 to +113 °F 0.36 +/- 3.6 °F
Power supply................................ 3V/DC via button cell battery (type: CR2032)
Thermometer................................ NTC
Storage temperature..................... -40 to +60°C (-40 to +140 °F)
Dimensions (W x H x L)................ approx. 40 x 19 x 114 mm
Weight .......................................... approx. 53 g (including battery and lanyard)

• Tout entretien, ajustement ou réparation ne doit être effectué que par un spécialiste
ou un atelier spécialisé.
• Si vous avez d’autres questions auxquelles ce mode d’emploi n’a pas su répondre,
nous vous prions de vous adresser à notre service technique ou à un expert.
b) Pile
• Respectez la polarité lors de l’insertion de la pile.
• Retirez la pile de l’appareil s’il n’est pas utilisé pendant longtemps an d’éviter
les dégâts causés par des fuites. Des piles qui fuient ou qui sont endommagées
peuvent provoquer des brûlures acides lors du contact avec la peau. L’utilisation
de gants protecteurs appropriés est par conséquent recommandée pour manipuler
les piles corrodées.
• Gardez les piles hors de portée des enfants. Ne laissez pas traîner de piles, car
des enfants ou des animaux pourraient les avaler.
• Les piles ne doivent pas être désassemblées, court-circuitées ou jetées au
feu. Ne rechargez jamais des piles non rechargeables. Cela entraîne un risque
d’explosion !
Fonctions et caractéristiques
• Mesure de la vitesse du vent en m/s, ft/min, km/h, ft/min, knots, mph
• Indication de la force du vent en Beaufort sur une échelle avec graphique à barres
• Indication du refroidissement éolien (facteur vent)
• Rétroéclairage
• Coupure automatique de l’alimentation électrique
• Indication de la température au choix en °C (degrés Celsius) ou °F (degrés Fahrenheit)
• Ruban pour porter l’appareil compris dans l’étendue de la fourniture
Éléments de commande
1 Capteur de température
2 Échelle Beaufort
Indication de la force du vent en Beaufort
sur une échelle avec graphique à barres
3 Mode d’indication du vent
Indications disponibles : Cu (= Current,
donc indication de la vitesse de
ventactuelle) max. (= maximal, indication
de la vitesse de vent maximale) ou AVG
(= moyenne, indication de la
vitessedevent moyenne).
4 Afchage de l’état de la pile
5 Touche « MODE »
6 Touche « °C/°F »
7 Éolienne
8 Unité de la vitesse du vent
La vitesse du vent peut être indiquée en
m/s, ft/min, km/h, ft/min, knots, mph
9 Vitesse du vent
10 Température
La température peut être afchée en °C
ou en °F
11 Touche « SET »
12 Possibilité de xation pour le ruban
Mise en service
a) Mise en marche
• S’il ne s’agit pas de la première mise en service, enlever l’isolation de protection des piles
(bandes de plastique) en le tirant par l’arrière du compartiment à piles.
• Appuyer sur « MODE » (5) et maintenir pendant environ 1 seconde.
• L’écran afche la vitesse du vent, la température ainsi que l’icône pour l’indication de l’état
des piles.
b) Réglage de l’unité de la vitesse du vent
Pour régler l’unité de la vitesse du vent, procéder comme suit :
• Appuyer sur « MODE » (5) et maintenir pendant environ 3 seconde.
• En appuyant sur la touche « SET » (11) choisir l’unité souhaitée pour la vitesse du vent.
La vitesse du vent peut être indiquée en
- m/s (= mètres par seconde),
- ft/min (= pieds par minute ; 1 ft = 30,48 cm),
- km/h (= kilomètres par heure), ft/min, knots, mph
- knots (= knots =1 noeud = 1 mile/h = 1,852 km/h = 0,51444 m/s)
- mph (= miles per hour = miles par heure ; 1 mile = 1,609344 kilomètre)
• Appuyer sur la touche « MODE » (5) pour reprendre les réglages.
Mode d’emploi
Anémomètre EC-MR330
Nº de commande: 1713920
Utilisation prévue
Cet anémomètre pratique vous fournit des informations importantes sur la force du vent, le
refroidissement éolien et la température. L’alimentation électrique est assurée par une pile
3 V/DC (type : CR2032).
Pour des raisons de sécurité et d’homologation, toute transformation et/ou modication du produit
est interdite. Toute utilisation autre que celle décrite précédemment risque d’endommager le produit.
Par ailleurs, une utilisation incorrecte peut être source de dangers tels que les courts-circuits, les
incendies. Lisez attentivement le mode d’emploi et conservez-le. Ne transmettez le produit à des
tiers qu’accompagné de son mode d’emploi.
Le produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur.
Tous les noms d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d’emploi sont
des marques déposées de leurs propriétaires respectifs. Tous droits réservés.
Contenu de l’emballage
• Anémomètre, avec pile (type CR2032)
• 1 support de tubulure
• Mode d'emploi
Mode d’emploi récent
Téléchargez un mode d’emploi récent via le lien www.conrad.com/downloads ou scannez le
code QR qui s’afche. Suivez les instructions données sur le site Internet.
Explication des symboles
Le symbole avec un point d’exclamation contenu dans un triangle attire l’attention
sur les consignes importantes du mode d’emploi à respecter impérativement.
Le symbole de la « èche » précède les conseils et remarques spéciques à
l’utilisation.
Consignes de sécurité
Lisez le mode d’emploi avec attention, en étant particulièrement attentif aux
consignes de sécurité. Nous ne saurions être tenus pour responsables des
blessures corporelles ou des dommages matériels résultant du non respect
des mises en garde et des indications relatives à une utilisation correcte
figurant dans ce mode d'emploi. En outre, la responsabilité/garantie sera alors
annulée.
a) Généralités
• Ce produit n'est pas un jouet. Gardez-le hors de portée des enfants et des
animaux domestiques.
• Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage. Cela pourrait devenir un jouet très
dangereux pour les enfants.
• Gardez le produit à l'abri de températures extrêmes, de la lumière directe du
soleil, de secousses intenses, de l'humidité élevée, de l'eau, de gaz inammables,
de vapeurs et de solvants.
• N’exposez pas le produit à des contraintes mécaniques.
• Si une utilisation en toute sécurité n'est plus possible, cessez d'utiliser le produit
et protégez-le contre une utilisation accidentelle. Une utilisation en toute sécurité
n'est plus garantie si le produit :
- présente des traces de dommages visibles,
- ne fonctionne plus comme il devrait
- a été rangé dans des conditions inadéquates sur une longue durée, ou
- a été transporté dans des conditions très rudes.
• Maniez le produit avec précaution. Les chocs, les coups et les chutes, même
d’une faible hauteur, sufsent pour endommager l’appareil.
• Après un changement brutal de température, l’appareil nécessite un certain temps
pour se stabiliser et s´acclimater à la nouvelle température ambiante avant de
pouvoir être utilisé.
Avant la mise en service, attendre que l’appareil ait atteint la température
ambiante.
• Le produit ne doit pas être utilisé lorsqu’il est humide ou mouillé.
• Dans les installations commerciales et industrielles, les normes de sécurité pour
les installations et équipements électriques et règlements de prévention des
accidents des associations professionnelles doivent être respectées.
• Adressez-vous à un technicien spécialisé si vous avez des doutes concernant le
mode de fonctionnement, la sécurité ou le raccordement de l’appareil.

Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu’elle soit (p. ex. photocopie, microlm, saisie
dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l’éditeur. La réimpression, même en
partie, est interdite. Cette publication correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse.
Copyright 2018 by Conrad Electronic SE. *1713920_V5_0219_02_mxs_m_fr
c) Réglage du mode souhaité pour l’indication du vent
Pour régler le mode souhaité pour l’indication du vent, procédez comme suit :
• Appuyer sur « MODE » (5) et maintenir pendant environ 3 seconde.
• En appuyant sur la touche « SET » (11) choisir l’unité souhaitée pour la vitesse du vent.
Il existe les modes suivants pour l’indication du vent :
- Cu (= Current, donc l’indication de la vitesse actuelle du vent)
- max. (= maximal, indication de la vitesse maximale du vent)
- AVG (= Average, indication de la vitesse de vent moyenne).
• Appuyer sur la touche « MODE » (5) pour reprendre les réglages.
d) Réglage de l´unité de température souhaitée °C ou °F
• Appuyez sur le bouton « °C/°F » (6) pour choisir une unité de température différente.
e) Indication du refroidissement éolien (facteur vent)
• Dès que « l’éolienne » tourne, l’écran afche toujours la vitesse du vent ainsi que la
température.
• Si la température descend en-dessous de 0 °C, le symbole de refroidissement éolien
s’afche à l’écran.
Explication du refroidissement éolien
• La fonction de refroidissement éolien doit transmettre l’impression du froid causée par la
combinaison de la température réel de l’air et la vitesse du vent.
f) Activer ou désactiver le rétroéclairage
• Le rétroéclairage peut être activé par pression d’une touche au choix.
• Si aucune touche n’est enfoncée pendant 5 secondes, le rétroéclairage se désactive et
l’anémomètre s’arrête automatiquement après 12 minutes.
g) Remplacement des piles
Pour assurer une précision d’indication optimale, il est recommandé de remplacer la pile de
l’anémomètre une fois par an.
Pour remplacer la pile, procéder comme suit :
• Ouvrir le compartiment à piles à l’arrière à l’aide d’un tournevis.
• Enlever les piles usée.
• Insérer une nouvelle pile bouton 3 V du type CR2032 en respectant la polarité (le pôle positif
doit être orienté vers le haut).
• Fermez le compartiment à piles.
• Allumer l’anémomètre en maintenant la touche « MODE » (5) pendant environ une seconde.
Entretien et nettoyage
• Cet appareil ne nécessite aucun entretien.
• Pour nettoyer l’extérieur du boîtier, il vous suft d’utiliser un chiffon propre, sec et doux.
Élimination des déchets
a) Produit
Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ne doivent pas
être éliminés avec les ordures ménagères. En n de vie, éliminez l’appareil
conformément aux dispositions légales en vigueur.
Retirez les piles insérées et éliminez-les séparément du produit.
b) Pile
Le consommateur nal est légalement tenu de recycler toutes les piles (ordonnance
relative à l’élimination des piles usagées) ; il est interdit de les jeter avec les ordures
ménagères.
Les piles qui contiennent des substances toxiques sont porteuses du symbole
ci-contre indiquant l’interdiction de les jeter avec les ordures ménagères. Les
désignations pour le métal lourd prépondérant sont : Cd = cadmium, Hg = mercure,
Pb = plomb (la désignation se trouve sur les piles, par ex. sous le symbole de la
poubelle illustré à gauche).
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles usagées aux centres de récupération de votre
commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles.
Vous respectez ainsi les ordonnances légales et contribuez à la protection de l’environnement.
Caractéristiques techniques
Plage de mesure de la vitesse du vent (tolérance +/- 5%)
Unité Plage Résolution Valeur seuil
m/s 0~30 0,1 0,1
ft/min 0~5860 19 39
km/h 0~90 0,2 0,1
knots 0~55 0,3 0,3
mph 0~65 0,2 0,2
Plage de mesure des températures
Unité Plage Résolution Valeur seuil
°C -10 à +45°C 0,2 +/- 2 °C
°F +14 à +113 °F 0,36 +/- 3,6° F
Alimentation en énergie
électrique...................................... 3V/DC par pile bouton (type : CR2032)
Thermomètre................................ NTC
Température de stockage............. de -40 à +60 °C (de -40 à +140 °F)
Dimensions (l x h x L)................... env. 40 x 19 x 114 mm
Poids............................................. environ 53 g (pile et ruban compris)

b) Batterij
• Let op de juiste polariteit bij het plaatsen van de batterij.
• De batterij dient uit het apparaat te worden verwijderd wanneer het gedurende
langere tijd niet wordt gebruikt om beschadiging door lekkage te voorkomen.
Lekkende of beschadigde batterijen kunnen brandend zuur bij contact met de huid
opleveren. Gebruik daarom veiligheidshandschoenen om beschadigde batterijen
aan te pakken.
• Batterijen moeten uit de buurt van kinderen worden gehouden. Laat batterijen
niet rondslingeren omdat het gevaar bestaat dat kinderen en/of huisdieren ze
inslikken.
• Batterijen mogen niet worden ontmanteld, kortgesloten of verbrand. Probeer nooit
gewone batterijen te herladen. Er bestaat dan explosiegevaar!
Kenmerken en mogelijkheden
• Windsnelheidsmeting in m/s, ft/min, km/h, ft/min, knots, mph
• Weergave windsterkte volgens Beaufort op balkgraek-windschaal
• Weergave windchill
• Achtergrondverlichting
• Automatische uitschakeling van de stroomvoorziening
• Weergave van de temperatuur naar keuze in °C (Celsius) of °F (Fahrenheit)
• Draaglus bij levering inbegrepen
Bedieningselementen
1 Temperatuurvoeler
2 Beaufortschaal
Weergave windsterkte volgens Beaufort
op balkgraek-windschaal
3 Modus windweergave
Ter beschikking staan Cu (= Current, dus
weergave van de huidige windsnelheid)
Max. (= Maximal, weergave van
de maximale windsnelheid) of AVG
(= Average, weergave van de gemiddelde
windsnelheid).
4 Weergave batterijstatus
5 Toets “MODE”
6 Toets “°C/°F”
7 Windrad
8 Eenheid van de windsnelheid
De windsnelheid kan worden
weergegeven in m/s, ft/min, km/h, ft/min,
knots, mph
9 Windsnelheid
10 Temperatuur
De temperatuur kan worden
weergegeven in °C of in °F.
11 Toets “SET”
12 Bevestigingsmogelijkheid voor draaglus
Bediening
a) Ingebruikname
• Indien het om de eerste ingebruikname gaat verwijdert u de batterijveiligheidsisolering
(plastic strookje) door dit uit het aan de achterkant aangebrachte batterijvak te trekken.
• Ca. 1 seconde “MODE” (5) indrukken en ingedrukt houden.
• Op de display wordt de windsnelheid, de temperatuur en de icoon voor de indicatie van de
batterijstatus weergegeven.
b) Instellen van de eenheid van de windsnelheid
Om de eenheid van de windsnelheid in te stellen gaat u als volgt te werk:
• Ca. 3 seconden de toets “MODE” (5) indrukken en ingedrukt houden.
• Kies nu door het indrukken van de toets “SET” (11) de gewenste eenheid van de windsnelheid.
De windsnelheid kan in
- m/s (= meter per seconde),
- ft/min (= Engels meervoud feet per minuut; 1 ft = 30,48 cm),
- km/h (= kilometer per uur), ft/min, knots, mph
- knots (= knots =1 knoop = 1 zeemijl/h = 1,852 km/h = 0,51444 m/s)
- mph (= miles per hour = mijlen per uur; 1 mijl = 1,609344 kilometer)
worden weergegeven.
• Druk op de toets “MODE” (5) om de instellingen op te slaan.
Gebruiksaanwijzing
Anemometer EC-MR330
Bestelnr. 1713920
Bedoeld gebruik
Deze praktische anemometer levert u belangrijke informatie omtrent windsterkte, windchill en
temperatuur. De voeding geschiedt via een 3 V/DC-batterij (type: CR2032).
Om veiligheids- en goedkeuringsredenen mag het product niet omgebouwd of verandert
worden. Indien het product voor andere doeleinden wordt gebruikt dan hiervoor beschreven,
kan het product worden beschadigd. Bovendien kan bij verkeerd gebruik een gevaarlijke situatie
ontstaan met als gevolg bijvoorbeeld kortsluiting, brand enzovoort. Lees de gebruiksaanwijzing
volledig door en bewaar ze goed. Het product mag alleen samen met de gebruiksaanwijzing
aan derden ter beschikking worden gesteld.
Het product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke voorschriften. Alle vermelde
bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigenaren. Alle rechten
voorbehouden.
Leveringsomvang
• Anemometer incl. batterij (type CR2032)
• Nekhouder x 1
• Gebruiksaanwijzing
Actuele handleiding
U kunt de actuele handleiding downloaden via de link www.conrad.com/downloads of scan de
QR-code. Volg de instructies op de website.
Uitleg van symbolen
Het symbool met een uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke aanwijzingen
in deze gebruiksaanwijzing die moeten worden nageleefd.
Het “pijl”-symbool ziet u, wanneer u bijzondere tips en aanwijzingen voor de
bediening zult verkrijgen.
Veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en let vooral op de
veiligheidsinstructies. Indien de veiligheidsinstructies en de aanwijzingen voor
een juiste bediening in deze gebruiksaanwijzing niet worden opgevolgd, kunnen
wij niet aansprakelijk worden gesteld voor de daardoor ontstane materiële schade
of persoonlijk letsel. Bovendien vervalt in dergelijke gevallen de garantie.
a) Algemeen
• Het product is geen speelgoed. Houd het buiten bereik van kinderen en huisdieren.
• Laat verpakkingsmateriaal niet zomaar rondslingeren. Dit kan gevaarlijk materiaal
worden voor spelende kinderen.
• Bescherm het product tegen extreme temperaturen, direct zonlicht, sterke schokken,
hoge vochtigheid, vocht, ontvlambare gassen, dampen en oplosmiddelen.
• Zet het product niet onder mechanische druk.
• Als het product niet langer veilig gebruikt kan worden, stel het dan buiten bedrijf
en zorg ervoor dat niemand het per ongeluk kan gebruiken. Veilig gebruik kan niet
langer worden gegarandeerd als het product:
- zichtbaar is beschadigd,
- niet meer naar behoren werkt
- gedurende langere tijd onder ongunstige omstandigheden is bewaard of
- tijdens het vervoer aan hoge belastingen onderhevig is geweest.
• Behandel het product met zorg. Schokken, stoten of zelfs vallen vanaf een geringe
hoogte kunnen het product beschadigen.
• Na een snelle temperatuurwisseling heeft het product voor gebruik een bepaalde tijd
nodig om te stabiliseren en zich aan te passen aan de nieuwe omgevingstemperatuur.
Wacht daarom eerst tot het product op kamertemperatuur is gekomen, voordat u
het in gebruik neemt.
• Het product mag niet vochtig of nat worden.
• Houdincommerciëleinstellingende hand aan de ongevallenpreventievoorschriften
van de Vereniging voor Commerciële Beroepsverenigingen voor elektrische
installaties en materieel.
• Raadpleeg een expert wanneer u twijfelt over het juiste gebruik, de veiligheid of
het aansluiten van het apparaat.
• Onderhoud, aanpassingen en reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door
een expert of in een daartoe bevoegde winkel.
• Als u nog vragen heeft die niet in deze gebruiksaanwijzingen beantwoord worden,
neem dan contact op met onze technische klantendienst of ander technisch personeel.

Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverlming
of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk,
ook gedeeltelijk, is verboden. De publicatie komt bij het afdrukken overeen met de technische normen op het afdrukken.
Copyright 2018 by Conrad Electronic SE. *1713920_V5_0219_02_mxs_m_nl
c) Instellen van de gewenste modus voor de windweergave
Ga om de gewenste modus voor de windweergave in te stellen als volgt te werk:
• Ca. 3 seconden de toets “MODE” (5) indrukken en ingedrukt houden.
• Kies nu door het indrukken van de toets “SET” (11) de gewenste eenheid van de windsnelheid.
Er kan uit de volgende modi voor de windweergave worden gekozen:
- Cu (= current, dus weergave van de huidige windsnelheid)
- Max. (= maximaal, weergave van de maximale windsnelheid)
- AVG (= Average, weergave van de gemiddelde windsnelheid).
• Druk op de toets “MODE” (5) om de instellingen op te slaan.
d) Instellen van de gewenste temperatuureenheid °C resp. °F
• Druk op de toets “°C/°F” (6) om een andere temperatuureenheid te selecteren.
e) Weergave windchill
• Zodra het “windrad” draait wordt op de display steeds de windsnelheid en de temperatuur
weergegeven.
• Indien de temperatuur onder 0 °C komt wordt het windchill-symbool op de display
weergegeven.
Verklaring windchill
• Met de windchill-functie dient een indruk van het koudtegevoel te worden gegeven, dat het
gecombineerde effect van werkelijke luchttemperatuur en windsnelheid op de menselijke
huid heeft.
f) Achtergrondverlichting activeren resp. deactiveren
• De achtergrondverlichting kan door het indrukken van een willekeurige toets worden
geactiveerd.
• Alser5 secondenlangopgeenenkeletoets wordtgedrukt,danwordtdeachtergrondverlichting
uitgeschakeld en zal de windmeter na 12 minuten ook automatisch uitschakelen.
g) Batterijen vervangen
Om voor een optimale nauwkeurigheid van de weergave te zorgen dient de batterij van de
anemometer eenmal per jaar te worden vervangen.
Ga bij het vervangen van de batterij(en) als volgt te werk:
• Open met behulp van een schroevendraaier het zich aan de achterkant bevindende
batterijvak.
• Verwijder de verbruikte batterijen.
• Plaats met de juiste polariteit (pluspool wijst naar boven) een nieuwe 3 V-knoopcel van het
type CR2032.
• Sluit het batterijvak.
• Schakel de anemometer in door ca. een seconde lang de toets “MODE” (5) in te drukken en
ingedrukt te houden.
Onderhoud en reiniging
• Het product is onderhoudsvrij.
• Gebruik voor de reiniging van de buitenkant van de behuizing een schone, droge en zachte
doek.
Verwijdering
a) Product
Elektronische apparaten zijn recycleerbare stoffen en horen niet bij het huisvuil. Als
het product niet meer werkt, moet u het volgens de geldende wettelijke bepalingen
voor afvalverwerking inleveren.
Verwijder de geplaatste batterijen en gooi deze afzonderlijk van het product weg.
b) Batterij
Als eindverbruiker bent u conform de KCA-voorschriften wettelijk verplicht om
alle lege batterijen in te leveren; batterijen/accu’s mogen niet met het huisvuil
meegegeven worden.
Batterijen die schadelijke stoffen bevatten, zijn gemarkeerd met nevenstaand
symbool. Deze mogen niet via het huisvuil worden afgevoerd. De aanduidingen voor
irriterend werkende, zware metalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood (de
aanduiding staat op de batterijen, bijv. onder de links afgebeelde vuilnisbaksymbool).
U kunt verbruikte batterijen gratis bij de verzamelpunten van uw gemeente, onze lialen of
overal waar batterijen worden verkocht, afgeven!
Zo vervult u uw wettelijke verplichtingen en draagt u bij tot de bescherming van het milieu.
Technische gegevens
Meetbereik windsnelheid (tolerantie +/- 5%)
Eenheid Bereik Definitie Drempelwaarde
m/s 0~30 0,1 0,1
ft/min 0~5860 19 39
km/h 0~90 0,2 0,1
knots 0~55 0,3 0,3
mph 0~65 0,2 0,2
Meetbereik temperatuur
Eenheid Bereik Definitie Drempelwaarde
°C -10 tot +45°C 0,2 +/- 2 °C
°F +14 tot +113 °F 0,36 +/- 3,6 °F
Spanningsverzorging.................... 3V/DC via knoopcelbatterij (type: CR2032)
Thermometer................................ NTC
Opslagtemperatuur....................... -40 tot +60 °C (-40 tot +140 °F)
Afmeting (B x H x L) ..................... ca. 40 x 19 x 114 mm
Gewicht......................................... ca. 53 g (incl. batterij en draaglus)
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Eurochron Measuring Instrument manuals
Popular Measuring Instrument manuals by other brands

BlueTail Technologies
BlueTail Technologies MicroP25RX user manual

PCE Health and Fitness
PCE Health and Fitness PCE-PHM 12 user manual

Keller
Keller ITS CellaPort PT 11 Series operating manual

Intertek
Intertek SK410 user manual

BRUEL & KJAER
BRUEL & KJAER 2203 Instructions and applications

PCB Piezotronics
PCB Piezotronics 422M136 Installation and operating manual